pax_global_header00006660000000000000000000000064134002021200014472gustar00rootroot0000000000000052 comment=821be52a8b4339cd9d6f9fb40eb3008105bc941b midori-v7.0/000077500000000000000000000000001340020212000130115ustar00rootroot00000000000000midori-v7.0/.circleci/000077500000000000000000000000001340020212000146445ustar00rootroot00000000000000midori-v7.0/.circleci/config.yml000066400000000000000000000015421340020212000166360ustar00rootroot00000000000000version: 2 jobs: build: docker: - image: ubuntu:16.04 steps: - checkout - run: name: Install dependencies command: | apt-get update apt-get install -y cmake xvfb valac libwebkit2gtk-4.0-dev libsoup-gnome2.4-dev libgcr-3-dev libpeas-dev libsqlite3-dev intltool libxml2-utils - run: name: Build command: | mkdir _build cd _build cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr .. make - run: name: Virtual framebuffer command: Xvfb :99 -screen 0 1280x1024x24 background: true - run: name: Run unit tests command: | cd _build make check - run: name: Install system-wide command: | cd _build make install workflows: version: 2 ci: jobs: - build midori-v7.0/.gitignore000066400000000000000000000000611340020212000147760ustar00rootroot00000000000000_build snap/.snapcraft parts stage prime *.snap midori-v7.0/CMakeLists.txt000066400000000000000000000053441340020212000155570ustar00rootroot00000000000000# Copyright (C) 2013-2018 Christian Dywan cmake_minimum_required(VERSION 3.2) # dh_translations detects this if there's no variable used set (GETTEXT_PACKAGE "midori") add_definitions("-DGETTEXT_PACKAGE=\"${GETTEXT_PACKAGE}\"") project(${GETTEXT_PACKAGE} C) set(PROJECT_BUGS https://github.com/midori-browser/core/issues) set(PROJECT_WEBSITE https://www.midori-browser.org) set(CORE_VERSION 7.0) execute_process(COMMAND "git" "describe" "--tags" OUTPUT_VARIABLE REVISION ERROR_QUIET OUTPUT_STRIP_TRAILING_WHITESPACE) if (REVISION) set(CORE_VERSION "${REVISION}") # All warnings are errors in development builds set(VALAFLAGS ${VALAFLAGS} --fatal-warnings) else () # No runtime type checks set(VALAFLAGS ${VALAFLAGS} --disable-assert) endif () list(APPEND CMAKE_MODULE_PATH ${CMAKE_SOURCE_DIR}/cmake) # Disallow building during install to avoid permission problems set(CMAKE_SKIP_INSTALL_ALL_DEPENDENCY 1) include(FindIntltool) find_package(Vala REQUIRED) vala_require("0.30.0") set(VALAFLAGS ${VALAFLAGS} --debug --target-glib=2.48 --enable-deprecated ) include(GNUInstallDirs) set(DATADIR ${CMAKE_INSTALL_FULL_DATADIR}) set(PLUGINDIR "${CMAKE_INSTALL_FULL_LIBDIR}/${CMAKE_PROJECT_NAME}" CACHE STRING "Location for system-wide plugins") find_package(PkgConfig) pkg_check_modules(DEPS REQUIRED sqlite3>=3.6.19 gio-2.0>=2.48.0 libsoup-2.4>=2.48.0 ) set(PKGS sqlite3 gio-2.0 libsoup-2.4) pkg_check_modules(DEPS_GTK REQUIRED gtk+-3.0>=3.12.0 webkit2gtk-4.0>=2.16.6 gcr-ui-3>=2.32 libpeas-gtk-1.0 ) set(PKGS ${PKGS} gtk+-3.0 libsoup-2.4 gcr-ui-3 libpeas-gtk-1.0) set(EXTRA_VAPIS ${CMAKE_SOURCE_DIR}/vapi/config.vapi ${CMAKE_SOURCE_DIR}/vapi/webkit2gtk-4.0.vapi ${CMAKE_SOURCE_DIR}/vapi/javascriptcoregtk-4.0.vapi) add_definitions("-DGCR_API_SUBJECT_TO_CHANGE") set(CFLAGS "${CFLAGS} -g") # Explicitly add -fPIC for older toolchains set(VALA_CFLAGS "-g -fPIC -w -Werror") set(LIBCORE "${CMAKE_PROJECT_NAME}-core") set(CORE_USER_AGENT_VERSION "Midori/6") configure_file(config.h.in config.h @ONLY) # CMake provides no uninstall target by design add_custom_target (uninstall COMMAND "xargs" "rm" "-v" "<" "install_manifest.txt") install(FILES COPYING README.md DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_DOCDIR}) set(DESKTOP_ICON "${CMAKE_PROJECT_NAME}" CACHE STRING "The Icon value to be used in the .desktop file") add_subdirectory (core) add_subdirectory (web) add_subdirectory (extensions) enable_testing() add_subdirectory (tests) add_subdirectory (po) add_subdirectory (icons) add_subdirectory (data) midori-v7.0/COPYING000066400000000000000000000635041340020212000140540ustar00rootroot00000000000000 GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2.1, February 1999 Copyright (C) 1991, 1999 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. [This is the first released version of the Lesser GPL. It also counts as the successor of the GNU Library Public License, version 2, hence the version number 2.1.] Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below. When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it. For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library. To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by problems that might be introduced by others. Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of use specified in this license. Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs. When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with the library. We call this license the "Lesser" General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances. For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License. In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system. Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the library" and a "work that uses the library". The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run. GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called "this License"). Each licensee is addressed as "you". A "library" means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables. The "Library", below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A "work based on the Library" means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) "Source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library. Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) The modified work must itself be a software library. b) You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. c) You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License. d) If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful. (For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library. In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices. Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy. This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library. 4. You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange. If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 5. A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a "work that uses the Library". Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License. However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution of such executables. When a "work that uses the Library" uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law. If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under Section 6.) Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked directly with the Library itself. 6. As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "work that uses the Library" with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications. You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: a) Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable "work that uses the Library", as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.) b) Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with. c) Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in Subsection 6a, above, for a charge no more than the cost of performing this distribution. d) If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place. e) Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy. For an executable, the required form of the "work that uses the Library" must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute. 7. You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things: a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above. b) Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work. 8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 9. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it. 10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License. 11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Libraries If you develop a new library, and you want it to be of the greatest possible use to the public, we recommend making it free software that everyone can redistribute and change. You can do so by permitting redistribution under these terms (or, alternatively, under the terms of the ordinary General Public License). To apply these terms, attach the following notices to the library. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the library `Frob' (a library for tweaking knobs) written by James Random Hacker. , 1 April 1990 Ty Coon, President of Vice That's all there is to it! midori-v7.0/ChangeLog000066400000000000000000001732051340020212000145730ustar00rootroot00000000000000v7.0 Fixed YouTube rendering issue due to custom user agent Fixed invisible cursor in text fields Restored behavior of " " and "." in urlbar completion Download/ web notifications for background window/ tab Highlight in toolbar for finished downloads Re-introduced proxy server UX Multiple processes for indivdual tabs Adaptive toolbar layout for smaller screens v6.0 Revamped Vala-only core based on GTK+3 and WebKit2 App based on Gtk.Application, supporting global/ window app menu Tabs on top with a custom stack switcher and Gtk.Stack Url completion with GLib.ListModel and Gtk.ListBox Peas-based extensions, also available in Private Browsing _New fullscreen mode with auto-revealing toolbar v0.5.11 Add fake theme for built-in icons * Don't truncate long speed dial titles if there's room to display them Fix warnings for -Wformat-security Ensure vala knows the prototypes of functions it calls, fixing pointer truncation in tests Add unit test to check appmenu/menubar visibility Fix last known GTK2 entry placeholder text bugs Make sure that only one of appmenu and menubar are visible *initially* as well as when changed Move adblock icons to hicolor Limit bookmarks panel callbacks to the lifetime of the panel to fix a crash Fix fallout (broken bookmarks and history panel search) from tweaks to GTK2 entry placeholder fix property binding to ensure that exactly one of appmenu button and menubar is always visible Skip open-with codepath with abp links, they are internal Use find_file to locate execinfo.h Fix middle/ctrl/normal clicking bookmarks (not folders) in the bookmarkbar. Add copright header to sanitize_bar.sh Adblock fixup: Escape . in filter with \ Don't shadow variable uri in midori_browser_save_uri Switch Adblock icons to 24px color Always include app menu in toolbar Fix various mis[sing ]annotations and style issues in GIR Compile typelib from gir Fix assert when resetting webapp state after inactivity reset clean up handling of double-valued db column in Tabby Add a comment to explain MidoriBrowser popup callback fix warnings printed when right-clicking resize grip between location and search entries Win32: Use Dr. MinGW if present to preserve crash info Fix menubar warning caused by direct cast instead of `as` Helper script for setting up bzr with some usefull plugins and settings Stop using Gtk.Entry.max_width_chars avoid deprecated SoupServer API with libsoup 2.48 Use unowned in foreach loops in Midori.Window Use unowned in foreach loops in Midori.Completion Use unowned with Adblock.Subscription and Element in foreach loops Use unowned strings in foreach loops Enable openWith in app mode and make it work with view-new Implement Midori.Window class with toolbar/ headerbar Drop support for libsoup-gnome-2.4 < 2.37.1 Make search icons for engines work correctly Move to WebKit2 4.0 which broke ABI Port to zeitgeist-2.0 win32: Bump shipped GrayBird theme version to fix some rendering issues avoid deprecated GtkDialog API with GTK+2 >= 2.22 Title case for "Export Certificate" button fix incorrect type of MAX(sorting) in Tabby v0.5.10 use exit instead of return in license script Fix HAVE_GCR guards after GtkPopover port Remove example app and .desktop before creating it in the unit test Fix cache dir path in Adblock and always mkdir tmp Port location action from Granite.PopOver to Gtk.Popover Match https site when user-style is using domain syntax Always disable developer tools on Win32 Reimplement Midori.URI.unescape and add various tests Make the inspector resizable with GTK3 by packing into a GtkScrolledWindow Don't build tabs2one in release builds Don't assume GNotification works on Win32 update copyright date in About dialog Don't entity-escape history and bookmark results in location completion Only set tabs' error state if errors come from the main frame Implement Paste and Proceed as an action No Gcr on Win for the moment Yet another Speed Dial CSS update: Port bookmark popover from Granite to Gtk.Popover Make application choosers resizable with a sane default size Use GNotification >= 2.40 and use Midori.App API in webmedia Rework mouse button handling in KatzeArrayAction Don't bind :day in HistoryDatabase.query Make GCR mandatory for all builds Update coub support in mediaHerald history-list: Fix gtk+3 build caused by dropping "using Gtk;" Drop all remaining usages of "using *;" Don't open search engines menu when clearing search action Only remove apps in the sidepanel when left-clicking the delete icon Improve robustness of GTK3-compatibility placeholder text fallback Clean up vapi dependency tls_flags from webkit_web_view_get_tls_info need to be 0 Don't add failed pages to history Throw error for wrong paramter in Statement.bind Replace NoJS "allow all pages" setting with "allow local pages" Avoid bugs due to race condition in addons delete dialog Calculate transfer progress at regular intervals to fix 0B/s bug and recalcitrant progess bars Fix warnings occurring with EXTRA_WARNINGS Escape parentheses in adblock_fixup_regexp() Use File.query_exist() on win32 when checking for db to attach Handle _NEW_WINDOW_ACTION explicitly to make _blank targets work Fix undefined behavior uint in mouse gestures fix JavaScript keyup event by calling inherited key-release-event handler in MidoriBrowser Inline renaming of speed dials Handle current_size and last_size of Download being equal Add proper copyright headers to element_hider and autosuggestcontrol Add X-GNOME-UsesNotifications to indicate the use of notifications Fix typo in Bookmarks menu UI definition v0.5.9 Remove dead code from browser and preferences Build-fix: Make PanedAction's Child.widget public fixes tab history undo Set a placeholder text on the URL entry Add "Add Bookmark" to menu Show search menu upon left icon click in location bar Fix crash when saving with associated resources Fix webkit2 downloads based on older branch don't hide window decorations for Midori-Granite Connect bookmarks-db singleton correctly to fix menus Fix some symbol names and transfer annotations in doc comments Use correct signature for window-state-event handler Do not overescape page titles in view completion Make adblock skip non-standard last update metadata strings Drop deprecated Granite LightWindow used for the Clear Private Data dialog Keep storing the last web media tab played. Allocate CookiePermissionManagerModalInfobar correctly Make middle clicking reload button duplicate the current tab, similar to other browsers Use network-changed of GNetworkMonitor to reload all tabs if network becomes available Show different messages based on network connectivity. Fix crash when activating the edit menu Fix "open all in tabs" for bookmarks Fix a few simple leaks Don't focus the locationaction when leaving blank pages Fix leaks of two references to the MidoriApp in Tabby Compile with valac 0.16 again Never display about:new in the urlbar fix crash right-clicking forms on local pages Share 'youtube, vimeo, dailymotion' that you are playing in Midori using org.midori.mediaHerald Give the SoupURI a path when checking cookie relevance Resolve ellipsis and title stripping in completion Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter with (readable code) Clean up browser tab/ uri/ title notify Drop pseudo Granite distinction in completion layout Fix visibility of SpeedDial, Toolbar, Bookmarkbar context menu items Distinguish between desc file missing and other parsing issues Use dependencies to clear test folders before execution win32: Drop dropbox usage from win release script, rename resulting output files v0.5.8 Use png icon instead of svg in set_status We must not pass a Cancellable to FaviconDatabase.get_favicon_pixbuf Retain spelling suggestion menu items from WebKit Properly guard usage of gtk3 get_style_context Mimic the look of Granite.DynamicNotebook when compiled with --enable-granite. Fix X11 lib underlink in midori-core Fix bookmarkbar bookmark click not opening links Use sanitized app URI as wm_classname/ StartupWMClass Make trunk build with WebKit2 again Fix for incorrect tstamp for background tabs Don't declare sorting doubles are nullable and print values when database tracing is enabled Correctly apply saved entry state and treat urlbar as a regular editable item Add missing conditional includes for granite flavoured build Open URIs dragged on tab label or new tab button Small adblock bugfixes Work around GTK3's hard-coded minimum stackswitcher button width Fix building with mingw packages from fedora 18 Set page title as basis for print filename Rename notes inline Use EXTRA_WARNINGS option when building for windows Drop forgotten clutter init and obsolete header declarations Rework history-step handling and make it work again Port Tabby to DatabaseStatement API Replace bookmark stracing with generic profiling in Midori.Database Port autocompleter test to async job Finishing touches for Adblock Add filters and defaults Implement and use ContextAction.escaped printf URI in show_message_dialog for download error Improve docs and GIR annotations for KatzeItem, KatzeArray, and MidoriWebSettings Drop redundant TabNew from compact menu and put button in Tab Panel Fix loading file:// pages Implement Send Page Link by Email Use GtkStackSwitcher with GTK+ >= 3.10 Implements context popup menu on menu entries of bookmark bar and bookmark menu. Fix building with newer mingw versions Display locationbar suggestions in the correct order Don't bother adblocking internal pages and favicons Don't use trailing comma on last list element in Adblock tests Rewrite Adblock more modularly, add Whitelist support Add support of DragonFlyBSD Change tooltips of Reload and ReloadStop actions while shift modifier is pressed Implement Midori.Database.attach method Allow :memory: as folder to make schema detection work More robust app/ profile creation Add helper callbacks to modify bookmark's tree store with unneded access to bookmarks db Implement more flexible fallback behavior for Cookie Permissions v0.5.7: Modify actions and internal items in browser without changing settings Delay tab loading after Midori crashed Uncomment failing assertions about view_source in tab test Fallback to about:home if startup is anything but blank Don't try to create formhistory database if config_dir is NULL Handle url arguments for blank sessions Execute commands given at start time Introduce high-level prepare/ DatabaseStatement API Drop unused GraniteClutter-based animation support Drop uncommented contractor support Drop deprecated StaticNotebook used in KatzePreferences Introduce notebook class converging separate implementations Work around symbol relocation issue old version of gcc present on Ubuntu LTS NULL-check treeview in midori_search_action_get_editor Adjust CMakeList .ico check to not skip nojs icons Enable sidepanel in private mode Move Preferences menu entry above About Set minimum value of 0 on spin button for maximum cache size Give NextForward its own label for toolbar editor Correctly disable favicon database in app and private mode Change preferences to refer to proxy address as a "URI" (not "hostname") Add close tabs to right feature Allow printing without confirmation dialog on kiosk setups v0.5.6: instead of creating devpet status icon on extension load, create it only to show new messages Open speed dial or homepage according to preference handle tab duplication Add copyright note to appdata file Tweak searching for resources when running from build folder Swap NULL-check with main frame check Use correct signal when clearing the trash Hide WEbGL preference if it is unavailable Remove stored popup sessions from the database Check all browsers for opened sessions and whether they're popups removed unused preference dialog and related code Fix check for found valac and mention VALAC variable Fix autoscrolling if page contains a frame with our custom error page Don't use context-menu signal in WebKitGTK+ < 1.10.0 Fix building on Ubuntu 12.04 Reset item ids when re-importing bookmarks Check path being NULL in export before trying to inspect it restore the last closed sessions if no session is opened Cast WebKitDOMHtmlElement for getting source content Use font-set signal and font family for GTK+ 3.2 font chooser add function to view dom source remove unused variable Resolve compiler warnings in current trunk Update win32-release script for cmake, move unused docs/scripts to old folder Try to handle previous runs of cmake in configure wrapper Correct view source assertions in tab unit test Build fix: found undeclared in midori_bookmarks_db_remove_item_recursive Cache bookmark items to avoid their recreation on database reads allow "view source" on about pages Enable old target policy on cmake < 2.8.8 Re-arrange data file installing to be more explicit option to modify the number of tabs which will be restored in each idle callback Implement MidoriBookmarksDatabase class by inheritence from MidoriDatabase Ensure tab spinners update as often as the menubar spinner to avoid desync Use tabby sorting increment when importing session.xbel tabs Only install config files to /etc if prefix equals /usr handle urls as argument when starting midori Make tabby compile with Webkit2 Drop waf build system and provide cmake-based "configure" script midori_panel_action_activate_cb forgot to update the action group Fixes bug where certificate Security overlay failed to close handle tab movement add tab sorting Untangle implicit GTK+3 for Granite and WebKit2 Allow running test under debug tools with cmake Install config files to /etc when install prefix is /usr Add missing PO_FILES argument to GETTEXT_PROCESS_PO_FILES Add USE_APIDOCS to build API docs with CMake Rasterize SVG to PNG with rsvg-convert fix bookmarks test regression after fix-1179200-4 Add CMakeLists.txt for config directory Install mo files in locale dir don't change uri/title if the tab isn't loaded use a separate signal to store the tab title Check if execinfo.h header exists on BSD fix endless loop in Midori.Database.init Use destructive-action style class in ClearPrivateData Initialize priv->element to avoid crash when freeing Introduces KatzeArray::update-item to handle metadata changes Refactor excuting schema from file into a function Use stock as string in liststore Drop needless (and wrong) HAVE_LIBNOTIFY in preferences Flip horizontal position of the overlay when hit by the mouse Add Midori.URI.get_base_domain and use it in NoJS Introduce Midori.Database and use for history and tabby ctrl+shift+w should trigger a delete-event Implement dialog windows opened via javascript Make get_res_filename work with different hierarchies fix check for new database Speed up session import Import tab title from old sessions Separate CFLAGS for C and add missing HAVE_ Install top-level text files and FAQ html/ css to doc dir Provide and install .appdata.xml file for app stores Move bookmarks db handling to midori-bookmarks-db Add XSS to OPTS_LIBRARIES Update condition for UBUNTU_MENUPROXY to work on Saucy Introduce tabby, the new session manager Fix typo in katze_item_set_meta_integer call Allow bookmark bar update on additions resulting from imports Re-work midori_array_query_recursive to not include folder items twice Fix syntax of icon sizes passed to foreach Add bzr revision number to version if available Unify nojs and cookie policy dialogs, make policy changeable within the list Drop all G_ENABLE_DEBUG guards Add -g to CFLAGS to enable debugging symbols Adjust cmake build for Win32 Implement CMake build setup Port MidoriApp from Unique/ sockets to GApplication New signal about-content to provide content for about uris Check if browser is NULL in midori_view_get_tab_menu to prevent a crash. Fixes bug #1215652. Ensure proxy setting widgets callbacks don't outlive the widgets themselves Fix webkit2 build error Show the bookmarks import location combobox. Rename internal completion URLs to avoid confusion v0.5.5: Fix name and text fields inversion in XBEL folder import Correct packing of cookie and nojs permission dialog. Don't set tab title/special when a non-main frame displays an error Revise "cookies" debug output, merge expiry check and disallow revival of old cookies Drop now unused cgit module.xml file Use SoupProxyResolverGnome unconditionally and disable prefetching if proxy is active win32: Hide gui for profiles in webapp manager, as they are currently broken on Windows win32: support additional mouse buttons for going back/forward in history Enrich app error messages with filenames Fix segfault if url contains " %00" Replace 'Run as app' in bookmark dialog with 'Create launcher' Split config files and install from folders recursively Implement GTK+ theme switching via Preferences (Win32) Enable set_disk_cache_directory with WebKit2 Introduce Midori.ContextAction and refactor page menu from scratch Define large dialog icon size relative to dialog icon size Extension Devpet which shows error messages and backtraces in systray WebKit2 cookie support Check the hit test result for editable to see if , should search Use SoupCookieJarSqlite and drop KatzeHttpCookies(Sqlite) Show folder tree when editing bookmarks Handle double value in _midori_browser_activate_action Add privacy preferences in web app mode Escape parentheses in adblock_fixup_regexp Introduce object oriented API for access to History Database Allow rss feeds with version 0.92 Rename History completion to Bookmarks and History Don't show rss feed icon on twitter, underlying API was retired Read apps/ profiles from folder, leave launchers separate Fill in bookmark folder attributes in bookmarkbar populate v0.5.4: Refactor history step and allow multiple title updates Call midori_browser_connect_tab with correct type Don't add HistoryCompletion if there's no history Restore reload button icon in error pages Don't insert folders into the log If an url is specified the fallback url should not be loaded Fixed crashes when closing a loading tab + granite's tab moving Test if plugins are redundant instead of skipping them all Avoid selecting bookmark uris that begin by 'javascript:' for completion Set FOREIGN_KEYS pragma on db initialization Implement a default zoom level preference Fix tautological use of G_MAXINT with enum Take current selection into account for bookmark folders when adding/editing bookmark Improve error page visuals, show suggestions on network errors Bump vala to 0.16.0 Downgrade glib requirement to 2.32.3 to re-enable building under Ubuntu 12.04 (LTS) Bump glib2 version to 2.32.4 Improve and unify thumbnail generation Omit speed dial and blank pages from view completion Makes the elements of the speed dial non-selectable Use NULL-safe comparison in katze_item_icon_loaded_cb Drop non-DOM style sheet injection code path Clean small leftovers from GTK and WebKit version bumps Bump GTK+ requirement to 2.24 and drop support for earlier versions Check for app mode to set browser icon instead of readonly Escape square brackets in adblock_fixup_regexp Fix showing (sub)folders in bookmarkbar Bump WebKit requirement to 1.8.3 and drop support for earlier versions Set menu on dynamic notebook tab Do not run toolbar editor's GtkDialog in its own main loop by prevent calling gtk_dialog_run(). Instead just set the GtkDialog modal and show it. Remove unnecesary harmful code from tab_switched_cb Fix segfault when deleteing tabs with history list Specify int64 id item as a string in bookmark remove/update queries Distinguish between box and event box in the tab label when colouring tabs Show visual feedback when hovering over items in bookmark panel Replace INSTALL/ HACKING with exported Contribute wiki page Delete tabs from history list with Del Check brightness of backgroung color when deciding foreground color of given tab Clean launcher filenames, double-click to open and delete button Avoid declaring browser twice within the same function Add ./waf --update-pot Fix memory leak introduced in r6184 Use old function name g_dbus_generate_guid for old valac Move Import and Export into menu Bookmarks Collect multiple download notifications within a minute Fix segfault when right clicking on a web view. Make libnotify mandatory except on Windows Remove the rather unnecessary ./waf --run feature Send a notification after creating a launcher Ambiguous 'Open as App' context menu item was removed Apply label color to label rather than event box Store data of app mode based on URL in ~/.local/share/midori/apps Split colorful tabs code into helper functions and add unit tests Fix History List memory leak when closing Midori window. Replace .gitignore with a .bzrignore Always define GCR_VERSION in GTK+2 build Fix bookmarks dialog rename regression introduced in r6167. Drop check for gcr-3-gtk2 which isn't being maintained. Scrap unneeded background variables in location renderer callbacks Title case and proper packing in bookmark dialog Delete PO files Launchpad spewed into root directory when it couldn't find po/*.pot file. Issue a warning when trying to use MIDORI_DEBUG while running Update dates to 2013 to fix bug #1167075. v0.5.2: Re-release with a proper version number and changelog v0.5.1: Fix mouse gesture regression breaking context menu Fix --run command line switch by midori_paths_init Fix bug in size calculation for the history list popup Handle diagnostic dialog argument in running instance Fix feed panel default value crash Ensure existence of the applications directory Fix download tooltip crash and extend test case Integrate user interaction exploit demo in about: Don't convey loading or progress on special pages Address missing NULL checks and dead code found by clang No security window for blank pages, but a search icon Introduce UI for created apps/ launchers: Web App Manager Add custom-title setting to override browser title Add a Gtk.Entry to --plain mode for entering URLs Deprecate middle_click_opens_selection in favour of gtk-enable-primary-paste Webkit2: Require 1.11.91 aka 2.0.0 for WebKit2 Delayed load, clear favicons, clear HTTP cache, tab favicons Navigation policy, mouse buttons, security details basic cookies, download dialog, res://, stock://, print Zoom, default-charset, view-source, spell-check, prefetch Back/ forward, enable-java, plugin listing, web inspector v0.5.0: Store --execute arguments in string array Prevent overlay frame from being caught by show_all Unconditionally show Toolbar Style preference Duplicate current URI when reloading Midori.View Update tabs being closable on setting change in Granite Check default_search before setting SearchAction default Populate application chooser button in idle Bail out of completion resizing if cell height is 0 Pass proxy to bookmark dialog when editing via menu Tweak bookmark dialog, button to buttons, toggles side by side Move 'Flash windows' option into History List Use light window for Clear Private Data with Granite Use GtkFontButton with filter func with GTK+ 3.2 Implement 'Run in debugger' button in diagnostic dialog Add Win32 work-around to History List for modifiers Make toolbar drag/ drop work in GTK+3 Check if active form element is input before getting search text Implement direction-based mouse gesture configuration Implement mouse movement, load-failed, crashed, search in WebKit2 Add 'Show last crash log' button to diagnostic dialog Make invalid actions fail; exit on error in new process only Accept setting=value and extension=true/ false in --execute Merged cookie permissions as of 2013-03-08 Gray out webGL preference if context is unavailable Use browser API to Close Other in view menu item Fix periods to ellipsis in Custom/ Customize Shortcuts Support Colorful Tabs in History List Add Midori.Tab.fg/ bg_color and Midori.View.set_colors Fix word-wrap, #decription and #message in about.css Set view scroll policy to Never to avoid flickering Use XDG_RUNTIME_DIR for temporary files Build Vala and C parts of core separately Don't provide default value for enable-scripts Respect Open new pages: window for Web Search and Open Image enable-javascript in WebKit1/ 2, macro for (Web)Settings Fix MIDORI_*_VERSION to be integers Fix .desktop file validation unit test and fix errors 'New tab behavior' preference: about:dial/ new/ search/ home alias URLs Use stripped down XBEL variant for session and trash Allow any proxies supported by libproxy; list supported types in preferences v0.4.9: Let non-Granite security window behave like a window Disable Contractor support in Granite for now Use cache_dir_for_reading in about:paths Strip LRE to prevent it from begin saved to disk Enable stripping 'referer' by default Fix crash on closing Adlock preferences dialog Bail on unset title in completion, fixing strchr urlbar crash Manage cookies accept policy per domain - not installed by default Don't store/ load stock:// icons for special pages Drop KatzeScrolled in favour of GTK+ 3.4 touchscreen support Write XBEL safely to prevent loss on eg. full disk Omit nspluginwrapper Netscape plugins from extensions Add --debug/ -g switch to run Midori in gdb List versions from about:version in --version Work in progress --enable-webkit2 option enabling WebKit2/ GTK+3 Rename menu _Window to _Tabs Update Easylist subscription URL for Adblock Stop redundant tab numbering when adding Allow feed panel webview widget to shrink. Don't search for place holder text on cookie list rebuild Add 'Google Translate (gt)' as a search engine Default external Download Manager to "fetch" on FreeBSD Drop GCC-version specific -Wno-unused-but-set-variable Change X-Ayatana-Desktop-Shortcuts to Actions v0.4.8: Fix un-delaying of tabs Support downloads with FlashGet on Win32 Fix compilation with GLib 2.30 Fix error handling in extensions Retain selection in urlbar when switching tabs Fix missing right-click menu on NextForward button Hide error page button if buttons have no images Rework URL completion: suggest open tabs Always highlight matches in inline search Pantheon: Only show private launcher in search Granite: Fix notebook, require 0.2, drop _about_dialog_new Don't include http(s), file or www. in page title Autodetect Twitter RSS feeds Adblock: Improve date parsing Unit test rework: backtraces, regardless of debugging, wine More accurate version numbers in about:version Drop obsolete --log-file command line switch Emit inspector attach-window with correct signature Fix Netscape plugins opening download dialogs Rework path handling and setup in different modes (fix segfaults) Manage Netscape plugins are individual extensions Address gtk_icon_set_render_icon_pixbuf assertions Fix renaming in speed dial with spaces in title Render completion title/ URL side by side with Granite Transparently use Favicon-/ IconDatabase/ file store per WebKit Add TabMoveFirst/ Last hotkeys (without defaults) Drop Hildon support Show URI in 'not responding' dialog Query search engine icons when loading, rather than stupid guesses v0.4.7: Unify download behavior: link fingerprints, space check, clearing, tooltips GIO-based check for enough space and permissions, GIO-based themed icons Show opener/ tab domain in download dialog: http://lcamtuf.coredump.cx/fldl/ http://lcamtuf.coredump.cx/switch/ Extension to download with a specific command line Size in download dialog and fallback filename heuristic Windows: GTK+3, Faenza icons, gdb helper, Netscape plugins, ship CA bundle, fix View source, --portable/ -P on Windows Granite (Beta): about dialog, static notebook, no "New Tab" in toolbar, Print → Share Support building with Wayland-enabled GTK+3 Theming: content view, secondary toolbar class, drop old icon names, bigger error icon Introduce --plain mode equivalent to GtkLauncher, lazy URLs for --snapshot/ -s Log bookmarks, history and downloads to zeitgeist Show security details and export certificates with GCR, error out instead of colored urlbar Only allow data: URLs in urlbar for images Recognize and cache HSTS, system-wide /etc/xdg/midori/hsts Strip HTTP Host to outsmart some filter proxies Completion: Fix PageUp/Down, Shift+Tab and wrap: This is consistent with GTK+ (excluding Tab) and Firefox Change Focus Current Tab to Ctrl+Alt+Home Fix Shift+Space for scrolling upwards Control+Alt+R: Readable mode Handle access key in link hints Drop speed dial keyboard access in favour of "." link hints No Open, Bookmark bar, Customize toolbar, Inspect page in app menu; split panel menu Use ellipsises instead of period thresomes Hinted text in bookmarks, history and cookie manager Ellipsize panels (except for Transfers) Add icon to bookmark dialog and remove labels Validate proxy server IP and render invalid URLs in GTK+3 Rename "Toplevel" folder to "Bookmarks" Chrome identification option; "Automatic" user agent is Chrome-based Search: Create engines from search forms, remove "icon" field Copy Image s/Address// always copy both URL and data Rework debugging by introducing MIDORI_DEBUG; about:paths Adblock: Refresh filters based on file time and meta data, abp: links Optionally save website including resources Merged NextForward akin to StopReload PanedAction, Viewable, SpeedDial, (most of) Settings, Paths in Vala Improved database: requires sqlite 3.6.19 and 0.2.6 in import dialog Confirm Caret Browsing before enabling it Support for custom items in Statusbar Features (see FAQ) Draggable favicon as URL or text, URL icon for URL entries Remember if inspector was attached Open tabs in the background by default RTL support in special/ error pages Fix progressbar text with GTK+3 Build fix: More robust GTK+2 version check Ensure progress in urlbar and tab match Zoom text and images by default Don't mixup tokens starting with the same letters Seemless running out of build folder No speed dial in --app/ --private, fix layout with many tiles Add X-GNOME-Fullname to .desktop and translate desktop shortcuts Delayed Load extension v0.4.6: + Fix crasher in geolocation infobar + Fix crasher in about:version on some systems + Fix crasher opening bookmarks from Unity global menu + Use WebKitFaviconDatabase as of WebKit 1.8.0 + Use midori-prefixed temp folder in midori_view_save_source + Fix cancelling downloads with SteadyFlow or Aria2 + Fix crash dialog instead of opening tab in a running window + Fix page icons in multi-frame sites (gmail, tumbler) + Distinguish Simplified and Traditional Chinese + Support go-jump-symbolic + Handle empty tabs due to download links with a target + Handle frame load interrupted in the unholy trinity + Fix libsoup version check and wrong SSL status in location v0.4.5: + Work around black border around widgets on Win32 + Whitelist direct/ re-directed navigation requests in adblock + Require Vala 0.14 + Provide geolocation diagnostics in about:geolocation + List available about: URLs and app instance name in about:version + Replace illegal characters in download filenames + Tweak app options on Win32 and use ShellExecuteEx in sokoke_show_uri + Use sokoke_show_uri in midori_browser_download_status_cb + External Download manager Steadyflow and Aria2 (with cookies) + Ensure adblock config folder when blocking images + Use sqlite WAL mode for history if available + Allow relative -c/ --config path + Context menus on Back and Forward toolbar items + Always show the tabbar by default + Use ubuntu-bug if it exists + Show inline find while typing and statusbar text in overlay with GTK+ 3.2 + Esc/ closing "downloads still active" should cancel, not continue + Optional Granite support for notebook and bookmark dialog as pop-over + Ctrl+j to toggle statusbar aka downloads + Show at most 3 search engines in completion + Don't replace existing onclick/ blur with autosuggest + Implement low_memory_profile for FreeBSD and Win32 + Use var in internal javascript, to fix Google apps + Handle download requests in frames v0.4.4: + Disable page cache with < 352 MB RAM + Display filename in download dialog + Fix box packing in GTK+3 (in most cases) + Enable experimental HTML5 fullscreen API + Harden IPv6 address recognition in location + Experimental site data policy support (see FAQ) + Close tabs by middle clicking close button + Merge cookies and other data in Clear Private Data + Improve KatzeArrayAction for Unity menuproxy compatibility + Use GDateTime for history to avoid broken C runtimes + Add Midori tag to DuckDuckGo default URI + Rewrite completion popup resizing + Streamline page icon loading stages and fallbacks + Disable clipboard work-around for WebKit >= 1.4.3 + Re-word .desktop entry as an action + Display informative text in private browsing + Consistent clear icons in entries + Revised download filename generation + Add 'Open in Image Viewer' menu item + Formhistory 2.0 with GDOM support + Handle javascript: and mailto: links better + Handle = key in Ukrainian layout better + Fix bookmark export and deletion of bookmark folders + Speed dial shortcut re-reordering by DND v0.4.3: + Implement about:widgets to test rendering + Fix resizing of inspector by applying a minimum size + Use dark theme with GTK+ 3 in private browsing + Use channel-(in)secure-symbolic icons if available + Use .security-(un)trusted classes with GTK+ + Improve notebook resizing peformance + Fix tab icons in GTK+3 and don't look for GTK+ jscore + Use system-wide CA file with libSoup 2.37.1 + Improve cookie manager performance + Action and tab creation for faster startup + Fix number of items in trash in private browsing + Add Cairo version to about:version + Add X-GNOME-Keywords and X-AppInstall-Keywords to .desktop + Add easy privacy list to default Adblock filters + Fully implement speed dial for GTK+3 + Disable box shadows with WebKitGTK+ 1.2.7 + Fine-grained monospace font overriding + Implement resizing of Location and Search in toolbar + Don't show empty speed dial shortcuts in-between + Use Midori's name in midori-private.desktop + Hide all bars in fullscreen and a menu to Unfullscreen v0.4.2: + Improve -moz-document parsing in user stylesheets + Render verified secure sites in green, not yellow + Version details for extensions built against a different release + More detailed and more condensed about:version output + Refresh missing speed dial thumbnails automatically + Use faster global CSS mechanism for adblock and addons + Show crash dialog only if there's a session + Don't complete on a leading space or search token + Support user stylesheets on about: and file:// locations + Implement 'Always use my font choices' preferences + Allow smaller tabs when close buttons are disabled + Merge 'Closed Tabs' with 'History' in Clear Private Data + Correctly use user-home and bookmark-new icon names + Use versioned file speeddial-head-0.4.2.html + Split proxy server preference into host and port + Support localized 'next' and 'previous' links + Implement 'Only accept cookies cookies from sites you visit' + Fix crash in Add/ Import Bookmark feature + Fix size of tabs with GTK+ 3 + Detect existing Firefox profiles for bookmark import + Work-around "omg!" in local directory browsing + Rework '--run' feature to allow window.open() and console.info() + Automatically clear finnished downloads from the transferbar + Add 'Create desktop shortcut' to the app menu + Require GLib 2.22 and libSoup 2.27.90 + Don't register recent files in private browsing mode + Findbar and speed dial honor close button position + Use sqlite3-based backend for cookie storage + Make '--snapshot' create png images with GTK+ 2.20 + Automatically resizing, embossed speed dial, close on hover v0.4.1: + Experimental, unfinnished GTK+ 3 support + 'Automatic' identification with quirks + Build fix for WebKitGTK+ >= 1.4.3 + Register downloaded files as recent files + Fix Flash window on background tabs + Fix regression with clearing cookies on quit + Fix opening tabs from toolbar buttons + Use symbolic find and clear icons + Drop usage of mootools + Install separate Private Browsing shortcut + Support dragging tabs out of the window + Use feed: to support Thunderbird news reader + Re-open closed tabs in private browsing + Compare link-fingerprints caselessly v0.4.0: + Provide buttons to choose how to startup after crash + Fix crash on corrupted datbase + Never delay URIs given as command line arguments + Space at the bottom of the page: Go to next page + Initialize session in app/ private before adding URIs + Add 'Last open tabs' option to Clear Private Data + Show kinetic scrolling option regardless of Hildon + Interpret Shift+Backspace as going forward + Advertise SVG images as a supported MIME type + Zoom in steps of 10% and support Ctr+= + Fix a crasher on invalid geo: links + Integrate Adblock and History List options in list + Skip empty lines, ignore subdocument rules in Adblock + Respect VALAC at configuration time + URL cache, faster JS generator, inline parsing in Adblock + Reuse source of webview instead of redownloading + Remove the description field from bookmark dialog + Add --log-file/ -l switch to log to a file + Pass through javascript: URIS from the command line + Tab and Window items in Unity Quicklist + Adjust the preferences dialog + Require WebKitGTK+ 1.1.17 and Vala 0.10 v0.3.6: + Track selected search engine per window + Improve preference dialogue size and alignments + Validate URIs in Adblock, homepage and bookmarks + Fix loading of Adblock lists from https + Support Backspace as Go Back and F5 as Reload + Show 'Private Browsing' in Unity Quicklist + Ignore Network Cancelled errors + Reduce allocations when preparing speed dial + Fix icon sie of scalable stock icons + Implement geo URI support as per RFC 5870 + Fix crash after clearing cookies + Faster javascript-based JSON import + Improve speed dial markup, without scripts + Allow Escape to cancel History List + Fix crashes in completion v0.3.5: + Remove frame titles from preference dialogue + Show search engine icons in completion + Add Liferea news aggregator workaround + Support libSoup cache + size with WebKitGTK+ 1.3.11 + No language, no encryption but Mozilla in user agent + Support F6, F7, Ctrl+(Shift)+Tab and Tab to complete + Strip scheme and www. in completion + Render filename as title of patch files + Turn location into a plain entry + Fix tab panel foreground colours + Mask timezone, language and plugins in private mode + Add 'Strip referrer details' preference + Embed extension list in preferences + Remove the Page Holder and Download Manager option + Disable prefetching and HTML5 storage in private mode + Handle 'Plugin will handle load' error + Show access keys next to numbers in link search + Introduce --private/ -p command line switch + Don't show toolbar preferences if running a DE + Show script alerts as infobars + Improve URI handling with addon installer + Change Ctrl+Q for Quit to Ctrl+Shift+Q + Make speed dial faster and mandatory + Load speed dial in private browsing mode + Show video formats in about:(version) + Move speed dial to key file instead of JSON + Add Offline Application Cache to Clear Private Data v0.3.3: + Use 60 connections and 6 per host + Allow re-ordering of search engines + Resurrect right-click button on the panel + Page Next finds a and link tags again + Always save state when quitting + Support MD5 and SHA1 Link Fingerprints + Use lock-secure and lock-insecure icons + Replace unmaintained docs with FAQ + Work around copying bug in WebKitGTK+ + In doubt always focus page on key press + Show transfer speed in tooltips + Support x-scheme-handler for GLib < 2.28 + Improve link search, always require Return + Re-order tabs with Ctrl+Shift-PageUp/Down + Improve fragment (#) handling + Show Netscape plugins in about:version + Add Zoom Level combobox to Statusbar Features + Improve handling of cookie updates + Always show a minimum visible progress + Don't limit search engines in completion popup v0.3.2 + Fix opening address with Go button + Fix automigration of existing bookmarks + Fix crash on opening autocompletion + Fix adblock handling of frames + Reflect tab order in the saved session + Don't show multiple user addon infobars + Provide distribution setting for close on left + Export to Netscape HTML format + Avoid config update on state changes + Always show progress and search engines in location + Default to app menu and no menubar + Fix GTK+ 2.14 build problems + Show 'Private Browsing' in window title + Uncached reload with Ctrl+Shift+R v0.3.0 + Support libnotify 0.7 + Copy-friendly URIs with %20 + No blocking of typed URLs with adblock + Import from Netscape HTML + Bookmark im- and export fixes + Unit tests cleaned up and updated + Correct bookmark and search icon names + Better link menu handling + Certificate location on FreeBSD + Fix Russian keyboard issues + Stylesheet parsing improvements + Simplify language and panel options + Default to DuckDuckGo search + No Netscape plugins in extension panel + Easy user addon install infobar v0.2.9 + Add 'Identify As' to Statusbar Features + Don't restrict length of HTTP login passwords + Implement Find Links by number with '.' + Reflect security in icon tooltip + Use GIO to determine special URI schemes + Upgrade waf (addresses threading issues) + Allow clearing HTML5 databases and form history + Add --help-execute command line switch + Improve private mode, with search and hotkeys + Support no-desktop-files and internal Open With + Support x-scheme-handler spec + Infobar for location and HTML5 database + Optimise cookie storing, reduce wakeups + Avoid deprecated GTK+ interfaces + Remove console in favour of Inspector + Simplify and explain cookie preferences + Fix Google Reader incompatibility v0.2.8 + Re-implement Bookmarks menu and toolbar button + Show transferbar even if statusbar is hidden + Smart case for inline search while typing + Use Alt+Shift+Right instead of Ctrl+Right for Next Page + Adding, edit and delete buttons for user scripts/ styles + Rename 'Minimize Tab' to 'Show Tab Icon Only' + Delete key in completion deletes items + Don't show homepage in bookmarkbar + Fix crash when using location arrow button v0.2.7 + Multiple word completion in location + Database backed bookmarks + Search bookmark panel and drag bookmarks + Bookmarks in address completion + Removed bookmarks and history from menubar + Add 'Minimize New Tabs' and 'Copy Addresses of Tabs' + Refactorings and optimisations in the core + Adblock compatibility improvements and speedup + Changeable speed dial size + Delayed pages at startup, or after a crash v0.2.6 + Show a dialogue when quitting while downloading + Render icons in errors/ speed dial properly + Fix a build error with API documentation + Fix error pages in frames, and a related crash + Allow more shortcuts or columns in speed dial + Add 'Copy All' button to Console panel v0.2.5 + Keyboard access in speed dial + Panels adapt to system icon style + Revamp tab focus handling + Use new GTK+ 2.20 spinner (throbber) widget + Userscripts and -styles can be (de)activated + Warn if trying to download with few space + Support right button in Mouse Gestures + Add (unfinished) 'External Applications' extension + Vala support for extensions and tests + Yellow location for valid SSL, red for invalid + Render XML as source code + Provide tools/midori-dev and check-style scripts + Implement MIDORI_ADBLOCK for Adblock testing + Fix https URI support in Adblock + Change 'Autodetect proxy' into 'Proxy type' + Update use of deprecated GTK+ API + Implement --blocked-uris for kiosk usage + Implement --inactivity-reset for kiosk usage + Fix typing with dead keys and NumLock + Improve parsing in the Feed Panel + Add preference 'Allow scripts to open popups' + Spawn web apps and private mode with same executable + Base Colourful Tabs on icon colours + Add Status Clock extension + Resolve hosts before trying a search + Allow page icons for https + Improve handling of special pages + Protect against recursive external URI handlers v0.2.4 + Prevent completion from overlapping + Fix tab order when restoring session + Ignore accidentally middle click search + Implement bookmark export to XBEL + Provide scroll hotkeys, default to Vim + Store and complete search in location + Fix opening externally with multiple windows + Only use icons in panel buttons + Fix build with different GTK+ versions + Omit micro version and arch from ident string v0.2.3 + Improve relocatability for Win32 + Implement 'Close other tabs' menu item + Use new GTK+ accessors where available + Allow searching freely in History panel + Re-implement completion based on sqlite + Re-implement completion suggestion popup + Simplify sqlite use towards efficient calls + Move panel icons to the bottom + Merge Netscape Plugins and Extensions panels + Implement 'about:version' special page + Implement 'Preferred languages' preference + Improve window raising behaviour + Allow Ctrl+Right-click to suppress javascript menu + Add 'Open link as web app' in context menu + Add 'Block image' menu item to Adblock + Location progress and compat code refactored + Implement 'Paste and proceed' in location + Move DNS prefetching into the core + Allow selecting and deleting multiple cookies + Support attaching/ detaching web inspector + Always enable web inspector + --diagnostic-dialog command line switch + Faster file existence checks + Simplified, faster adblock implementation v0.2.2 + Turn libnotify into a proper build-time dependency + Use Ctrl + Return to open tabs from the location entry + Support right-click on bookmark menu items + Support -e in midori -a and with multiple commands + Make Middle click open selection search if needed + Make Ctrl+C work as expected again + Fix order of History, Trash and Recently opened pages + Revise Shortcuts dialogue to fix oddities + Perform Form history completion case insensitive + Add 'Web Cache' to Delete Private data dialogue + Load accels from /etc/xdg if present + Improve XBEL format compatibility and performance + Fix inline find by correcting key handling + Add option to open panels in separate windows + Support Portrait orientation in Fremantle + Support Hildon MIME and URI handling + Check status before caching in Web Cache + Show popup menu on news feed icon if needed + Support Colourful Tabs with Tab Panel + Tweak sqlite and dbus handling for Win32 + 'Run as web app' and 'Show in toolbar' for bookmarks + Add 'Small icons' toolbar style + Fix build with Glib < 2.20 and GTK+ < 2.12 + Add Import bookmarks for XBEL, Opera and RDF + Add Open Link in Foreground/ Background Tab menu + Allow closing all tabs + Hildon file chooser support v0.2.1 + Fix Mouse Gestures to work after activation + Explicitly link to X11 to support gold + Implement various Hildon specific features + Hide the navigationbar in fullscreen + Implement permanent storage of form history + Support keyboard shortcuts like Ctrl+Tab or "a" + Handle SIGHUP, SIGINT, SIGTERM and SIGQUIT + Make creation of new windows fast + Introduce the Tab History List extension + Load icons laziy at startup to speed up startup + Introduce a Web Cache extension + Refactor and tweak the Preferences dialogue + Implement combos to choose external applications v0.2.0 + (Kinetic) drag scrolling on touchscreen devices + Workaround a speed dial crasher + Faster Adblock with element blocking, for all WebKitGTK+ versions + Stripped menu, toolbar and tap on hold on Maemo, and 5.0 menu support + Add a DNS prefetching extension + Better IDN handling + Add a form history extension + Restore scrolling positions from the session + Keep typed address when switching tabs + Avoid storing duplicate history items per day + Fix multiple duplicate HTTP authentication dialogs + Pass mailto: links to the email client + Improve context menu with WebKitGTK+ 1.1.15 + Checkbox "Remember password" in HTTP authentication + Fix a crasher when modifying bookmarks + Support page icons other than favicon.ico + iPhone identity in Network preferences v0.1.10: + Fix freezing when opening multiple windows + Revamp Adblock with WebKitGTK+ 1.1.14 API + Greatly improve the address completion + Always show news feed icon + Better handling of feeds in the feed panel + Add Gtk+ and WebKit version to the About dialog + Improve tab panel and support minimized tabs + Implement disabling of extensions in crahs dialog + Don't make the web inspector transient + Tidy up the Preferences a bit + Load default bookmarks and config from /etc + Do not use xprop at runtime + Use GNOME proxy server if libsoup-gnome is installed + Integrate Save As with transfers + Save HTTP logins in a text file + Support Undo and Redo with WebKitGTK+ 1.1.14 v0.1.9: + Preserve navigation history with new tabs + Implement clearing private data when quitting + Ellipsize and show close icons in the tab panel + Allow hiding panel operating controls + Integrate Tools with the compact menu + Fix User scripts, User styles and Plugins panel + Remove the bookmarkbar popup + Add New Tab to the tab context menu + Implement minimizing tabs v0.1.8: + Initial support for extension unit tests + Set a "browser" role on browser windows + Support typing search tokens to open websites + Fix focus loss when switching search engines + Rewrite Netscape Plugins panel backed by javascript + Implement a compact menu if menubar is hidden + Provide a context menu for tab labels + Implement Tab Panel as a tabbar replacement + Remember the last active tab + Read and write XBEL metadata internally + Implement -e, --execute to perform commands + Support socket based single instance + Move Go button inside the location entry + Fix the ident string after Midori updates + Bind Alt + n to switching to the n-th tab + Revisit conflicting mnemonics + Add a Toolbar Editor extension + Add a Shortcut Editor extension + Implement context menu in the Transfers panel + Simplified Extensions and Addons panels with tick marks + Fix Mouse Gestures often ignoreing gestures + Use one cookie manager model in all windows + Support building Midori for Win32 + Add an entry to specify Fixed-Width font size + Implement Save As in the download dialog + Use one history model in all windows v0.1.7: + Save the activation status of extensions + Catch and ignore mouse buttons meant for horizontal scrolling + Improve panel detaching and how panels handle it + Add a Feed Panel extension + Add a Fixed-width Font Family preference + Support spell checking + Implement (optional) Speed dial feature + Support nicer error pages with WebKitGTK+ 1.1.6 + Implement middle click to open menu items in tabs + Implement -s, --snapshot command line switch + Use libnotify (runtime dependency) for finished transfers + Add a Go button to the address entry + Always append tabs opened via middle/ double click on the tab bar + Implement Open new pages in: New window preference + Implement inline find with direct '.' and '/' hotkeys + Add basic support for @-moz-document in user styles v0.1.6: + Add Delete All to transferbar + Show search in context menu + Implement 'Default' search engine + Show only icons in Statusbar Features + Implement Clear private data + Support News Feed icon and external aggregator + Fix reloading of Not found pages + Fixup spaces when middle click opening + Fix possibly wrong identificaton string + Optionally search engines in completion + Optionally Gtk 2.16 entry progress and icon + Experimental panel detaching + Support external download manager again + Implement '-a', '--app' argument + Implement '-c', '--config' argument + Fix a bookmark saving issue + Support data: URIs in the address entry + Several performance and memory leak fixes + Load cookies idle to accelerate startup + Support mailto: links + Save tab reordering in the session + Add a Cookie Manager extension + Fix crashers in Colourful Tabs v0.1.5: + Add a Colorful Tabs extension + Support downloading with WebKitGTK+ 1.1.3 + Load and save settings of extensions + Drop internal source view + Require WebKitGTK+ 1.1.1, Glib 2.16 and libsoup 2.25.2 v0.1.4: + Automatic inline find can be disabled + Implement an Encoding menu + Add Open all in Tabs for bookmarks and history + Bookmarks can be moved to other folders + Fix blank page 'loading' and HTTP authentication + Display history dates in the local format + Allow editing of completion items v0.1.3: + Sidepanel can be aligned on the right + Bookmarks can be organized in folders + Support find as you type + Support international domain names + Tweak location completion + Provide default search engines + Integrate with Maemo if available + Implement Mouse Gestures extension + Implement a Plugins panel + Editing the toolbar via a context menu + Introduce Zoom Text and Images preference v0.1.2: + Open new tabs by clicking on the tabbar + Refactor and speed up location completion + Show a Crash dialog after crashes + Dynamically save files when needed + Support Back/ Forward mouse buttons + Support javascript: bookmarklets + Implement Proxy and Identification string + Implement cookie storage on disk + Remove autotooled build system + Add a new Extensions panel + Implement opening of new windows + Display tooltips in Preferences v0.1.1: + Reimplement page holder as an extension + Introduce a C extension interface + Introduce unit tests for automated testing + Implement history based location completion + Support the Web Inspector in new WebKit versions + Bookmarkbar properly reflects changes + Improve overall OS X integration + Add a Text Editor Preference + Add a Compat sidebar Preference + Add an Open external pages in Preference + Implement source view and cached favicons with libsoup v0.1.0: + Allow for hiding the menubar + Make the navigationbar customizable + Implement a History panel + Remove the HTTP Proxy hack + Add an Always Show Tabbar Preference + Implement 404 error pages + Remove the Primary Clipboard hack + Provide user documentation + Display Not found errors when possible + Remove Stylesheet and Zoom Stepping preferences + Make dialogs more compact + Ellipsize extremely long menu items + Save the trash again when quitting + Implement enabling/ disabling addons v0.0.21: + Update some translations + Show progress in location when statusbar is hidden + Alt + Enter in location should issue a new tab + Warn at configure time if GVfs is not installed + Remove GVfs code that could caused huge problems + Update wad to 1.4.4 to fix building on some systems v0.0.20: + Single instance support using Unique + Make it clear that WAF is preferred + Provide an 'extension' icon + Load user styles from ~/.local/share/midori/styles + Use Ctrl+Shift+T for Undo Close Tab + Add "open-tabs-next-to-current" preference + Use rsvg-convert instead of imagemagick's convert + @name in the meta data of userscripts is recognized + Remove "small-toolbar" preference v0.0.19: + Improved Greasemonkey compatibility + Improve multiple window support + Use WAF buildscripts, still keeping autotools + Install and use Midori logo + Support zooming and printing + Enhance Gjs functionality + Refactor in some places, particularly Web Search + Implement favicons and source view with GIO + Introduce new fancy location entry + Detect and show news feeds on web sites + Save the session as needed, not only on quit + Reintroduce Download Manager preference v0.0.18: + First attempt at userscripts and extensions. + Show hidden location/ web search temporarily when needed. + Turn prefs into MidoriPreferences + Fix background tabs, strings and new tab focus. + Switch configuration to MidoriWebSettings. + Remove 'External programs' logic + Append the closed tabs items as a proper submenu. + The location is empty and focused by default + Implement proper menu positioning. + Implement the Console panel for script messages. + Implement localization via Gettext. + Initial refactoring work, regressions expected + Build fix: Webkit's header and pkgconfig name have changed. + Implement Fullscreen mode v0.0.17: + Add a preference to choose a user stylesheet. + Implement a few preferences with new settings API in WebKit + Implement Add Bookmark and a small panel toolbar + Escape search engine name and description. + Cleanup and WebKit API update + Make sure selection actions have a widget. + Allow Find Next and Find Previous when the findbox is hidden. + Fixed the header of the KatzeThrobber + Move XBEL implementation to katze. + Implement a throbber widget. + Always enable Select All if an editable widget is focussed. + Previous/ next tab menu items should be disabled when not needed. + Handle the context menu on button press, not release. + Open the default page only if there is no session and no uri on the cli. v0.0.16: + Implement editing menu items for the web view. + Implement the bookmarks panel with editing capabilities. + Prevent repeated checks for the desktop environment. + Fix coding style in sokoke.c/ sokoke.h, particularly variable names. + Don't update the remembered window size when maximized. + Don't remember the window position but the size only. + Command line uris should replace the default page. + More effective status updates and less entry flickering + Enable inline find for websites + Make the progressbar work properly again + Build fix: Adapt WebKit api changes + Add Tab Size to preferences dialog v0.0.15: + Build fix: Remove search api v0.0.14: + FIX Reopening a tab from the trash causes a crash + FIX An untitled website keeps the previous title + FIX When switching tabs the location/ title isn't updated correctly + FIX Issues with the preferences dialog + Disable location completion for now + Save tabtrash to file + Restructure some code + Remove color picker and throbber + Change the license to LGPL v0.0.13: + Adapt WebKit api change, remove engine wrappers, remove dialog hack + Improve XBEL loading and saving + Show dialog and backup files on startup errors + Rearranged and removed some menus v0.0.12: + FIX Improve flawed window creation + Build with and eliminate all compiler warnings + Implement clipboard handling menus + Allow editing of search engines + Update search engines properly + Implement bookmarks saving + Implement session saving and loading + Cleaned up and revised most code + Remove legacy webi code v0.0.11: + FIX Back/ forward and initial check menu item states + Remove rather useless debugging helpers + Improvements on the preferences + First attempt at websearch + Preserve typed uri on tab switch + First attempt at bookmarks, readonly for now + Add an animated throbber v0.0.10: + FIX Can crash on context menu or new protocol + FIX Location isn't updated on tab switch + Remember last window position and size + Implement Open menu item + Allow using location and web search if hidden v0.0.9: + FIX Close tab not insensitive for only one tab + FIX Debug output is broken + Display uri when hovering a link + Implement link uri related part of context menu + Implement alt/ middle/ shift click link + First attempt at external protocol handlers + Initial download manager integration + Adapt WebKit api prefix change + More code reorganization and cleanup v0.0.8: + FIX Crash when invoking document context menu via keyboard + FIX Can't build with debug = yes on GTK+2.12 + Changes related to icons in the gui + Reorganize code by splitting into several files + Switch from WebkitGdk to WebkitGtk v0.0.7: + FIX Make settings finally work flawlessly + FIX Can crash when settings are opened + Handle all panels in a general way + Install xdg compliant desktop file + Implement location and web search menu items + Display a loading icon on tabs again + Changed the settings dialog again v0.0.6: + FIX Closing an individual tab doesn't work correctly. + FIX Doesn't build with gtkwebcore. + Reimplement menus and and navibar with GtkUIManager. + Improve document handling in general. + Finished tab trash menu. + Implement searchbox default text. + Remove some gtkwebcore code. + Use Xfce style dialog in Xfce. + Implement a few settings. + Change the panel's look. + Implement a 'pageholder' panel. v0.0.5: + Implement a few more signals for WebkitGdk. + Add tooltips to navigation toolbar buttons. + First attempt on a settings dialog. + Reimplemented color picker. + Autocompletion for location and searchbox. + Changed menu items and incremental findbar. + Implement tab switching via keyboard. v0.0.4: + FIX Midori segfaults when quitting. + FIX Config loading and saving is broken. + Switch WebkitGdk to gtk api and make it the build default. + Register custom stock icons instead of icon theme magic. + Implement dynamic window menu. + First attempt on resizable panels. + Add about dialog. v0.0.3: + FIX Refresh via menu or shortcut crashes the browser. + FIX Assertions with and visibility of the progressbar. + FIX Tabs are not reorderable. + Package versions in ./configure result and --version output. + Improve view menu and add tools menu. + Replace deprecated functions and macros. + Implement settings saving and loading. + Fill the common context menu with items + Allow multiple homepages, seperated by '|'. + Make code typesafe and C++ friendly. + Initially support WebkitGdk directly. + Urlify location inputs automatically. v0.0.2: + Dynamic tab trash menu. + Update UI when page is changed. + Enhanced WebkitGtk support. + New function sokoke_dialog_run_modeless. + Finished on_document_request_script_prompt. + One name and version, visible in the user agent. + Changed some accelerators and menu items. + Create and destroy color picker properly. + Ctrl + Wheel resets the zoom level. + Escape in the location entry resets the uri. + Use gtk-webcore prefix instead of osb now. + Save keybindings on quit. + Fancy autotools build setup. v0.0.1: + Initial release midori-v7.0/README.md000066400000000000000000000270751340020212000143030ustar00rootroot00000000000000[![CircleCI](https://circleci.com/gh/midori-browser/core.svg?style=svg)](https://circleci.com/gh/midori-browser/core) [![Snap Status](https://build.snapcraft.io/badge/midori-browser/core.svg)](https://build.snapcraft.io/user/midori-browser/core) [![Telegram](https://img.shields.io/badge/Telegram-Chat-gray.svg?style=flat&logo=telegram&colorA=5583a4&logoColor=fff)](https://www.midori-browser.org/telegram) [![Twitter](https://img.shields.io/twitter/follow/midoriweb.svg?style=social&label=Follow)](https://twitter.com/midoriweb) [![Donate](https://img.shields.io/badge/PayPal-Donate-gray.svg?style=flat&logo=paypal&colorA=0071bb&logoColor=fff)](https://www.midori-browser.org/donate)

Midori a lightweight, fast and free web browser

![Midori Screenshot](https://www.midori-browser.org/images/screenshots/rdio.png) Midori is a lightweight yet powerful web browser which runs just as well on little embedded computers named for delicious pastries as it does on beefy machines with a core temperature exceeding that of planet earth. And it looks good doing that, too. Oh, and of course it's free software. **Privacy out of the box** * Adblock filter list support. * Private browsing. * Manage cookies and scripts. **Productivity features** * Open a 1000 tabs instantly. * Easy web apps creation. * Customizable side panels. * User scripts and styles a la Greasemonkey. * Web developer tools powered by WebKit. Please report comments, suggestions and bugs to: https://github.com/midori-browser/core/issues Join [the #midori IRC channel](https://www.midori-browser.org/irc) on Freenode or [the Telegram group](https://www.midori-browser.org/telegram)! # Installing Midori on Linux If [your distro supports snaps](https://docs.snapcraft.io/core/) you can install the **latest stable** version of Midori [from the snap store](https://snapcraft.io/midori) with a single command: snap install midori > **Spoilers:** For those more adventurous types out there, trying out the preview of the next version is only the switch of a channel away. # Building from source **Requirements** * GLib 2.48.0 * GTK+ 3.12 * gcr-3 2.32 * [WebKit2GTK+](https://webkitgtk.org/) 2.16.6 * libsoup 2.48.0 * sqlite 3.6.19 * [Vala](https://wiki.gnome.org/Projects/Vala) 0.30 * GCR 2.32 * Peas Install dependencies on Ubuntu or Debian based distros: sudo apt install valac libwebkit2gtk-4.0-dev libsoup-gnome2.4-dev libgcr-3-dev libpeas-dev libsqlite3-dev intltool libxml2-utils Use CMake to build Midori: mkdir _build cd _build cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr .. make sudo make install > **Spoilers:** Pass `-G Ninja` to CMake to use [Ninja](http://martine.github.io/ninja) instead of make (install `ninja-build` on Ubuntu/ Debian). Midori can be **run without being installed**. _build/midori # Testing ## Unit tests You'll want to **unit test** the code if you're testing a new version or contributed your own changes: xvfb-run make check ## Manual checklist * Browser window starts up normally, with optional URL(s) on the command line * Tabs have icons, a close button if there's more than one and can be switched * Urlbar suggests from typed search or URL, completes from history and highlights key * Private data can be cleared * Shortcuts window shows most important hotkeys * Download button lists on-going and finished downloads * `javascript:alert("test")`, `javascript:confirm("test")` and `javascript:input("test")` work * Websites can (un)toggle fullscreen mode * Shrinking the window moves browser and page actions into the respective menus # Release process Update `CORE_VERSION` in `CMakeLists.txt` to `7.0`. Add a section to `ChangeLog`. git commit -p -v -m "Release Midori 7.0" git checkout -B release-7.0 git push origin HEAD git archive --prefix=midori-v7.0/ -o midori-v7.0.tar.gz -9 HEAD Propose a PR for the release. Publish the release on https://github.com/midori-browser/core/releases Promote snap on https://snapcraft.io/midori/release to the `stable` channel # Troubleshooting Testing an installed release may reveal crashers or memory corruption which require investigating from a local build and obtaining a stacktrace (backtrace, crash log). gdb _build/midori run … bt If the problem is a warning, not a crash GLib has a handy feature env G_MESSAGES_DEBUG=all gdb _build/midori On Windows you can open the folder where Midori is installed and double-click gdb.exe which opens a command window: file midori.exe run … bt To verify a regression you might need to revert a particular change: # Revert only d54c7e45 git revert d54c7e45 # Contributing code ## Coding style and quality Midori code should in general have: * 4 space indentation, no tabs * Between 80 to 120 columns * Use `//` or `/* */` style comments * Call variables `animal` and `animal_shelter` instead of ~camelCase~ * Keep a space between functions/ keywords and round parentheses * Prefer `new Gtk.Widget ()` over `using Gtk; new Widget ()` * `Midori` and `GLib` namespaces should be omitted * Don't use `private` specifiers (which is the default) * Stick to standard Vala-style curly parentheses on the same line * Cuddled `} else {` and `} catch (Error error) {` ## Working with Git If you haven't yet, [check that GitHub has your SSH key](https://github.com/settings/keys). > **Spoilers:** You can create an SSH key with **Passwords and Keys** aka **Seahorse** > or `ssh-keygen -t rsa` and specify `Host github.com` with `User git` in your SSH config. > See [GitHub docs](https://help.github.com/articles/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-agent/) for further details. [Fork the project on GitHub](https://help.github.com/articles/fork-a-repo). # USERNAME is your GitHub username git clone git@github.com:USERNAME/core.git Prepare to pull in updates from upstream: git remote add upstream https://github.com/midori-browser/core.git > **Spoilers:** The code used to be hosted at `lp:midori` and `git.xfce.org/apps/midori` respectively. The development **master** (trunk, tip) is the latest iteration of the next release. git checkout upstream/master Pick a name for your feature branch: git checkout -B myfeature Remember to keep your branch updated: git pull -r upstream master Tell git your name if you haven't yet: git config user.email "" git config user.name "Real Name" See what you did so far git diff Get an overview of changed and new files: git status -u Add new files, move/ rename or delete: git add FILENAME mv OLDFILE NEWFILE rm FILENAME Commit all current changes, selected interactively: git commit -p -v If you have one or more related bug reports you should mention them in the commit message. Once these commits are merged the bug will automatically be closed and the commit log shows clickable links to the reports: Fixes: #123 If you've made several commits: git log In the case you committed something wrong or want to amend it: git reset --soft HEAD^ If you end up with unrelated debugging code or other patches in the current changes it's sometimes handy to temporarily clean up. This may be seen as git's version of `bzr shelve`: git stash save git commit -p -v git stash apply As a general rule of thumb, `git COMMAND --help` gives you an explanation of any command and `git --help -a` lists all available commands. Push your branch and **propose it for merging into master**. git push origin HEAD This will automatically request a **review from other developers** who can then comment on it and provide feedback. # Jargon * **freeze**: a period of bug fixes eg. 4/2 cycle means 4 weeks of features and 2 weeks of stabilization * **PR**: pull request, a branch proposed for review, analogous to **MR** (merge request) with Bazaar * **ninja**: an internal tab, usually empty label, used for taking screenshots * **fortress**: user of an ancient release like 0.4.3 as found on Raspberry Pie, Debian, Ubuntu * **katze, sokoke, tabby**: legacy API names and coincidentally cat breeds # Midori for Windows ## For Linux developers ### Dependencies Midori for Windows is compiled on a Linux host and MinGW stack. For the current build Fedora 18 packages are used. Packages needed are listed below: yum install gcc vala intltool For a native build yum install libsoup-devel webkitgtk3-devel sqlite-devel For cross-compilation yum install mingw{32,64}-webkitgtk3 mingw{32,64}-glib-networking mingw{32,64}-gdb mingw{32,64}-gstreamer-plugins-good Packages needed when assembling the archive yum install faenza-icon-theme p7zip mingw32-nsis greybird-gtk3-theme Installing those should get you the packages needed to successfully build and develop Midori for Win32. ### Building For 32-bit builds: mkdir _mingw32 cd _mingw32 mingw32-cmake .. -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/i686-w64-mingw32/sys-root/mingw -DCMAKE_VERBOSE_MAKEFILE=0 make sudo make install For 64-bit builds: mkdir _mingw64 cd _mingw64 mingw64-cmake .. -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/x86_64-w64-mingw32/sys-root/mingw -DCMAKE_VERBOSE_MAKEFILE=0 make sudo make install Once built and tested you can assemble the Midori archive with a helper script 32-bit build: env MINGW_PREFIX="/usr/i686-w64-mingw32/sys-root/mingw" ./win32/makedist/makedist.midori 64-bit build: env MINGW_PREFIX="/usr/x86_64-w64-mingw32/sys-root/mingw/" ./win32/makedist/makedist.midori x64 ### Testing For testing your changes a real system is recommended because WebKitGTK+ doesn't work properly under Wine. Mounting your MinGW directories as a network drive or shared folder in a Windows VM is a good option. ## For Windows developers ### Prerequisites * [MinGW](http://sourceforge.net/projects/mingw-w64/files/Toolchains%20targetting%20Win64/Personal%20Builds/rubenvb/gcc-4.8-release/x86_64-w64-mingw32-gcc-4.8.0-win32_rubenvb.7z/download) *mingw64 rubenvb*/ gcc 4.8.0 ([Releases](http://sourceforge.net/projects/mingw-w64/files/Toolchains%20targetting%20Win64/Personal%20Builds/rubenvb/gcc-4.8-release)) * [7zip](http://www.7-zip.org/download.html) ([32bit Installer](http://downloads.sourceforge.net/sevenzip/7z920.exe)) to extract archives * [Python3](http://www.python.org/download/releases/3.3.5) to use **download-mingw-rpm.py**. * [download-mingw-rpm.py](https://github.com/mkbosmans/download-mingw-rpm/blob/master/download-mingw-rpm.py) to fetch and unpack rpm's * [Msys](http://sourceforge.net/projects/mingw-w64/files/External%20binary%20packages%20%28Win64%20hosted%29/MSYS%20%2832-bit%29/MSYS-20111123.zip/download) contains shell and some small utilities * [CMake](http://www.cmake.org/cmake/resources/software.html) ([Installer](http://www.cmake.org/files/v2.8/cmake-2.8.12.2-win32-x86.exe)) * [Vala](http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/vala/0.20/vala-0.20.0.tar.xz) > **Spoilers:** 32-bit versions are known to be more stable at the time of this writing. ### Using download-mingw-rpm.py * Launch `cmd.exe` and navigate to the folder where the script was saved. * Make sure that Python can access `7z.exe`. * Run the following command and wait for it to extract the packages into your current directory: * `c:\Python33\python.exe download-mingw-rpm.py -u http://ftp.wsisiz.edu.pl/pub/linux/fedora/linux/updates/18/i386/ --deps mingw32-webkitgtk mingw32-glib-networking mingw32-gdb mingw32-gstreamer-plugins-good` See [Fedora 18 packages](http://dl.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/releases/18/Everything/i386/os/Packages/m/). > **Spoilers:** Use `msys.bat` to launch a shell midori-v7.0/cmake/000077500000000000000000000000001340020212000140715ustar00rootroot00000000000000midori-v7.0/cmake/ContainTest.cmake000066400000000000000000000043761340020212000173400ustar00rootroot00000000000000# Copyright (C) 2013 Christian Dywan include(ParseArguments) macro(contain_test test_name executable) parse_arguments(ARGS "test_name;executable" "" ${ARGN}) set(TEST_ENV "") foreach(VARIABLE XDG_CACHE_HOME XDG_CONFIG_HOME XDG_DATA_HOME XDG_RUNTIME_DIR TMPDIR) set(CONTAINER "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${test_name}-folders/${VARIABLE}") set(TEST_ENV "${TEST_ENV}${VARIABLE}=${CONTAINER};") endforeach() add_dependencies(check contain-${test_name}) set_tests_properties(${test_name} PROPERTIES WORKING_DIRECTORY ${CMAKE_SOURCE_DIR} TIMEOUT 42 ENVIRONMENT "${TEST_ENV}" ) add_custom_target("contain-${test_name}" COMMAND ${CMAKE_COMMAND} -E remove_directory ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${test_name}-folders COMMAND ${CMAKE_COMMAND} -E make_directory ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${test_name}-folders/XDG_CACHE_HOME COMMAND ${CMAKE_COMMAND} -E make_directory ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${test_name}-folders/XDG_CONFIG_HOME COMMAND ${CMAKE_COMMAND} -E make_directory ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${test_name}-folders/XDG_DATA_HOME COMMAND ${CMAKE_COMMAND} -E make_directory ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${test_name}-folders/XDG_RUNTIME_DIR COMMAND ${CMAKE_COMMAND} -E make_directory ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${test_name}-folders/TMPDIR ) string(REPLACE ${executable} ";" " " executable) add_custom_target("gdb-${test_name}" COMMAND env ${TEST_ENV} gdb --batch -ex 'set print thread-events off' -ex 'run' -ex 'bt' --args ${executable} DEPENDS "contain-${test_name}" ) add_custom_target("valgrind-${test_name}" COMMAND env ${TEST_ENV} valgrind -q --leak-check=no --num-callers=4 --show-possibly-lost=no --undef-value-errors=yes --track-origins=yes ${executable} DEPENDS "contain-${test_name}" ) add_custom_target("callgrind-${test_name}" COMMAND env ${TEST_ENV} valgrind --tool=callgrind --callgrind-out-file=${UNIT}.callgrind ${executable} DEPENDS "contain-${test_name}" ) endmacro(contain_test) midori-v7.0/cmake/FindIntltool.cmake000066400000000000000000000035121340020212000175010ustar00rootroot00000000000000# FindIntltool.cmake # # Jim Nelson # Copyright 2012-2013 Yorba Foundation # Copyright (C) 2013-2018 Christian Dywan find_program (INTLTOOL_MERGE_EXECUTABLE intltool-merge) if (INTLTOOL_MERGE_EXECUTABLE) macro (INTLTOOL_MERGE_DESKTOP_LIKE target po_dir) add_custom_target (${target} ALL COMMAND ${INTLTOOL_MERGE_EXECUTABLE} --desktop-style ${CMAKE_SOURCE_DIR}/${po_dir} ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${target}.in ${target} DEPENDS ${target}.in ) endmacro (INTLTOOL_MERGE_DESKTOP_LIKE target po_dir) macro (INTLTOOL_MERGE_DESKTOP desktop_id po_dir) INTLTOOL_MERGE_DESKTOP_LIKE ("${desktop_id}.desktop" ${po_dir}) install (FILES "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${desktop_id}.desktop" DESTINATION "${CMAKE_INSTALL_PREFIX}/share/applications") endmacro (INTLTOOL_MERGE_DESKTOP desktop_id po_dir) macro (INTLTOOL_MERGE_APPDATA desktop_id po_dir) add_custom_target (${desktop_id}.appdata.xml ALL COMMAND ${INTLTOOL_MERGE_EXECUTABLE} --xml-style ${CMAKE_SOURCE_DIR}/${po_dir} ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${desktop_id}.appdata.xml.in ${desktop_id}.appdata.xml DEPENDS ${desktop_id}.appdata.xml.in ) install (FILES "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${desktop_id}.appdata.xml" DESTINATION "${CMAKE_INSTALL_PREFIX}/share/appdata") endmacro (INTLTOOL_MERGE_APPDATA desktop_id po_dir) else () message(FATAL_ERROR "intltool-merge not found") endif () find_program (INTLTOOL_UPDATE_EXECUTABLE intltool-update) if (INTLTOOL_UPDATE_EXECUTABLE) add_custom_target (pot COMMAND ${INTLTOOL_UPDATE_EXECUTABLE} "-p" "-g" ${GETTEXT_PACKAGE} WORKING_DIRECTORY "${CMAKE_SOURCE_DIR}/po" ) else () message(FATAL_ERROR "intltool-update not found") endif () midori-v7.0/cmake/FindVala.cmake000066400000000000000000000014221340020212000165560ustar00rootroot00000000000000# Copyright (C) 2013 Christian Dywan find_program(VALA_EXECUTABLE NAMES $ENV{VALAC} valac) if (VALA_EXECUTABLE) execute_process(COMMAND ${VALA_EXECUTABLE} "--version" OUTPUT_VARIABLE "VALA_VERSION") string(REPLACE "Vala " "" VALA_VERSION ${VALA_VERSION}) string(STRIP ${VALA_VERSION} VALA_VERSION) else () message(FATAL_ERROR "valac not found - install Vala compiler or specify compiler name eg. VALAC=valac-0.20") endif () macro(vala_require VALA_REQUIRED) if (${VALA_VERSION} VERSION_GREATER ${VALA_REQUIRED} OR ${VALA_VERSION} VERSION_EQUAL ${VALA_REQUIRED}) message(STATUS "valac ${VALA_VERSION} found") else () message(FATAL_ERROR "valac >= ${VALA_REQUIRED} or later required") endif () endmacro(vala_require) midori-v7.0/cmake/ParseArguments.cmake000066400000000000000000000023221340020212000200320ustar00rootroot00000000000000## # This is a helper Macro to parse optional arguments in Macros/Functions # It has been taken from the public CMake wiki. # See http://www.cmake.org/Wiki/CMakeMacroParseArguments for documentation and # licensing. ## macro(parse_arguments prefix arg_names option_names) set(DEFAULT_ARGS) foreach(arg_name ${arg_names}) set(${prefix}_${arg_name}) endforeach(arg_name) foreach(option ${option_names}) set(${prefix}_${option} FALSE) endforeach(option) set(current_arg_name DEFAULT_ARGS) set(current_arg_list) foreach(arg ${ARGN}) set(larg_names ${arg_names}) list(FIND larg_names "${arg}" is_arg_name) if(is_arg_name GREATER -1) set(${prefix}_${current_arg_name} ${current_arg_list}) set(current_arg_name ${arg}) set(current_arg_list) else(is_arg_name GREATER -1) set(loption_names ${option_names}) list(FIND loption_names "${arg}" is_option) if(is_option GREATER -1) set(${prefix}_${arg} TRUE) else(is_option GREATER -1) set(current_arg_list ${current_arg_list} ${arg}) endif(is_option GREATER -1) endif(is_arg_name GREATER -1) endforeach(arg) set(${prefix}_${current_arg_name} ${current_arg_list}) endmacro(parse_arguments) midori-v7.0/cmake/ValaPrecompile.cmake000066400000000000000000000217611340020212000200050ustar00rootroot00000000000000## # Copyright 2009-2010 Jakob Westhoff. All rights reserved. # Copyright 2012 elementary. # # Redistribution and use in source and binary forms, with or without # modification, are permitted provided that the following conditions are met: # # 1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice, # this list of conditions and the following disclaimer. # # 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, # this list of conditions and the following disclaimer in the documentation # and/or other materials provided with the distribution. # # THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JAKOB WESTHOFF ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR # IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF # MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO # EVENT SHALL JAKOB WESTHOFF OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, # INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT # LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR # PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF # LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE # OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF # ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. # # The views and conclusions contained in the software and documentation are those # of the authors and should not be interpreted as representing official policies, # either expressed or implied, of Jakob Westhoff ## include(ParseArguments) find_package(Vala REQUIRED) ## # Compile vala files to their c equivalents for further processing. # # The "vala_precompile" macro takes care of calling the valac executable on the # given source to produce c files which can then be processed further using # default cmake functions. # # The first parameter provided is a variable, which will be filled with a list # of c files outputted by the vala compiler. This list can than be used in # conjuction with functions like "add_executable" or others to create the # neccessary compile rules with CMake. # # The initial variable is followed by a list of .vala files to be compiled. # Please take care to add every vala file belonging to the currently compiled # project or library as Vala will otherwise not be able to resolve all # dependencies. # # The following sections may be specified afterwards to provide certain options # to the vala compiler: # # PACKAGES # A list of vala packages/libraries to be used during the compile cycle. The # package names are exactly the same, as they would be passed to the valac # "--pkg=" option. # # OPTIONS # A list of optional options to be passed to the valac executable. This can be # used to pass "--thread" for example to enable multi-threading support. # # CUSTOM_VAPIS # A list of custom vapi files to be included for compilation. This can be # useful to include freshly created vala libraries without having to install # them in the system. # # GENERATE_VAPI # Pass all the needed flags to the compiler to create an internal vapi for # the compiled library. The provided name will be used for this and a # .vapi file will be created. # # GENERATE_HEADER # Let the compiler generate a header file for the compiled code. There will # be a header file as well as an internal header file being generated called # .h and _internal.h # # GENERATE_GIR # Have the compiler generate a GObject-Introspection repository file with # name: .gir. This can be later used to create a binary typelib # using the GI compiler. # # GENERATE_SYMBOLS # Output a .symbols file containing all the exported symbols. # # The following call is a simple example to the vala_precompile macro showing # an example to every of the optional sections: # # vala_precompile(VALA_C mytargetname # source1.vala # source2.vala # source3.vala # PACKAGES # gtk+-2.0 # gio-1.0 # posix # DIRECTORY # gen # OPTIONS # --thread # CUSTOM_VAPIS # some_vapi.vapi # GENERATE_VAPI # myvapi # GENERATE_HEADER # myheader # GENERATE_GIR # mygir # GENERATE_SYMBOLS # mysymbols # ) # # Most important is the variable VALA_C which will contain all the generated c # file names after the call. ## macro(vala_precompile output target_name) parse_arguments(ARGS "TARGET;PACKAGES;OPTIONS;DIRECTORY;GENERATE_GIR;GENERATE_SYMBOLS;GENERATE_HEADER;GENERATE_VAPI;CUSTOM_VAPIS" "" ${ARGN}) if(ARGS_DIRECTORY) set(DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${ARGS_DIRECTORY}) else(ARGS_DIRECTORY) set(DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}) endif(ARGS_DIRECTORY) include_directories(${DIRECTORY}) set(vala_pkg_opts "") foreach(pkg ${ARGS_PACKAGES}) list(APPEND vala_pkg_opts "--pkg=${pkg}") endforeach(pkg ${ARGS_PACKAGES}) set(in_files "") set(out_files "") set(out_files_display "") set(${output} "") foreach(src ${ARGS_DEFAULT_ARGS}) string(REGEX MATCH "^/" IS_MATCHED ${src}) if(${IS_MATCHED} MATCHES "/") set(src_file_path ${src}) else() set(src_file_path ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${src}) endif() list(APPEND in_files ${src_file_path}) string(REPLACE ".vala" ".c" src ${src}) string(REPLACE ".gs" ".c" src ${src}) if(${IS_MATCHED} MATCHES "/") get_filename_component(VALA_FILE_NAME ${src} NAME) set(out_file "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${VALA_FILE_NAME}") list(APPEND out_files "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${VALA_FILE_NAME}") else() set(out_file "${DIRECTORY}/${src}") list(APPEND out_files "${DIRECTORY}/${src}") endif() list(APPEND ${output} ${out_file}) list(APPEND out_files_display "${src}") endforeach(src ${ARGS_DEFAULT_ARGS}) set(custom_vapi_arguments "") if(ARGS_CUSTOM_VAPIS) foreach(vapi ${ARGS_CUSTOM_VAPIS}) if(${vapi} MATCHES ${CMAKE_SOURCE_DIR} OR ${vapi} MATCHES ${CMAKE_BINARY_DIR}) list(APPEND custom_vapi_arguments ${vapi}) else (${vapi} MATCHES ${CMAKE_SOURCE_DIR} OR ${vapi} MATCHES ${CMAKE_BINARY_DIR}) list(APPEND custom_vapi_arguments ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${vapi}) endif(${vapi} MATCHES ${CMAKE_SOURCE_DIR} OR ${vapi} MATCHES ${CMAKE_BINARY_DIR}) endforeach(vapi ${ARGS_CUSTOM_VAPIS}) endif(ARGS_CUSTOM_VAPIS) set(vapi_arguments "") if(ARGS_GENERATE_VAPI) list(APPEND out_files "${DIRECTORY}/${ARGS_GENERATE_VAPI}.vapi") list(APPEND out_files_display "${ARGS_GENERATE_VAPI}.vapi") set(vapi_arguments "--library=${ARGS_GENERATE_VAPI}" "--vapi=${ARGS_GENERATE_VAPI}.vapi") # Header and internal header is needed to generate internal vapi if (NOT ARGS_GENERATE_HEADER) set(ARGS_GENERATE_HEADER ${ARGS_GENERATE_VAPI}) endif(NOT ARGS_GENERATE_HEADER) endif(ARGS_GENERATE_VAPI) set(header_arguments "") if(ARGS_GENERATE_HEADER) list(APPEND out_files "${DIRECTORY}/${ARGS_GENERATE_HEADER}.h") list(APPEND out_files_display "${ARGS_GENERATE_HEADER}.h") list(APPEND header_arguments "--header=${ARGS_GENERATE_HEADER}.h") endif(ARGS_GENERATE_HEADER) set(gir_arguments "") if(ARGS_GENERATE_GIR) list(APPEND out_files "${DIRECTORY}/${ARGS_GENERATE_GIR}.gir") list(APPEND out_files_display "${ARGS_GENERATE_GIR}.gir") set(gir_arguments "--gir=${ARGS_GENERATE_GIR}.gir") endif(ARGS_GENERATE_GIR) set(symbols_arguments "") if(ARGS_GENERATE_SYMBOLS) list(APPEND out_files "${DIRECTORY}/${ARGS_GENERATE_SYMBOLS}.symbols") list(APPEND out_files_display "${ARGS_GENERATE_SYMBOLS}.symbols") set(symbols_arguments "--symbols=${ARGS_GENERATE_SYMBOLS}.symbols") endif(ARGS_GENERATE_SYMBOLS) # Workaround for a bug that would make valac run twice. This file is written # after the vala compiler generates C source code. set(OUTPUT_STAMP ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${target_name}_valac.stamp) add_custom_command( OUTPUT ${OUTPUT_STAMP} COMMAND ${VALA_EXECUTABLE} ARGS "-C" ${header_arguments} ${vapi_arguments} ${gir_arguments} ${symbols_arguments} "-b" ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} "-d" ${DIRECTORY} ${vala_pkg_opts} ${ARGS_OPTIONS} ${in_files} ${custom_vapi_arguments} COMMAND touch ARGS ${OUTPUT_STAMP} DEPENDS ${in_files} ${ARGS_CUSTOM_VAPIS} COMMENT "Generating ${out_files_display}" ) # This command will be run twice for some reason (pass a non-empty string to COMMENT # in order to see it). Since valac is not executed from here, this won't be a problem. add_custom_command(OUTPUT ${out_files} DEPENDS ${OUTPUT_STAMP} COMMENT "") endmacro(vala_precompile) midori-v7.0/config.h.in000066400000000000000000000016111340020212000150330ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ #cmakedefine CORE_VERSION "@CORE_VERSION@" #cmakedefine CORE_USER_AGENT_VERSION "@CORE_USER_AGENT_VERSION@" #cmakedefine PROJECT_NAME "@CMAKE_PROJECT_NAME@" #cmakedefine PROJECT_BUGS "@PROJECT_BUGS@" #cmakedefine PROJECT_WEBSITE "@PROJECT_WEBSITE@" #cmakedefine DATADIR "@DATADIR@" #cmakedefine SYSCONFDIR "@CMAKE_INSTALL_FULL_SYSCONFDIR@" #cmakedefine LIBDIR "@CMAKE_INSTALL_FULL_LIBDIR@" #cmakedefine PLUGINDIR "@PLUGINDIR@" #cmakedefine DOCDIR "@CMAKE_INSTALL_FULL_DOCDIR@" #cmakedefine LOCALEDIR "@CMAKE_INSTALL_FULL_LOCALEDIR@" midori-v7.0/core/000077500000000000000000000000001340020212000137415ustar00rootroot00000000000000midori-v7.0/core/CMakeLists.txt000066400000000000000000000070041340020212000165020ustar00rootroot00000000000000# Copyright (C) 2013-2018 Christian Dywan set(LIBCORE_VERSION 0.6) set(LIBCORE_SOVERSION 0) set(LIBCORE_GIR Midori-${LIBCORE_VERSION}) file(GLOB LIBCORE_SOURCE *.vala) list(REMOVE_ITEM LIBCORE_SOURCE "main.vala") set(MAIN_SOURCE main.vala ) include(ValaPrecompile) vala_precompile(LIBCORE_SOURCE_C ${LIBCORE} ${LIBCORE_SOURCE} PACKAGES ${PKGS} OPTIONS ${VALAFLAGS} --gresources="${CMAKE_SOURCE_DIR}/gresource.xml" CUSTOM_VAPIS ${EXTRA_VAPIS} GENERATE_VAPI "${LIBCORE}" GENERATE_GIR ${LIBCORE_GIR} GENERATE_HEADER "${LIBCORE}" ) vala_precompile(MAIN_SOURCE_C ${CMAKE_PROJECT_NAME} ${MAIN_SOURCE} PACKAGES ${PKGS} OPTIONS ${VALAFLAGS} CUSTOM_VAPIS ${EXTRA_VAPIS} ) file(GLOB UI_FILES ${CMAKE_SOURCE_DIR}/ui/*.ui) find_program (GLIB_COMPILE_RESOURCES_BIN glib-compile-resources) add_custom_command(OUTPUT resources.c COMMAND ${GLIB_COMPILE_RESOURCES_BIN} --sourcedir ${CMAKE_SOURCE_DIR} --generate-source --target ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/resources.c ${CMAKE_SOURCE_DIR}/gresource.xml DEPENDS ${CMAKE_SOURCE_DIR}/gresource.xml DEPENDS ${CMAKE_SOURCE_DIR}/data/gtk3.css DEPENDS ${UI_FILES} ) add_library("${LIBCORE}" SHARED ${LIBCORE_SOURCE_C} ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/resources.c) target_link_libraries("${LIBCORE}" ${DEPS_LIBRARIES} ${DEPS_GTK_LIBRARIES} ) set_target_properties("${LIBCORE}" PROPERTIES COMPILE_FLAGS "${VALA_CFLAGS}" POSITION_INDEPENDENT_CODE ON COMPILE_FLAGS ${VALA_CFLAGS} SOVERSION ${LIBCORE_SOVERSION} VERSION ${LIBCORE_VERSION} ) find_program (GIR_COMPILER_BIN g-ir-compiler) add_custom_target(${LIBCORE_GIR}.typelib ALL COMMAND ${GIR_COMPILER_BIN} ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${LIBCORE_GIR}.gir --output ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${LIBCORE_GIR}.typelib DEPENDS ${LIBCORE_GIR}.gir ) install(FILES "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${LIBCORE_GIR}.gir" DESTINATION "${CMAKE_INSTALL_DATADIR}/gir-1.0/") install(FILES "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${LIBCORE_GIR}.typelib" DESTINATION "${CMAKE_INSTALL_LIBDIR}/girepository-1.0/") include_directories( ${CMAKE_SOURCE_DIR} ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} ${CMAKE_BINARY_DIR} ${DEPS_INCLUDE_DIRS} ${DEPS_GTK_INCLUDE_DIRS} ) if (WIN32) install(TARGETS ${LIBCORE} LIBRARY DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_BINDIR} RUNTIME DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_BINDIR} ) else () install(TARGETS ${LIBCORE} LIBRARY DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_LIBDIR} ) endif () set(CMAKE_RUNTIME_OUTPUT_DIRECTORY ${CMAKE_BINARY_DIR}) if (WIN32) add_executable(${CMAKE_PROJECT_NAME} WIN32 ${MAIN_SOURCE_C} "${CMAKE_SOURCE_DIR}/data/main.rc") else() add_executable(${CMAKE_PROJECT_NAME} ${MAIN_SOURCE_C}) endif() target_link_libraries(${CMAKE_PROJECT_NAME} ${LIBCORE}) set_target_properties(${CMAKE_PROJECT_NAME} PROPERTIES COMPILE_FLAGS ${VALA_CFLAGS} ) install(TARGETS ${CMAKE_PROJECT_NAME} RUNTIME DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_BINDIR} ) midori-v7.0/core/about.vala000066400000000000000000000012371340020212000157230ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Midori { [GtkTemplate (ui = "/ui/about.ui")] class About : Gtk.AboutDialog { public About (Gtk.Window parent) { Object (transient_for: parent, website: Config.PROJECT_WEBSITE, version: Config.CORE_VERSION); } } } midori-v7.0/core/app.vala000066400000000000000000000542341340020212000153760ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Midori { public interface AppActivatable : Peas.ExtensionBase { public abstract App app { owned get; set; } public abstract void activate (); } public class App : Gtk.Application { public File? exec_path { get; protected set; default = null; } static string? app = null; [CCode (array_length = false, array_null_terminated = true)] static string[]? execute = null; static bool help_execute = false; static bool incognito = false; static bool version = false; const OptionEntry[] options = { { "app", 'a', 0, OptionArg.STRING, ref app, N_("Run ADDRESS as a web application"), N_("ADDRESS") }, { "execute", 'e', 0, OptionArg.STRING_ARRAY, ref execute, N_("Execute the specified command"), null }, { "help-execute", 0, 0, OptionArg.NONE, ref help_execute, N_("List available commands to execute with -e/ --execute"), null }, { "private", 'p', 0, OptionArg.NONE, ref incognito, N_("Private browsing, no changes are saved"), null }, { "version", 'V', 0, OptionArg.NONE, ref version, N_("Display version number"), null }, { null } }; const ActionEntry[] actions = { { "win-incognito-new", win_incognito_new_activated }, { "quit", quit_activated }, }; public App () { Object (application_id: "org.midori_browser.Midori", flags: ApplicationFlags.HANDLES_OPEN | ApplicationFlags.HANDLES_COMMAND_LINE); add_main_option_entries (options); } public override bool local_command_line (ref weak string[] args, out int exit_status) { exit_status = -1; // Get the executable path string executable = args[0]; try { if (!Path.is_absolute (executable)) { executable = Environment.find_program_in_path (executable); if (FileUtils.test (executable, FileTest.IS_SYMLINK)) executable = FileUtils.read_link (executable); } } catch (FileError error) { debug ("Failed to look up exec path: %s", error.message); } exec_path = File.new_for_path (executable); return base.local_command_line (ref args, out exit_status); } public override void startup () { Intl.bindtextdomain (Config.PROJECT_NAME, null); Intl.bind_textdomain_codeset (Config.PROJECT_NAME, "UTF-8"); Intl.textdomain (Config.PROJECT_NAME); base.startup (); Gtk.Window.set_default_icon_name (Config.PROJECT_NAME); var context = WebKit.WebContext.get_default (); context.register_uri_scheme ("internal", (request) => { request.ref (); internal_scheme.begin (request); }); context.register_uri_scheme ("favicon", (request) => { request.ref (); favicon_scheme.begin (request); }); context.register_uri_scheme ("stock", (request) => { request.ref (); stock_scheme.begin (request); }); context.register_uri_scheme ("res", (request) => { try { var stream = resources_open_stream (request.get_path (), ResourceLookupFlags.NONE); request.finish (stream, -1, null); } catch (Error error) { request.finish_error (error); critical ("Failed to load resource %s: %s", request.get_uri (), error.message); } }); string config = Path.build_path (Path.DIR_SEPARATOR_S, Environment.get_user_config_dir (), Environment.get_prgname ()); DirUtils.create_with_parents (config, 0700); string cookies = Path.build_filename (config, "cookies"); context.get_cookie_manager ().set_persistent_storage (cookies, WebKit.CookiePersistentStorage.SQLITE); string cache = Path.build_path (Path.DIR_SEPARATOR_S, Environment.get_user_cache_dir (), Environment.get_prgname ()); string icons = Path.build_path (Path.DIR_SEPARATOR_S, cache, "icondatabase"); context.set_favicon_database_directory (icons); context.set_process_model (WebKit.ProcessModel.MULTIPLE_SECONDARY_PROCESSES); // Try and load web extensions from build folder var web_path = exec_path.get_parent ().get_child ("web"); if (!web_path.query_exists (null)) { // Alternatively look for an installed path web_path = File.new_for_path (Config.PLUGINDIR); } context.set_web_extensions_directory (web_path.get_path ()); context.initialize_web_extensions.connect (() => { // Prefer plugins from the build folder var builtin_path = exec_path.get_parent ().get_child ("extensions"); if (!builtin_path.query_exists (null)) { // System-wide plugins builtin_path = exec_path.get_parent ().get_parent ().get_child ("lib").get_child (Config.PROJECT_NAME); } context.set_web_extensions_initialization_user_data (builtin_path.get_path ()); }); var settings = CoreSettings.get_default (); context.set_spell_checking_enabled (settings.enable_spell_checking); settings.notify["enable-spell-checking"].connect ((pspec) => { context.set_spell_checking_enabled (settings.enable_spell_checking); }); context.get_cookie_manager ().set_accept_policy ( settings.first_party_cookies_only ? WebKit.CookieAcceptPolicy.NO_THIRD_PARTY : WebKit.CookieAcceptPolicy.ALWAYS); settings.notify["first-party-cookies-only"].connect ((pspec) => { context.get_cookie_manager ().set_accept_policy ( settings.first_party_cookies_only ? WebKit.CookieAcceptPolicy.NO_THIRD_PARTY : WebKit.CookieAcceptPolicy.ALWAYS); }); apply_proxy_settings (settings, context); settings.notify["proxy-type"].connect ((pspec) => { apply_proxy_settings (settings, context); }); settings.notify["http-proxy"].connect ((pspec) => { apply_proxy_settings (settings, context); }); settings.notify["proxy-port"].connect ((pspec) => { apply_proxy_settings (settings, context); }); add_action_entries (actions, this); var action = new SimpleAction ("win-new", VariantType.STRING); action.activate.connect (win_new_activated); add_action (action); set_accels_for_action ("app.win-new", { "n" }); // Unset app menu if not handled by the shell if (!Gtk.Settings.get_default ().gtk_shell_shows_app_menu){ app_menu = null; } // Try and load plugins from build folder var builtin_path = exec_path.get_parent ().get_child ("extensions"); if (!builtin_path.query_exists (null)) { // System-wide plugins builtin_path = File.new_for_path (Config.PLUGINDIR); } var plugins = Plugins.get_default (builtin_path.get_path ()); // Save/ load state of plugins plugins.load_plugin.connect ((info) => { settings.set_plugin_enabled (info.get_module_name (), true); }); plugins.unload_plugin.connect ((info) => { settings.set_plugin_enabled (info.get_module_name (), false); }); var extensions = Plugins.get_default ().plug ("app", this); extensions.extension_added.connect ((info, extension) => ((AppActivatable)extension).activate ()); extensions.foreach ((extensions, info, extension) => { extensions.extension_added (info, extension); }); } async void internal_scheme (WebKit.URISchemeRequest request) { try { var shortcuts = yield HistoryDatabase.get_default ().query (null, 9); string content = ""; uint index = 0; foreach (var shortcut in shortcuts) { index++; content += """ """.printf (shortcut.uri, index, "favicon:///" + shortcut.uri, shortcut.title); } string stylesheet = (string)resources_lookup_data ("/data/about.css", ResourceLookupFlags.NONE).get_data (); string html = ((string)resources_lookup_data ("/data/speed-dial.html", ResourceLookupFlags.NONE).get_data ()) .replace ("{title}", _("Speed Dial")) .replace ("{icon}", "view-grid") .replace ("{content}", content) .replace ("{stylesheet}", stylesheet); var stream = new MemoryInputStream.from_data (html.data, free); request.finish (stream, html.length, "text/html"); } catch (Error error) { request.finish_error (error); critical ("Failed to render %s: %s", request.get_uri (), error.message); } request.unref (); } void request_finish_pixbuf (WebKit.URISchemeRequest request, Gdk.Pixbuf pixbuf) throws Error { var output = new MemoryOutputStream (null, realloc, free); pixbuf.save_to_stream (output, "png"); output.close (); uint8[] data = output.steal_data (); data.length = (int)output.get_data_size (); var stream = new MemoryInputStream.from_data (data, free); request.finish (stream, -1, null); } async void favicon_scheme (WebKit.URISchemeRequest request) { string page_uri = request.get_path ().substring (1, -1); try { var database = WebKit.WebContext.get_default ().get_favicon_database (); var surface = yield database.get_favicon (page_uri, null); if (surface != null) { var image = (Cairo.ImageSurface)surface; var icon = Gdk.pixbuf_get_from_surface (image, 0, 0, image.get_width (), image.get_height ()); request_finish_pixbuf (request, icon); } } catch (Error error) { request.finish_error (error); debug ("Failed to render favicon for %s: %s", page_uri, error.message); } request.unref (); } async void stock_scheme (WebKit.URISchemeRequest request) { string icon_name = request.get_path ().substring (1, -1); int icon_size = 48; Gtk.icon_size_lookup ((Gtk.IconSize)Gtk.IconSize.DIALOG, out icon_size, null); try { var icon = Gtk.IconTheme.get_default ().load_icon (icon_name, icon_size, Gtk.IconLookupFlags.FORCE_SYMBOLIC); request_finish_pixbuf (request, icon); } catch (Error error) { request.finish_error (error); critical ("Failed to load icon %s: %s", icon_name, error.message); } request.unref (); } void apply_proxy_settings (CoreSettings settings, WebKit.WebContext context) { switch (settings.proxy_type) { case ProxyType.AUTOMATIC: context.set_network_proxy_settings (WebKit.NetworkProxyMode.DEFAULT, null); break; case ProxyType.HTTP: string proxy_uri = "%s:%d".printf (settings.http_proxy, settings.http_proxy_port); context.set_network_proxy_settings ( WebKit.NetworkProxyMode.CUSTOM, new WebKit.NetworkProxySettings (proxy_uri, null)); break; case ProxyType.NONE: context.set_network_proxy_settings (WebKit.NetworkProxyMode.NO_PROXY, null); break; } } internal WebKit.WebContext ephemeral_context () { var context = new WebKit.WebContext.ephemeral (); context.register_uri_scheme ("internal", (request) => { request.ref (); private_scheme.begin (request); }); context.register_uri_scheme ("stock", (request) => { request.ref (); stock_scheme.begin (request); }); context.register_uri_scheme ("res", (request) => { try { var stream = resources_open_stream (request.get_path (), ResourceLookupFlags.NONE); request.finish (stream, -1, null); } catch (Error error) { request.finish_error (error); critical ("Failed to load resource %s: %s", request.get_uri (), error.message); } }); var settings = CoreSettings.get_default (); context.set_spell_checking_enabled (settings.enable_spell_checking); settings.notify["enable-spell-checking"].connect ((pspec) => { context.set_spell_checking_enabled (settings.enable_spell_checking); }); context.get_cookie_manager ().set_accept_policy ( settings.first_party_cookies_only ? WebKit.CookieAcceptPolicy.NO_THIRD_PARTY : WebKit.CookieAcceptPolicy.ALWAYS); settings.notify["first-party-cookies-only"].connect ((pspec) => { context.get_cookie_manager ().set_accept_policy ( settings.first_party_cookies_only ? WebKit.CookieAcceptPolicy.NO_THIRD_PARTY : WebKit.CookieAcceptPolicy.ALWAYS); }); apply_proxy_settings (settings, context); settings.notify["proxy-type"].connect ((pspec) => { apply_proxy_settings (settings, context); }); settings.notify["http-proxy"].connect ((pspec) => { apply_proxy_settings (settings, context); }); settings.notify["proxy-port"].connect ((pspec) => { apply_proxy_settings (settings, context); }); return context; } async void private_scheme (WebKit.URISchemeRequest request) { string[] suggestions = { _("No history or web cookies are being saved."), _("HTML5 storage, local database and application caches are disabled."), }; string[] notes = { _("DNS prefetching is disabled."), }; try { string description = "
    "; foreach (var suggestion in suggestions) { description += "
  • %s
  • ".printf (suggestion); } description += "
"; description += "%s
".printf (_("Midori prevents websites from tracking the user:")); description += "
    "; foreach (var note in notes) { description += "
  • %s
  • ".printf (note); } description += "
"; string stylesheet = (string)resources_lookup_data ("/data/about.css", ResourceLookupFlags.NONE).get_data (); string html = ((string)resources_lookup_data ("/data/error.html", ResourceLookupFlags.NONE).get_data ()) .replace ("{title}", _("Private Browsing")) .replace ("{icon}", "user-not-tracked") .replace ("{message}", _("Midori doesn't store any personal data:")) .replace ("{description}", description) .replace ("{tryagain}", "") .replace ("{stylesheet}", stylesheet); var stream = new MemoryInputStream.from_data (html.data, free); request.finish (stream, html.length, "text/html"); } catch (Error error) { request.finish_error (error); critical ("Failed to render %s: %s", request.get_uri (), error.message); } request.unref (); } void win_new_activated (Action action, Variant? parameter) { var browser = new Browser (this); if (!browser.default_tab ()) { browser.add (new Tab (null, browser.web_context)); } string? uri = parameter.get_string () != "" ? parameter.get_string () : null; if (uri != null) { browser.add (new Tab (null, browser.web_context, uri)); } browser.show (); } void win_incognito_new_activated () { var browser = new Browser.incognito (this); if (!browser.default_tab ()) { browser.add (new Tab (null, browser.web_context)); } browser.show (); } void quit_activated () { quit (); } protected override void activate () { if (incognito) { activate_action ("win-incognito-new", null); return; } activate_action ("win-new", ""); } protected override void open (File[] files, string hint) { var browser = incognito ? new Browser.incognito (this) : (active_window as Browser ?? new Browser (this)); foreach (File file in files) { browser.add (new Tab (browser.tab, browser.web_context, file.get_uri ())); } browser.show (); } protected override int handle_local_options (VariantDict options) { if (version) { stdout.printf ("%s %s\n" + "Copyright 2007-2018 Christian Dywan\n" + "Please report comments, suggestions and bugs to:\n" + " %s\n" + "Check for new versions at:\n" + " %s\n ", Config.PROJECT_NAME, Config.CORE_VERSION, Config.PROJECT_BUGS, Config.PROJECT_WEBSITE); return 0; } // Propagate options processed in the primary instance options.insert_value ("app", app ?? ""); options.insert_value ("execute", execute); options.insert_value ("help-execute", help_execute); options.insert_value ("private", incognito); return -1; } protected override int command_line (ApplicationCommandLine command_line) { hold (); // Retrieve values for options passed from another process var options = command_line.get_options_dict (); app = options.lookup_value ("app", VariantType.STRING).get_string (); execute = options.lookup_value ("execute", VariantType.STRING_ARRAY).dup_strv (); help_execute = options.lookup_value ("help-execute", VariantType.BOOLEAN).get_boolean (); incognito = options.lookup_value ("private", VariantType.BOOLEAN).get_boolean (); debug ("Processing remote command line %s/ %s\n", string.joinv (", ", command_line.get_arguments ()), options.end ().print (true)); if (help_execute) { foreach (string action in list_actions ()) { command_line.print ("%s\n", action); } var browser = incognito ? new Browser.incognito (this) : new Browser (this); foreach (string action in browser.list_actions ()) { command_line.print ("%s\n", action); } } if (app != "") { var browser = new Browser (this, true); var tab = new Tab (null, browser.web_context, app); tab.pinned = true; browser.add (tab); browser.show (); } uint argc = command_line.get_arguments ().length; if (argc <= 1) { if (active_window == null) { activate (); } } else { var files = new File[argc - 1]; uint i = 0; foreach (string argument in command_line.get_arguments ()) { // Skip program name if (i > 0) { files[i - 1] = File.new_for_commandline_arg (argument); } i++; } open (files, ""); } var action_group = active_window as ActionGroup; foreach (string action_ in execute) { // Accept action names regardless of case string action = action_.down (); debug ("Executing %s\n", action); if (action_group.has_action (action)) { action_group.activate_action (action, null); } else { warning (_("Unexpected action '%s'.").printf (action)); } } release (); return 0; } } } midori-v7.0/core/browser.vala000066400000000000000000000715261340020212000163040ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Midori { public interface BrowserActivatable : Object { public abstract Browser browser { owned get; set; } public abstract void activate (); public signal void deactivate (); } [GtkTemplate (ui = "/ui/browser.ui")] public class Browser : Gtk.ApplicationWindow { public WebKit.WebContext web_context { get; construct set; } public bool is_loading { get; protected set; default = false; } public string? uri { get; protected set; } public Tab? tab { get; protected set; } public ListStore trash { get; protected set; } public bool is_fullscreen { get; protected set; default = false; } public bool is_locked { get; construct set; default = false; } internal bool is_small { get; protected set; default = false; } const ActionEntry[] actions = { { "tab-close", tab_close_activated }, { "close", close_activated }, { "tab-reopen", tab_reopen_activated }, { "goto", goto_activated }, { "tab-previous", tab_previous_activated }, { "tab-next", tab_next_activated }, { "find", find_activated }, { "view-source", view_source_activated }, { "print", print_activated }, { "caret-browsing", caret_browsing_activated }, { "show-inspector", show_inspector_activated }, { "clear-private-data", clear_private_data_activated }, { "preferences", preferences_activated }, { "about", about_activated }, }; [GtkChild] Gtk.HeaderBar panelbar; [GtkChild] Gtk.Stack panel; [GtkChild] Gtk.HeaderBar tabbar; [GtkChild] Gtk.Box actionbox; [GtkChild] Gtk.ToggleButton panel_toggle; [GtkChild] DownloadButton downloads; [GtkChild] Gtk.Button tab_new; [GtkChild] Gtk.Button toggle_fullscreen; [GtkChild] Gtk.MenuButton app_menu; [GtkChild] Navigationbar navigationbar; [GtkChild] public Gtk.Stack tabs; [GtkChild] public Gtk.Overlay overlay; [GtkChild] public Statusbar statusbar; [GtkChild] Gtk.SearchBar search; [GtkChild] Gtk.SearchEntry search_entry; List bindings; uint focus_timeout = 0; construct { overlay.add_events (Gdk.EventMask.ENTER_NOTIFY_MASK); overlay.enter_notify_event.connect ((event) => { if (is_fullscreen && !tab.pinned) { navigationbar.show (); navigationbar.urlbar.grab_focus (); } if (!statusbar.has_children) { statusbar.hide (); // Flip overlay to evade the mouse pointer statusbar.halign = statusbar.halign == Gtk.Align.START ? Gtk.Align.END : Gtk.Align.START; statusbar.show (); } return false; }); navigationbar.urlbar.focus_out_event.connect ((event) => { if (is_fullscreen) { navigationbar.hide (); } return false; }); add_action_entries (actions, this); notify["application"].connect ((pspec) => { application.set_accels_for_action ("win.panel", { "F9" }); application.set_accels_for_action ("win.tab-new", { "t" }); application.set_accels_for_action ("win.tab-close", { "w" }); application.set_accels_for_action ("win.close", { "w", "F4" }); application.set_accels_for_action ("win.tab-reopen", { "t" }); application.set_accels_for_action ("win.fullscreen", { "F11" }); application.set_accels_for_action ("win.show-downloads", { "j" }); application.set_accels_for_action ("win.find", { "f", "slash" }); application.set_accels_for_action ("win.view-source", { "u", "u" }); application.set_accels_for_action ("win.print", { "p" }); application.set_accels_for_action ("win.caret-browsing", { "F7" }); application.set_accels_for_action ("win.show-inspector", { "i" }); application.set_accels_for_action ("win.goto", { "l", "F7" }); application.set_accels_for_action ("win.go-back", { "Left", "BackSpace" }); application.set_accels_for_action ("win.go-forward", { "Right", "BackSpace" }); application.set_accels_for_action ("win.tab-reload", { "r", "F5" }); application.set_accels_for_action ("win.tab-stop-loading", { "Escape" }); application.set_accels_for_action ("win.homepage", { "Home" }); application.set_accels_for_action ("win.tab-previous", { "Tab" }); application.set_accels_for_action ("win.tab-next", { "Tab" }); application.set_accels_for_action ("win.clear-private-data", { "Delete" }); application.set_accels_for_action ("win.preferences", { "p" }); application.set_accels_for_action ("win.show-help-overlay", { "F1", "question" }); for (var i = 0; i < 10; i++) { application.set_accels_for_action ("win.tab-by-index(%d)".printf(i), { "%d".printf (i < 9 ? i + 1 : 0), "%d".printf (i < 9 ? i + 1 : 0) }); } application.set_accels_for_action ("win.tab-zoom(0.1)", { "plus", "equal" }); application.set_accels_for_action ("win.tab-zoom(-0.1)", { "minus" }); application.set_accels_for_action ("win.tab-zoom(1.0)", { "0" }); app_menu.menu_model = application.get_menu_by_id ("app-menu"); navigationbar.menubutton.menu_model = application.get_menu_by_id ("page-menu"); notify["is-small"].connect (() => { var app_menu_model = new Menu (); app_menu_model.prepend_section (null, application.get_menu_by_id ("app-menu")); var page_menu_model = new Menu (); page_menu_model.prepend_section (null, application.get_menu_by_id ("page-menu")); if (is_small) { app_menu_model.prepend_section (null, application.get_menu_by_id ("app-menu-small")); page_menu_model.prepend_section (null, application.get_menu_by_id ("page-menu-small")); // Anchor downloads popover to app menu if the button is hidden downloads.popover.relative_to = app_menu; } else { downloads.popover.relative_to = downloads; } app_menu.menu_model = app_menu_model; navigationbar.menubutton.menu_model = page_menu_model; }); application.bind_busy_property (this, "is-loading"); // Plug only after the app is connected and everything is setup var extensions = Plugins.get_default ().plug ("browser", this); extensions.extension_added.connect ((info, extension) => ((BrowserActivatable)extension).activate ()); extensions.extension_removed.connect ((info, extension) => ((BrowserActivatable)extension).deactivate ()); extensions.foreach ((extensions, info, extension) => { extensions.extension_added (info, extension); }); }); // Action for switching tabs via Alt+number var action = new SimpleAction ("tab-by-index", VariantType.INT32); action.activate.connect (tab_by_index_activated); add_action (action); // Action for zooming action = new SimpleAction ("tab-zoom", VariantType.DOUBLE); action.activate.connect (tab_zoom_activated); add_action (action); // Browser actions action = new SimpleAction ("tab-new", null); action.activate.connect (tab_new_activated); add_action (action); action.set_enabled (!is_locked); var show_downloads = new SimpleAction ("show-downloads", null); show_downloads.activate.connect (show_downloads_activated); add_action (show_downloads); show_downloads.set_enabled (false); downloads.notify["visible"].connect (() => { show_downloads.set_enabled (downloads.visible); }); var fullscreen = new SimpleAction ("fullscreen", null); fullscreen.activate.connect (fullscreen_activated); add_action (fullscreen); navigationbar.notify["visible"].connect (() => { fullscreen.set_enabled (navigationbar.visible); }); // Action for panel toggling action = new SimpleAction.stateful ("panel", null, false); action.set_enabled (false); action.change_state.connect (panel_activated); add_action (action); // Reveal panel toggle after panels are added panel.add.connect ((widget) => { panel_toggle.show (); action.set_enabled (true); }); // Page actions var go_back = new SimpleAction ("go-back", null); go_back.activate.connect (go_back_activated); add_action (go_back); var go_forward = new SimpleAction ("go-forward", null); go_back.activate.connect (go_forward_activated); add_action (go_forward); notify["uri"].connect (() => { go_back.set_enabled (tab.can_go_back); go_forward.set_enabled (tab.can_go_forward); }); var reload = new SimpleAction ("tab-reload", null); reload.activate.connect (tab_reload_activated); add_action (reload); var stop = new SimpleAction ("tab-stop-loading", null); stop.activate.connect (tab_stop_loading_activated); add_action (stop); notify["is-loading"].connect (() => { reload.set_enabled (!is_loading); stop.set_enabled (is_loading); }); action = new SimpleAction ("homepage", null); action.activate.connect (homepage_activated); add_action (action); var settings = CoreSettings.get_default (); action.set_enabled (settings.homepage_in_toolbar); settings.notify["homepage-in-toolbar"].connect (() => { action.set_enabled (settings.homepage_in_toolbar); }); trash = new ListStore (typeof (DatabaseItem)); bind_property ("is-locked", tab_new, "visible", BindingFlags.INVERT_BOOLEAN); bind_property ("is-small", actionbox, "visible", BindingFlags.SYNC_CREATE | BindingFlags.INVERT_BOOLEAN); bind_property ("is-small", navigationbar.actionbox, "visible", BindingFlags.SYNC_CREATE | BindingFlags.INVERT_BOOLEAN); navigationbar.urlbar.notify["uri"].connect ((pspec) => { string uri = navigationbar.urlbar.uri; if (uri.has_prefix ("javascript:")) { tab.run_javascript.begin (uri.substring (11, -1), null); } else if (uri != tab.display_uri) { tab.load_uri (uri); } }); tabs.notify["visible-child"].connect (() => { if (bindings != null) { foreach (var binding in bindings) { binding.unbind (); } } tab = (Tab)tabs.visible_child; if (tab != null) { navigationbar.urlbar.progress_fraction = tab.progress; uri = tab.display_uri; title = tab.display_title; navigationbar.urlbar.secure = tab.secure; statusbar.label = tab.link_uri; navigationbar.urlbar.uri = tab.display_uri; toggle_fullscreen.visible = !tab.pinned; navigationbar.visible = !tab.pinned; bindings.append (tab.bind_property ("is-loading", navigationbar.reload, "visible", BindingFlags.SYNC_CREATE | BindingFlags.INVERT_BOOLEAN)); bindings.append (tab.bind_property ("is-loading", navigationbar.stop_loading, "visible", BindingFlags.SYNC_CREATE)); bindings.append (tab.bind_property ("is-loading", this, "is-loading", BindingFlags.SYNC_CREATE)); bindings.append (tab.bind_property ("progress", navigationbar.urlbar, "progress-fraction")); bindings.append (tab.bind_property ("display-title", this, "title")); bindings.append (tab.bind_property ("display-uri", this, "uri")); bindings.append (tab.bind_property ("secure", navigationbar.urlbar, "secure")); bindings.append (tab.bind_property ("link-uri", statusbar, "label")); bindings.append (tab.bind_property ("display-uri", navigationbar.urlbar, "uri")); bindings.append (tab.bind_property ("pinned", toggle_fullscreen, "visible", BindingFlags.INVERT_BOOLEAN)); bindings.append (tab.bind_property ("pinned", navigationbar, "visible", BindingFlags.INVERT_BOOLEAN)); if (focus_timeout > 0) { Source.remove (focus_timeout); focus_timeout = 0; } focus_timeout = Timeout.add (500, () => { tab.grab_focus (); goto_activated (); return Source.REMOVE; }, Priority.LOW); } else { var previous_tab = tabs.get_children ().nth_data (0); if (previous_tab == null) close (); else tab = (Tab)previous_tab; } }); search_entry.activate.connect (find_text); search_entry.search_changed.connect (find_text); search_entry.next_match.connect (find_text); search_entry.previous_match.connect (() => { find_text_backwards (true); }); var provider = new Gtk.CssProvider (); provider.load_from_resource ("/data/gtk3.css"); Gtk.StyleContext.add_provider_for_screen (get_screen (), provider, Gtk.STYLE_PROVIDER_PRIORITY_APPLICATION); // Make headerbar (titlebar) the topmost bar if CSD is disabled get_settings ().gtk_dialogs_use_header = Environment.get_variable ("GTK_CSD") != "0"; if (!get_settings ().gtk_dialogs_use_header) { var titlebar = get_titlebar (); titlebar.ref (); set_titlebar (null); panelbar.show_close_button = false; tabbar.show_close_button = false; bind_property ("is-locked", tabbar, "visible", BindingFlags.INVERT_BOOLEAN); var box = (get_child () as Gtk.Box); box.add (titlebar); box.reorder_child (titlebar, 0); bind_property ("is-fullscreen", titlebar, "visible", BindingFlags.INVERT_BOOLEAN); titlebar.unref (); titlebar.get_style_context ().remove_class ("titlebar"); } else { Gtk.Settings.get_default ().notify["gtk-decoration-layout"].connect ((pspec) => { update_decoration_layout (); }); update_decoration_layout (); } downloads.web_context = web_context; if (web_context.is_ephemeral ()) { get_style_context ().add_class ("incognito"); } if (settings.last_window_width > 0 && settings.last_window_height > 0) { default_width = settings.last_window_width; default_height = settings.last_window_height; } } void update_decoration_layout () { // With panels are visible the window decoration is split in two if (panel.visible) { string[] layout = Gtk.Settings.get_default ().gtk_decoration_layout.split (":", 2); panelbar.decoration_layout = layout[0]; tabbar.decoration_layout = ":" + layout[1]; } else { tabbar.decoration_layout = null; } } public override bool configure_event (Gdk.EventConfigure event) { bool result = base.configure_event (event); int width; get_size (out width, null); is_small = width < 500; if (!(get_style_context ().has_class ("tiled") || is_maximized || is_fullscreen)) { int height; get_size (null, out height); var settings = CoreSettings.get_default (); settings.last_window_width = width; settings.last_window_height = height; } return result; } /* * Add a button to be displayed in a toolbar. */ public void add_button (Gtk.Button button) { navigationbar.pack_end (button); } /* * Requests a default tab to be added to an otherwise empty window. * * Connect, adding one or more windows, and return true to override. */ public signal bool default_tab (); public Browser (App app, bool is_locked=false) { Object (application: app, is_locked: is_locked, web_context: WebKit.WebContext.get_default ()); } public Browser.incognito (App app) { Object (application: app, web_context: app.ephemeral_context ()); } public override bool key_press_event (Gdk.EventKey event) { // No keyboard shortcuts in locked state if (is_locked) { return propagate_key_event (event); } // Give key handling in widgets precedence over actions // eg. Backspace in textfields should delete rather than go back if (propagate_key_event (event)) { return true; } if (base.key_press_event (event)) { // Popdown completion if a key binding was fired navigationbar.urlbar.popdown (); return true; } return false; } void panel_activated (SimpleAction action, Variant? state) { if (panel_toggle.visible) { action.set_state (state); panel.visible = state.get_boolean (); update_decoration_layout (); } } void tab_new_activated () { var tab = new Tab (null, web_context); add (tab); tabs.visible_child = tab; } void tab_close_activated () { tab.try_close (); } void close_activated () { close (); } void tab_reopen_activated () { uint index = trash.get_n_items (); if (index > 0) { var item = trash.get_object (index - 1) as DatabaseItem; add (new Tab (null, web_context, item.uri, item.title)); trash.remove (index - 1); } } void goto_activated () { if (!tab.pinned) { navigationbar.show (); navigationbar.urlbar.grab_focus (); } } void go_back_activated () { tab.go_back (); } void go_forward_activated () { tab.go_forward (); } void tab_reload_activated () { tab.reload (); } void tab_stop_loading_activated () { tab.stop_loading (); } void homepage_activated () { var settings = CoreSettings.get_default (); string homepage = settings.homepage; string uri; if ("://" in homepage) { uri = homepage; } else if ("." in homepage) { // Prepend http:// if hompepage has no scheme uri = "http://" + homepage; } else { // Fallback to search if URI is about:search or anything else uri = settings.uri_for_search (); } if (tab == null) { add (new Tab (null, web_context, uri)); } else { tab.load_uri (uri); } } void tab_previous_activated () { int index = tabs.get_children ().index (tab); var previous = tabs.get_children ().nth_data (index - 1); if (previous != null) tabs.visible_child = (Tab)previous; } void tab_next_activated () { int index = tabs.get_children ().index (tab); var next = tabs.get_children ().nth_data (index + 1); if (next != null) tabs.visible_child = (Tab)next; } void tab_zoom_activated (Action action, Variant? parameter) { double zoom_level = parameter.get_double (); tab.zoom_level = zoom_level == 1.0 ? 1.0 : (tab.zoom_level + zoom_level); } void tab_by_index_activated (Action action, Variant? parameter) { var nth_tab = tabs.get_children ().nth_data (parameter.get_int32 ()); if (nth_tab != null) { tabs.visible_child = nth_tab; } } void fullscreen_activated () { is_fullscreen = !is_fullscreen; navigationbar.restore.visible = is_fullscreen; navigationbar.menubutton.visible = !is_fullscreen; if (is_fullscreen) { fullscreen (); navigationbar.hide (); panel.hide (); } else { unfullscreen (); navigationbar.visible = !tab.pinned; panel.visible = lookup_action ("panel").state.get_boolean (); } } void show_downloads_activated () { downloads.show_downloads (); } void find_activated () { search.show (); search.search_mode_enabled = true; search_entry.grab_focus (); } void find_text () { find_text_backwards (false); } void find_text_backwards (bool backwards) { uint options = WebKit.FindOptions.WRAP_AROUND; // Smart case: case sensitive if starting with an uppercase character if (search_entry.text[0].islower ()) { options |= WebKit.FindOptions.CASE_INSENSITIVE; } if (backwards) { options |= WebKit.FindOptions.BACKWARDS; } tab.get_find_controller ().search (search_entry.text, options, int.MAX); } void view_source_activated () { view_source.begin (tab); } async void view_source (Tab tab) { string uri = tab.display_uri; try { var file = File.new_for_uri (uri); if (!uri.has_prefix ("file:///")) { FileIOStream stream; file = File.new_tmp ("sourceXXXXXX", out stream); var data = yield tab.get_main_resource ().get_data (null); yield stream.output_stream.write_async (data); yield stream.close_async (); } var files = new List (); files.append (file); var info = AppInfo.get_default_for_type ("text/plain", false); info.launch (files, get_display ().get_app_launch_context ()); } catch (Error error) { critical ("Failed to open %s in editor: %s", uri, error.message); } } void print_activated () { tab.print (new WebKit.PrintOperation (tab)); } void caret_browsing_activated () { var settings = CoreSettings.get_default (); if (!settings.enable_caret_browsing) { var dialog = new Gtk.Dialog.with_buttons ( get_settings ().gtk_dialogs_use_header ? null : _("Toggle text cursor navigation"), this, get_settings ().gtk_dialogs_use_header ? Gtk.DialogFlags.USE_HEADER_BAR : 0, Gtk.Stock.CANCEL, Gtk.ResponseType.CANCEL, _("_Enable Caret Browsing"), Gtk.ResponseType.ACCEPT); var label = new Gtk.Label (_("Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites.")); label.wrap = true; label.max_width_chars = 33; label.margin = 8; label.show (); dialog.get_content_area ().add (label); dialog.set_default_response (Gtk.ResponseType.ACCEPT); if (dialog.run () == Gtk.ResponseType.ACCEPT) { settings.enable_caret_browsing = true; } dialog.close (); } else { settings.enable_caret_browsing = false; } } void show_inspector_activated () { tab.get_inspector ().show (); } public new void add (Tab tab) { tab.popover.relative_to = navigationbar.urlbar; if (is_locked) { tab.decide_policy.connect ((decision, type) => { switch (type) { case WebKit.PolicyDecisionType.NAVIGATION_ACTION: // No user-initiated new tabs decision.use (); return true; case WebKit.PolicyDecisionType.NEW_WINDOW_ACTION: // External links open in the default browser var action = ((WebKit.NavigationPolicyDecision)decision).navigation_action; string uri = action.get_request ().uri; try { Gtk.show_uri (get_screen (), uri, Gtk.get_current_event_time ()); } catch (Error error) { critical ("Failed to open %s: %s", uri, error.message); } decision.ignore (); return true; default: return false; } }); } tab.create.connect ((action) => { var new_tab = new Tab (tab, web_context); new_tab.hide (); new_tab.ready_to_show.connect (() => { new_tab.show (); add (new_tab); }); return new_tab; }); tab.enter_fullscreen.connect (() => { navigationbar.hide (); return false; }); tab.leave_fullscreen.connect (() => { navigationbar.visible = !tab.pinned; return false; }); tab.close.connect (() => { // Don't add internal or blank pages to trash if (tab.item.uri.has_prefix ("internal:") || tab.item.uri.has_prefix ("about:")) { return; } trash.append (tab.item); }); // Support Gtk.StackSwitcher tab.notify["display-title"].connect ((pspec) => { tabs.child_set (tab, "title", tab.display_title); }); tabs.add_titled (tab, tab.id, tab.display_title); } void clear_private_data_activated () { new ClearPrivateData (this).show (); } void preferences_activated () { new Preferences (this).show (); } void about_activated () { var about = new About (this); about.run (); about.close (); } } } midori-v7.0/core/clear-private-data.vala000066400000000000000000000130431340020212000202540ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Midori { public interface ClearPrivateDataActivatable : Object { public abstract Gtk.Box box { owned get; set; } public abstract void activate (); public async abstract void clear (TimeSpan timespan); } [GtkTemplate (ui = "/ui/clear-private-data.ui")] class ClearPrivateData : Gtk.Dialog { [GtkChild] Gtk.ComboBoxText timerange; [GtkChild] Gtk.CheckButton history; [GtkChild] Gtk.CheckButton websitedata; [GtkChild] Gtk.CheckButton cache; Cancellable? show_cancellable = null; Peas.ExtensionSet extensions; public ClearPrivateData (Gtk.Window parent) { Object (transient_for: parent); } construct { if (get_settings ().gtk_dialogs_use_header) { title = null; // "for technical reasons, this property is declared as an integer" use_header_bar = 1; } } public override void show () { set_response_sensitive (Gtk.ResponseType.OK, false); show_cancellable = new Cancellable (); populate_data.begin (show_cancellable); try { var database = HistoryDatabase.get_default (); ulong handler = 0; handler = database.items_changed.connect ((position, added, removed) => { history.sensitive = database.get_n_items () > 0; SignalHandler.disconnect (database, handler); }); history.sensitive = database.get_n_items () > 0; } catch (DatabaseError error) { debug ("Failed to check history: %s", error.message); } extensions = Plugins.get_default ().plug ("box", history.parent); extensions.extension_added.connect ((info, extension) => { ((ClearPrivateDataActivatable)extension).activate (); }); extensions.foreach ((extensions, info, extension) => { extensions.extension_added (info, extension); }); base.show (); } async void populate_data (Cancellable? cancellable=null) { var manager = WebKit.WebContext.get_default ().website_data_manager; try { var data = yield manager.fetch (WebKit.WebsiteDataTypes.ALL, cancellable); if (cancellable.is_cancelled ()) { return; } foreach (var website in data) { if (((website.get_types () & WebKit.WebsiteDataTypes.COOKIES) != 0) || ((website.get_types () & WebKit.WebsiteDataTypes.LOCAL_STORAGE) != 0) || ((website.get_types () & WebKit.WebsiteDataTypes.WEBSQL_DATABASES) != 0) || ((website.get_types () & WebKit.WebsiteDataTypes.INDEXEDDB_DATABASES) != 0)) { websitedata.sensitive = true; } else if ((website.get_types () & WebKit.WebsiteDataTypes.DISK_CACHE) != 0) { cache.sensitive = true; } } } catch (Error error) { debug ("Failed to fetch data: %s", error.message); } set_response_sensitive (Gtk.ResponseType.OK, true); } public override void response (int response_id) { show_cancellable.cancel (); response_async.begin (response_id); } async void response_async (int response_id) { if (response_id == Gtk.ResponseType.OK) { // The ID is the number of days as a string; 0 means everything var timespan = timerange.active_id.to_int () * TimeSpan.DAY; WebKit.WebsiteDataTypes types = 0; if (websitedata.active) { types |= WebKit.WebsiteDataTypes.COOKIES; types |= WebKit.WebsiteDataTypes.LOCAL_STORAGE; types |= WebKit.WebsiteDataTypes.WEBSQL_DATABASES; types |= WebKit.WebsiteDataTypes.INDEXEDDB_DATABASES; } if (types != 0) { var manager = WebKit.WebContext.get_default ().website_data_manager; try { yield manager.clear (types, timespan, null); } catch (Error error) { critical ("Failed to clear website data: %s", error.message); } } if (history.active) { try { yield HistoryDatabase.get_default ().clear (timespan); } catch (DatabaseError error) { critical ("Failed to clear history: %s", error.message); } } var active_extensions = new List (); extensions.foreach ((extensions, info, extension) => { active_extensions.append (extension); }); foreach (var extension in active_extensions) { yield ((ClearPrivateDataActivatable)extension).clear (timespan); } } close (); } } } midori-v7.0/core/completion.vala000066400000000000000000000070101340020212000167550ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2012-2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Midori { public class SuggestionItem : DatabaseItem { public string? search { get; protected set; } SuggestionItem (string uri, string? title) { base (uri, title, 0); } public SuggestionItem.for_input (string uri, string? title) { base (uri, title, 0); this.search = uri; } } public interface CompletionActivatable : Peas.ExtensionBase { public abstract Completion completion { owned get; set; } public abstract void activate (); } public class Completion : Object, ListModel { List models = new List (); public bool incognito { get; construct set; default = false; } public string? key { get; set; default = null; } construct { var model = new ListStore (typeof (DatabaseItem)); var settings = CoreSettings.get_default (); model.append (new SuggestionItem.for_input (settings.location_entry_search, _("_Search the Web"))); models.append (model); try { add (HistoryDatabase.get_default (incognito)); } catch (DatabaseError error) { debug ("Failed to initialize completion model: %s", error.message); } var extensions = Plugins.get_default ().plug ("completion", this); extensions.extension_added.connect ((info, extension) => ((CompletionActivatable)extension).activate ()); extensions.foreach ((extensions, info, extension) => { extensions.extension_added (info, extension); }); } public Completion (bool incognito) { Object (incognito: incognito); } /* * Add a model to complete from. Items need to be based on DatabaseItem * and filtered by key if set. */ public void add (ListModel model) { if (model is Database) { bind_property ("key", model, "key"); } model.items_changed.connect (model_changed); models.append (model); } void model_changed (ListModel model, uint position, uint removed, uint added) { uint index = 0; foreach (var other in models) { if (model == other) { items_changed (position + index, removed, added); break; } index += other.get_n_items (); } } public Type get_item_type () { return typeof (DatabaseItem); } public Object? get_item (uint position) { uint index = 0; foreach (var model in models) { uint count = model.get_n_items (); if (position < index + count) { return model.get_item (position - index); } index += count; } return null; } public uint get_n_items () { uint count = 0; foreach (var model in models) { count += model.get_n_items (); } return count; } } } midori-v7.0/core/database.vala000066400000000000000000000554531340020212000163660ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2013-2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Midori { public errordomain DatabaseError { OPEN, NAMING, FILENAME, EXECUTE, COMPILE, TYPE, } public delegate bool DatabaseCallback () throws DatabaseError; public class DatabaseStatement : Object, Initable { Sqlite.Statement stmt = null; int64 last_row_id = -1; public Database? database { get; set construct; } public string? query { get; set construct; } public DatabaseStatement (Database database, string query) throws DatabaseError { Object (database: database, query: query); init (); } public virtual bool init (Cancellable? cancellable = null) throws DatabaseError { int result = database.db.prepare_v2 (query, -1, out stmt, null); if (result != Sqlite.OK) throw new DatabaseError.COMPILE ("Failed to compile statement '%s': %s".printf (query, database.errmsg)); return true; } /* * Bind values to named parameters. * SQL: "SELECT foo FROM bar WHERE id = :session_id" * Vala: statement.bind(":session_id", typeof (int64), 12345); * Supported types: string, int64, double */ public void bind (string pname, ...) throws DatabaseError { int pindex = stmt.bind_parameter_index (pname); if (pindex <= 0) throw new DatabaseError.TYPE ("No such parameter '%s' in statement: %s".printf (pname, query)); var args = va_list (); Type ptype = args.arg (); if (ptype == typeof (string)) { string text = args.arg (); stmt.bind_text (pindex, text); database.debug ("%s=%s", pname, text); } else if (ptype == typeof (int64)) { int64 integer = args.arg (); stmt.bind_int64 (pindex, integer); database.debug ("%s=%s", pname, integer.to_string ()); } else if (ptype == typeof (double)) { double stuntman = args.arg (); stmt.bind_double (pindex, stuntman); database.debug ("%s=%s", pname, stuntman.to_string ()); } else { throw new DatabaseError.TYPE ("Invalid type '%s' for '%s' in statement: %s".printf (ptype.name (), pname, query)); } } /* * Execute the statement, it's an error if there are more rows. */ public bool exec () throws DatabaseError { if (step ()) throw new DatabaseError.EXECUTE ("More rows available - use step instead of exec"); return true; } /* * Proceed to the next row, returns false when the end is nigh. */ public bool step () throws DatabaseError { int result = stmt.step (); if (result != Sqlite.DONE && result != Sqlite.ROW) throw new DatabaseError.EXECUTE (database.errmsg); last_row_id = database.last_row_id; return result == Sqlite.ROW; } /* * Returns the id of the last inserted row. * It is an error to ask for an id without having inserted a row. */ public int64 row_id () throws DatabaseError { if (last_row_id == -1) throw new DatabaseError.EXECUTE ("No row id"); return last_row_id; } int column_index (string name) throws DatabaseError { for (int i = 0; i < stmt.column_count (); i++) { if (name == stmt.column_name (i)) return i; } throw new DatabaseError.TYPE ("No such column '%s' in row: %s".printf (name, query)); } /* * Get a string value by its named parameter, for example ":uri". * Returns null if not found. */ public string? get_string (string name) throws DatabaseError { int index = column_index (name); int type = stmt.column_type (index); if (stmt.column_type (index) != Sqlite.TEXT && type != Sqlite.NULL) throw new DatabaseError.TYPE ("Getting '%s' with wrong type in row: %s".printf (name, query)); return stmt.column_text (index); } /* * Get an integer value by its named parameter, for example ":day". * Returns 0 if not found. */ public int64 get_int64 (string name) throws DatabaseError { int index = column_index (name); int type = stmt.column_type (index); if (type != Sqlite.INTEGER && type != Sqlite.NULL) throw new DatabaseError.TYPE ("Getting '%s' with value '%s' of wrong type %d in row: %s".printf ( name, stmt.column_text (index), type, query)); return stmt.column_int64 (index); } /* * Get a double value by its named parameter, for example ":session_id". * Returns double.NAN if not found. */ public double get_double (string name) throws DatabaseError { int index = column_index (name); int type = stmt.column_type (index); if (type != Sqlite.FLOAT && type != Sqlite.NULL) throw new DatabaseError.TYPE ("Getting '%s' with wrong type in row: %s".printf (name, query)); return type == Sqlite.NULL ? double.NAN : stmt.column_double (index); } } public class DatabaseItem : Object { public Database? database { get; set; } public int64 id { get; set; } public string uri { get; set; } public string? title { get; set; } public int64 date { get; set; } public DatabaseItem (string uri, string? title, int64 date=0) { Object (uri: uri, title: title, date: date); notify["title"].connect ((pspec) => { if (database != null) { database.update.begin (this); } }); } /* * Delete the item, or no-op if it can't be deleted. */ public async bool delete () { if (database != null) { try { return yield database.delete (this); } catch (DatabaseError error) { critical ("Failed to delete %s: %s", uri, error.message); } } return false; } } public class Database : Object, Initable, ListModel, Loggable { internal Sqlite.Database? db = null; string? _key = null; Cancellable? populate_cancellable = null; public string? table { get; protected set; default = null; } public string path { get; protected set; default = ":memory:"; } public string? key { get { return _key; } set { _key = value; if (populate_cancellable != null) { populate_cancellable.cancel (); } populate_cancellable = new Cancellable (); populate.begin (populate_cancellable); } } internal int64 maximum_age { get; protected set; default = -1; } /* * A read-only database will fail on insert, update and delete. */ public bool readonly { get; construct set; default = false; } /* * A new database successfully opened for the first time. * Old or additional data should be opened if this is true. */ public bool first_use { get; protected set; default = false; } /* * The ID of the last inserted row. */ public int64 last_row_id { get { return db.last_insert_rowid (); } } /* * The error message of the last failed operation. */ public string errmsg { get { return db.errmsg (); } } /* * If a filename is passed it's assumed to be in the config folder. * Otherwise the database is in memory only (useful for private browsing). */ public Database (string path=":memory:") throws DatabaseError { Object (path: path); init (); } string resolve_path (string path) { if (path.has_prefix (":memory:")) return ":memory:"; else if (!Path.is_absolute (path)) return Path.build_filename (Environment.get_user_config_dir (), Environment.get_prgname (), path); return path; } public virtual bool init (Cancellable? cancellable = null) throws DatabaseError { if (table == null) { string basename = Path.get_basename (path); string[] parts = basename.split ("."); if (parts != null && parts[0] != null && parts[1] != null) { table = parts[0]; } else if (path == ":memory:") { table = "memory"; } else { throw new DatabaseError.NAMING ("Failed to deduce table from %s".printf (path)); } } string real_path = resolve_path (path); bool exists = exists (real_path); int flags = 0; if (readonly) { flags |= Sqlite.OPEN_READONLY; } else { flags |= Sqlite.OPEN_CREATE; flags |= Sqlite.OPEN_READWRITE; } if (Sqlite.Database.open_v2 (real_path, out db, flags) != Sqlite.OK) { throw new DatabaseError.OPEN ("Failed to open database %s".printf (real_path)); } set_data ("db", db); if (logging) { debug ("Tracing %s", path); db.profile ((sql, nanoseconds) => { /* sqlite as of this writing isn't more precise than ms */ string milliseconds = (nanoseconds / 1000000).to_string (); debug ("%s (%sms)", sql, milliseconds); }); } if (db.exec ("PRAGMA journal_mode = WAL; PRAGMA cache_size = 32100;") != Sqlite.OK) db.exec ("PRAGMA synchronous = NORMAL; PRAGMA temp_store = MEMORY;"); db.exec ("PRAGMA count_changes = OFF;"); if (real_path == ":memory:") { return exec ("CREATE TABLE %s (uri text, title text, date integer)".printf (table)); } int64 user_version; Sqlite.Statement stmt; if (db.prepare_v2 ("PRAGMA user_version;", -1, out stmt, null) != Sqlite.OK) throw new DatabaseError.EXECUTE ("Failed to compile statement %s".printf (errmsg)); if (stmt.step () != Sqlite.ROW) throw new DatabaseError.EXECUTE ("Failed to get row %s".printf (errmsg)); user_version = stmt.column_int64 (0); if (user_version == 0) { exec_script ("Create"); user_version = 1; exec ("PRAGMA user_version = " + user_version.to_string ()); } while (true) { try { exec_script ("Update" + user_version.to_string ()); } catch (DatabaseError error) { if (error is DatabaseError.FILENAME) break; throw error; } user_version = user_version + 1; exec ("PRAGMA user_version = " + user_version.to_string ()); } first_use = !exists; if (!readonly) { // Periodically delete local user data exceeding a maximum timespan Timeout.add_seconds (60 * 60, () => { cap.begin (maximum_age); return Source.CONTINUE; }); } return true; } public bool exists (string path) { return FileUtils.test (path, FileTest.EXISTS); } public bool exec_script (string filename) throws DatabaseError { string basename = Path.get_basename (path).split (".")[0]; string schema_path = "/data/%s/%s.sql".printf (basename, filename); try { var schema = resources_lookup_data (schema_path, ResourceLookupFlags.NONE); transaction (()=> { return exec ((string)schema.get_data ()); }); } catch (Error error) { throw new DatabaseError.FILENAME ("Failed to open schema: %s".printf (schema_path)); } return true; } public bool transaction (DatabaseCallback callback) throws DatabaseError { exec ("BEGIN TRANSACTION;"); callback (); exec ("COMMIT;"); return true; } public bool exec (string query) throws DatabaseError { if (db.exec (query) != Sqlite.OK) throw new DatabaseError.EXECUTE (errmsg); return true; } /* * Prepare a statement with optionally binding parameters by name. * See also DatabaseStatement.bind(). */ public DatabaseStatement prepare (string query, ...) throws DatabaseError { var statement = new DatabaseStatement (this, query); var args = va_list (); unowned string? pname = args.arg (); while (pname != null) { Type ptype = args.arg (); if (ptype == typeof (string)) { string pvalue = args.arg (); statement.bind (pname, ptype, pvalue); } else if (ptype == typeof (int64)) { int64 pvalue = args.arg (); statement.bind (pname, ptype, pvalue); } else if (ptype == typeof (double)) { double pvalue = args.arg (); statement.bind (pname, ptype, pvalue); } else throw new DatabaseError.TYPE ("Invalid type '%s' in statement: %s".printf (ptype.name (), query)); pname = args.arg (); } return statement; } /* * Delete an item from the database. */ public async virtual bool delete (DatabaseItem item) throws DatabaseError { string sqlcmd = """ DELETE FROM %s WHERE rowid = :id """.printf (table); DatabaseStatement statement; try { statement = prepare (sqlcmd, ":id", typeof (int64), item.id); if (statement.exec ()) { if (_items != null) { int index = _items.index (item); _items.remove (item); items_changed (index, 1, 0); } return true; } } catch (Error error) { critical (_("Failed to delete from %s: %s"), table, error.message); } return false; } /* * Lookup a specific item by its URI. */ public async virtual DatabaseItem? lookup (string uri) throws DatabaseError { string sqlcmd = """ SELECT rowid, title, date FROM %s WHERE uri = :uri LIMIT 1 """.printf (table); var statement = prepare (sqlcmd, ":uri", typeof (string), uri); if (statement.step ()) { string title = statement.get_string ("title"); int64 date = statement.get_int64 ("date"); var item = new DatabaseItem (uri, title, date); item.database = this; item.id = statement.get_int64 ("rowid"); return item; } return null; } /* * Determine if the item is in the database, where the URI matches. */ public bool contains (DatabaseItem item) throws DatabaseError { string sqlcmd = """ SELECT uri FROM %s WHERE uri = :uri LIMIT 1 """.printf (table); DatabaseStatement statement; try { statement = prepare (sqlcmd, ":uri", typeof (string), item.uri); return statement.step (); } catch (Error error) { critical (_("Failed to select from %s: %s"), table, error.message); } return false; } /* * Query items from the database, matching filter if given. */ public async virtual List? query (string? filter=null, int64 max_items=15, Cancellable? cancellable=null) throws DatabaseError { string where = filter != null ? "WHERE uri LIKE :filter OR title LIKE :filter" : ""; string sqlcmd = """ SELECT rowid, uri, title, date, count () AS ct FROM %s %s GROUP BY uri ORDER BY ct DESC LIMIT :limit """.printf (table, where); DatabaseStatement statement; try { statement = prepare (sqlcmd, ":limit", typeof (int64), max_items); if (filter != null) { string real_filter = "%" + filter.replace (" ", "%") + "%"; statement.bind (":filter", typeof (string), real_filter); } } catch (Error error) { critical (_("Failed to select from %s: %s"), table, error.message); return null; } var items = new List (); try { while (statement.step ()) { string uri = statement.get_string ("uri"); string title = statement.get_string ("title"); int64 date = statement.get_int64 ("date"); var item = new DatabaseItem (uri, title, date); item.database = this; item.id = statement.get_int64 ("rowid"); items.append (item); uint src = Idle.add (query.callback); yield; Source.remove (src); if (cancellable != null && cancellable.is_cancelled ()) return null; } } catch (Error error) { critical (_("Failed to select from %s: %s"), table, error.message); } if (cancellable != null && cancellable.is_cancelled ()) return null; return items; } /* * Update an existing item. */ public virtual async bool update (DatabaseItem item) throws DatabaseError { string sqlcmd = """ UPDATE %s SET uri=:uri, title=:title, date=:date WHERE rowid = :id """.printf (table); DatabaseStatement statement; try { statement = prepare (sqlcmd, ":id", typeof (int64), item.id, ":uri", typeof (string), item.uri, ":title", typeof (string), item.title, ":date", typeof (int64), item.date); if (statement.exec ()) { if (_items != null) { items_changed (_items.index (item), 0, 0); } return true; } } catch (Error error) { critical (_("Failed to update %s: %s"), table, error.message); } return false; } /* * Insert an item into the database. */ public virtual async bool insert (DatabaseItem item) throws DatabaseError { item.database = this; string sqlcmd = """ INSERT INTO %s (uri, title, date) VALUES (:uri, :title, :date) """.printf (table); var statement = prepare (sqlcmd, ":uri", typeof (string), item.uri, ":title", typeof (string), item.title, ":date", typeof (int64), item.date); if (statement.exec ()) { item.id = statement.row_id (); if (_items != null) { _items.append (item); items_changed (_items.index (item), 0, 1); } return true; } return false; } /* * Clear recent data produced in the given amount of time. */ public async virtual bool clear (TimeSpan timespan) throws DatabaseError { // Note: TimeSpan is defined in microseconds int64 maximum_age = new DateTime.now_local ().to_unix () - timespan / 1000000; string sqlcmd = """ DELETE FROM %s WHERE date <= :maximum_age """.printf (table); var statement = prepare (sqlcmd, ":maximum_age", typeof (int64), maximum_age); return statement.exec (); } /* * Delete data exceeding a maximum age (expiry date). */ internal async bool cap (int64 maximum_age) throws DatabaseError { unowned string sqlcmd = """ DELETE FROM %s WHERE date >= :maximum_age; """; var statement = prepare (sqlcmd, ":maximum_age", typeof (int64), maximum_age); return statement.exec (); } public Type get_item_type () { return typeof (DatabaseItem); } List? _items = null; public Object? get_item (uint position) { return _items.nth_data (position); } public uint get_n_items () { if (_items == null) { if (populate_cancellable != null) { populate_cancellable.cancel (); } populate_cancellable = new Cancellable (); populate.begin (populate_cancellable); return 0; } return _items.length (); } async void populate (Cancellable? cancellable) { try { uint old_length = _items.length (); _items = yield query (key); if (cancellable.is_cancelled ()) { _items = null; } else { items_changed (0, old_length, _items.length ()); } } catch (DatabaseError error) { debug ("Failed to populate: %s", error.message); } } } } midori-v7.0/core/download-button.vala000066400000000000000000000160221340020212000177270ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Midori { [GtkTemplate (ui = "/ui/download-button.ui")] public class DownloadButton : Gtk.Button { public virtual signal void show_downloads () { get_style_context ().remove_class (Gtk.STYLE_CLASS_SUGGESTED_ACTION); popover.show (); } [GtkChild] public Gtk.Popover popover; [GtkChild] public Gtk.Button clear; [GtkChild] public Gtk.ListBox listbox; string cache = File.new_for_path (Path.build_filename ( Environment.get_user_cache_dir ())).get_uri (); ListStore model = new ListStore (typeof (DownloadItem)); construct { listbox.bind_model (model, create_row); popover.relative_to = this; clear.clicked.connect (() => { hide (); model.remove_all (); }); } internal WebKit.WebContext web_context { set { value.download_started.connect (download_started); } } void download_started (WebKit.Download download) { // Don't show cache files in the UI if (download.destination != null && download.destination.has_prefix (cache)) { return; } var item = new DownloadItem.with_download (download); item.finished.connect (() => { get_style_context ().add_class (Gtk.STYLE_CLASS_SUGGESTED_ACTION); }); model.append (item); } public Gtk.Widget create_row (Object item) { visible = true; return new DownloadRow ((DownloadItem)item); } } public class DownloadItem : Object { public string? mime_type = null; public string content_type { owned get { string? content_type = ContentType.guess (filename, null, null); if (content_type == null) { content_type = ContentType.from_mime_type (mime_type); if (content_type == null) content_type = ContentType.from_mime_type ("application/octet-stream"); } return content_type; } } public Icon icon { owned get { var icon = GLib.ContentType.get_icon (content_type) as ThemedIcon; icon.append_name ("text-html-symbolic"); return icon; } } public string? filename { get; protected set; default = null; } public string? basename { get; protected set; default = null; } public double progress { get; protected set; default = 0.0; } public WebKit.Download? download { get; protected set; default = null; } public bool loading { get; protected set; default = false; } public string? error { get; protected set; default = null; } public void cancel () { if (download != null) { download.cancel (); download = null; loading = false; } } public signal void finished (); construct { notify["filename"].connect ((pspec) => { if (filename != null) { try { basename = Filename.display_basename (Filename.from_uri (filename)); } catch (ConvertError error) { basename = filename; critical ("Failed to convert: %s", error.message); } } }); } public DownloadItem (string filename) { Object (filename: filename); } public DownloadItem.with_download (WebKit.Download download) { Object (download: download, loading: true); download.bind_property ("destination", this, "filename", BindingFlags.SYNC_CREATE); download.bind_property ("estimated-progress", this, "progress", BindingFlags.SYNC_CREATE); download.finished.connect (() => { download = null; loading = false; finished (); }); download.failed.connect ((error) => { loading = false; this.error = error.message; }); } } [GtkTemplate (ui = "/ui/download-row.ui")] public class DownloadRow : Gtk.ListBoxRow { public DownloadItem item { get; protected set; } [GtkChild] public Gtk.Image icon; [GtkChild] public Gtk.Label filename; [GtkChild] public Gtk.ProgressBar progress; [GtkChild] public Gtk.Button cancel; [GtkChild] public Gtk.Button open; [GtkChild] public Gtk.Image error; [GtkChild] public Gtk.Label status; construct { cancel.clicked.connect (() => { item.cancel (); }); open.clicked.connect (() => { try { Gtk.show_uri (get_screen (), item.filename, Gtk.get_current_event_time ()); } catch (Error error) { status.label = error.message; critical ("Failed to open %s: %s", item.filename, error.message); } }); } public DownloadRow (DownloadItem item) { Object (item: item); item.bind_property ("icon", icon, "gicon", BindingFlags.SYNC_CREATE); item.bind_property ("basename", filename, "label", BindingFlags.SYNC_CREATE); item.bind_property ("basename", filename, "tooltip-text", BindingFlags.SYNC_CREATE); item.bind_property ("progress", progress, "fraction", BindingFlags.SYNC_CREATE); status.bind_property ("label", status, "tooltip-text", BindingFlags.SYNC_CREATE); item.notify["loading"].connect (update_buttons); item.notify["error"].connect (update_buttons); update_buttons (); item.finished.connect (() => { var app = (App)Application.get_default (); if (item.error == null && app.active_window != null) { var notification = new Notification (_("Transfer completed")); notification.set_icon (item.icon); notification.set_body (item.filename); app.send_notification ("download-finished", notification); } }); } void update_buttons () { progress.visible = item.loading; cancel.visible = item.loading; open.visible = !item.loading && item.error == null; error.visible = item.error != null; status.label = item.error ?? ""; status.visible = item.error != null; } } } midori-v7.0/core/favicon.vala000066400000000000000000000041501340020212000162330ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Midori { public class Favicon : Gtk.Image { string? _uri = null; public string? uri { get { return _uri; } set { // Reset icon without losing the size int _icon_size = icon_size; gicon = null; icon_size = _icon_size; _uri = value; load_icon.begin (); } } construct { var database = WebKit.WebContext.get_default ().get_favicon_database (); database.favicon_changed.connect ((page_uri, favicon_uri) => { if (page_uri == uri) { load_icon.begin (); } }); } async void load_icon (Cancellable? cancellable = null) { var database = WebKit.WebContext.get_default ().get_favicon_database (); try { var surface = yield database.get_favicon (uri, cancellable); if (surface != null) { var image = (Cairo.ImageSurface)surface; var pixbuf = Gdk.pixbuf_get_from_surface (image, 0, 0, image.get_width (), image.get_height ()); gicon = (Icon)scale_to_icon_size (pixbuf); } } catch (Error error) { debug ("Icon failed to load: %s", error.message); } } Gdk.Pixbuf scale_to_icon_size (Gdk.Pixbuf pixbuf) { int icon_width = 16, icon_height = 16; Gtk.icon_size_lookup ((Gtk.IconSize)icon_size, out icon_width, out icon_height); // Take scale factor into account icon_width *= scale_factor; icon_height *= scale_factor; return pixbuf.scale_simple (icon_width, icon_height, Gdk.InterpType.BILINEAR); } } } midori-v7.0/core/history.vala000066400000000000000000000025421340020212000163120ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2013-2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Midori { public class HistoryDatabase : Database { static HistoryDatabase? _default = null; static HistoryDatabase? _default_incognito = null; public static HistoryDatabase get_default (bool incognito=false) throws DatabaseError { if (incognito) { _default_incognito = _default_incognito ?? new HistoryDatabase (true); return _default_incognito; } _default = _default ?? new HistoryDatabase (false); return _default; } HistoryDatabase (bool incognito) throws DatabaseError { Object (path: "history.db", readonly: incognito); init (); try { exec ("SELECT day FROM history LIMIT 1"); } catch (Error error) { exec_script ("Day"); } CoreSettings.get_default ().bind_property ("maximum-history-age", this, "maximum-age", BindingFlags.SYNC_CREATE); } } } midori-v7.0/core/loggable.vala000066400000000000000000000033141340020212000163630ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Midori { public const DebugKey[] keys = { { "historydatabase", DebugFlags.HISTORY }, }; public enum DebugFlags { NONE, HISTORY, } public interface Loggable : Object { public string domain { owned get { string? _domain = get_data ("midori-domain"); if (_domain == null) { _domain = get_type ().name ().substring (6, -1).down (); set_data ("midori-domain", _domain); } return _domain; } } public bool logging { owned get { bool? _logging = get_data ("midori-logging"); if (_logging == null) { uint flag = int.MAX; foreach (var key in keys) { if (key.key == domain) { flag = key.value; } } string debug_string = Environment.get_variable ("G_MESSAGES_DEBUG"); uint flags = parse_debug_string (debug_string, keys); _logging = (flags & flag) != 0; set_data ("midori-logging", _logging); } return _logging; } } public void debug (string format, ...) { logv (domain, LogLevelFlags.LEVEL_DEBUG, format, va_list ()); } } } midori-v7.0/core/main.vala000066400000000000000000000007231340020212000155340ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ static int main (string[] args) { var app = new Midori.App (); return app.run (args); } midori-v7.0/core/navigationbar.vala000066400000000000000000000023031340020212000174300ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Midori { [GtkTemplate (ui = "/ui/navigationbar.ui")] public class Navigationbar : Gtk.ActionBar { [GtkChild] public Gtk.Box actionbox; [GtkChild] public Gtk.Button go_back; [GtkChild] public Gtk.Button go_forward; [GtkChild] public Gtk.Button reload; [GtkChild] public Gtk.Button stop_loading; [GtkChild] public Gtk.Button homepage; [GtkChild] public Urlbar urlbar; [GtkChild] public Gtk.MenuButton menubutton; [GtkChild] public Gtk.Button restore; construct { var settings = CoreSettings.get_default (); homepage.visible = settings.homepage_in_toolbar; settings.bind_property ("homepage-in-toolbar", homepage, "visible"); } } } midori-v7.0/core/network-check.vala000066400000000000000000000021071340020212000173520ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Midori { [GtkTemplate (ui = "/ui/network-check.ui")] public class NetworkCheck : Gtk.ActionBar { [GtkChild] Gtk.Button login; construct { login.clicked.connect (login_clicked); var monitor = NetworkMonitor.get_default (); visible = monitor.connectivity == NetworkConnectivity.PORTAL; monitor.notify["connectivity"].connect ((pspec) => { visible = monitor.connectivity == NetworkConnectivity.PORTAL; }); } void login_clicked () { var browser = ((Browser)get_toplevel ()); browser.add (new Tab (null, browser.web_context, "http://example.com")); } } } midori-v7.0/core/plugins.vala000066400000000000000000000042701340020212000162720ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Midori { public class Plugins : Peas.Engine, Loggable { public string builtin_path { get; construct set; } static Plugins? _default = null; internal static new Plugins get_default (string? builtin_path=null) { if (_default == null) { _default = new Plugins (builtin_path); } return _default; } Plugins (string builtin_path) { Object (builtin_path: builtin_path); } construct { enable_loader ("python"); // Plugins installed by the user string user_path = Path.build_path (Path.DIR_SEPARATOR_S, Environment.get_user_data_dir (), Config.PROJECT_NAME, "extensions"); debug ("Loading plugins from %s", user_path); add_search_path (user_path, null); debug ("Loading plugins from %s", builtin_path); add_search_path (builtin_path, user_path); var settings = CoreSettings.get_default (); foreach (var plugin in get_plugin_list ()) { debug ("Found plugin %s", plugin.get_name ()); if (plugin.is_builtin () || settings.get_plugin_enabled (plugin.get_module_name ())) { if (!try_load_plugin (plugin)) { critical ("Failed to load plugin %s", plugin.get_module_name ()); } } } } /* * Plug the instance of the given object to make it extensible via Peas. */ public Peas.ExtensionSet plug (string name, Object object) { var extensions = new Peas.ExtensionSet (this, typeof (T), name, object, null); object.set_data ("midori-plug", extensions); return extensions; } } } midori-v7.0/core/preferences.vala000066400000000000000000000257001340020212000171130ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Midori { public interface PreferencesActivatable : Object { public abstract Preferences preferences { owned get; set; } public abstract void activate (); public signal void deactivate (); } public class LabelWidget : Gtk.Box { public string? title { get; construct set; } protected Gtk.Label label { get; set; } public Gtk.Widget? widget { get; construct set; } Gtk.SizeGroup sizegroup = new Gtk.SizeGroup (Gtk.SizeGroupMode.HORIZONTAL); public LabelWidget (string? title, Gtk.Widget? widget=null) { Object (title: title, widget: widget); } public override void add (Gtk.Widget widget) { base.add (widget); if (widget is LabelWidget) { sizegroup.add_widget (((LabelWidget)widget).label); } } internal LabelWidget.for_days (string title, Object object, string property) { var combo = new Gtk.ComboBoxText (); combo.append ("0", _("1 hour")); combo.append ("1", _("1 day")); combo.append ("7", _("1 week")); combo.append ("30", _("1 month")); combo.append ("365", _("1 year")); combo.show (); int64 current_value; object.get (property, out current_value); combo.active_id = current_value.to_string (); combo.notify["active-id"].connect ((pspec) => { object.set (property, combo.active_id.to_int64 ()); }); Object (title: title, widget: combo); } construct { bool header = widget == null; orientation = header ? Gtk.Orientation.VERTICAL : Gtk.Orientation.HORIZONTAL; halign = Gtk.Align.START; label = new Gtk.Label.with_mnemonic (header ? "%s".printf (title) : title); label.use_markup = header; label.halign = Gtk.Align.START; pack_start (label, false, false, 4); if (widget != null) { label.mnemonic_widget = widget; widget.margin = 4; set_center_widget (widget); if (widget is Gtk.Entry && !(widget is Gtk.SpinButton)) { ((Gtk.Entry)widget).width_chars = 30; } } } } [GtkTemplate (ui = "/ui/preferences.ui")] public class Preferences : Gtk.Dialog { [GtkChild] Gtk.StackSwitcher switcher; [GtkChild] Gtk.Box content_box; [GtkChild] Gtk.Stack categories; Gtk.SearchEntry proxy; Gtk.SpinButton port; public Preferences (Gtk.Window parent) { Object (transient_for: parent); } construct { // Make headerbar (titlebar) the topmost bar if CSD is disabled if (!get_settings ().gtk_dialogs_use_header) { switcher.ref (); set_titlebar (null); content_box.pack_start (switcher, false, false); switcher.unref (); switcher.homogeneous = true; } else { // "for technical reasons, this property is declared as an integer" use_header_bar = 1; } var settings = CoreSettings.get_default (); Gtk.Box box = new LabelWidget (_("Behavior")); var checkbox = new Gtk.CheckButton.with_mnemonic (_("Enable Spell Checking")); settings.bind_property ("enable-spell-checking", checkbox, "active", BindingFlags.SYNC_CREATE | BindingFlags.BIDIRECTIONAL); box.add (checkbox); checkbox = new Gtk.CheckButton.with_mnemonic (_("Enable scripts")); settings.bind_property ("enable-javascript", checkbox, "active", BindingFlags.SYNC_CREATE | BindingFlags.BIDIRECTIONAL); box.add (checkbox); box.show_all (); add (_("Browsing"), box); box = new LabelWidget (_("Search _with")); var combo = new Gtk.ComboBoxText (); combo.append ("https://duckduckgo.com/?q=%s", "Duck Duck Go"); combo.append ("http://search.yahoo.com/search?p=", "Yahoo"); combo.append ("http://www.google.com/search?q=%s", "Google"); settings.bind_property ("location-entry-search", combo, "active-id", BindingFlags.SYNC_CREATE | BindingFlags.BIDIRECTIONAL); box.add (combo); box.show_all (); add (_("Browsing"), box); box = new LabelWidget (_("_Tabs")); var entry = new Gtk.SearchEntry (); entry.primary_icon_name = null; entry.placeholder_text = Config.PROJECT_WEBSITE; // Render non-URL eg. about:search as empty entry.text = ("://" in settings.homepage || "." in settings.homepage) ? settings.homepage : ""; entry.search_changed.connect (() => { if ("://" in entry.text || "." in entry.text || entry.text == "") { entry.get_style_context ().remove_class ("error"); settings.homepage = entry.text; } else { entry.get_style_context ().add_class ("error"); } }); var button = new LabelWidget (_("Homepage:"), entry); box.add (button); checkbox = new Gtk.CheckButton.with_mnemonic (_("Close Buttons on Tabs")); settings.bind_property ("close-buttons-on-tabs", checkbox, "active", BindingFlags.SYNC_CREATE | BindingFlags.BIDIRECTIONAL); box.add (checkbox); box.show_all (); add (_("Browsing"), box); box = new LabelWidget (_("Customize Toolbar")); checkbox = new Gtk.CheckButton.with_mnemonic (_("Show Homepage")); settings.bind_property ("homepage-in-toolbar", checkbox, "active", BindingFlags.SYNC_CREATE | BindingFlags.BIDIRECTIONAL); box.add (checkbox); box.show_all (); add (_("Browsing"), box); box = new LabelWidget (_("Proxy server")); var proxy_chooser = new Gtk.ComboBoxText (); proxy_chooser.append ("0", _("Automatic (GNOME or environment)")); proxy_chooser.append ("2", _("HTTP proxy server")); proxy_chooser.append ("1", _("No proxy server")); settings.bind_property ("proxy-type", proxy_chooser, "active", BindingFlags.SYNC_CREATE | BindingFlags.BIDIRECTIONAL); box.add (new LabelWidget (null, proxy_chooser)); proxy = new Gtk.SearchEntry (); proxy.primary_icon_name = null; settings.bind_property ("http-proxy", proxy, "text", BindingFlags.SYNC_CREATE | BindingFlags.BIDIRECTIONAL); box.add (new LabelWidget (_("URI"), proxy)); string proxy_types = "http https"; foreach (unowned IOExtension proxy in IOExtensionPoint.lookup (IOExtensionPoint.PROXY).get_extensions ()) { if (!proxy_types.contains (proxy.get_name ())) { proxy_types += " %s".printf (proxy.get_name ()); } } proxy.search_changed.connect (() => { string[] parts = settings.http_proxy.split ("://", 2); if (parts[1] == "" || ":" in parts[1] || "/" in parts[1]) { proxy.get_style_context ().add_class ("error"); return; } foreach (string type in proxy_types.split (" ")) { if (parts[0] == type) { proxy.get_style_context ().remove_class ("error"); return; } } proxy.get_style_context ().add_class ("error"); }); box.add (new LabelWidget (_("Supported proxy types:"), new Gtk.Label (proxy_types))); port = new Gtk.SpinButton.with_range (1, 65535, 1); settings.bind_property ("http-proxy-port", port, "value", BindingFlags.SYNC_CREATE | BindingFlags.BIDIRECTIONAL); box.add (new LabelWidget (_("Port"), port)); settings.notify["proxy-type"].connect (update_proxy_sensitivity); update_proxy_sensitivity (); box.show_all (); add (_("Network"), box); box = new LabelWidget (_("Cookies and Website data")); checkbox = new Gtk.CheckButton.with_mnemonic (_("Only accept Cookies from sites you visit")); settings.bind_property ("first-party-cookies-only", checkbox, "active", BindingFlags.SYNC_CREATE | BindingFlags.BIDIRECTIONAL); checkbox.tooltip_text = _("Block cookies sent by third-party websites"); box.pack_start (checkbox, false, false, 4); box.show_all (); add (_("Privacy"), box); box = new LabelWidget (_("_History")); button = new LabelWidget.for_days (_("Delete pages from history after:"), settings, "maximum-history-age"); button.tooltip_text = _("The maximum number of days to save the history for"); box.pack_start (button, false, false, 4); box.show_all (); add (_("Privacy"), box); box = new Gtk.Box (Gtk.Orientation.VERTICAL, 4); box.add (new PeasGtk.PluginManagerView (null)); box.show_all (); add (_("Extensions"), box); var extensions = Plugins.get_default ().plug ("preferences", this); extensions.extension_added.connect ((info, extension) => ((PreferencesActivatable)extension).activate ()); extensions.extension_removed.connect ((info, extension) => ((PreferencesActivatable)extension).deactivate ()); extensions.foreach ((extensions, info, extension) => { extensions.extension_added (info, extension); }); } void update_proxy_sensitivity () { var settings = CoreSettings.get_default (); proxy.sensitive = settings.proxy_type == ProxyType.HTTP; port.sensitive = settings.proxy_type == ProxyType.HTTP; } /* * Add a new category of preferences to be shown in the dialog. * An appropriate margin will automatically be added. */ public new void add (string label, Gtk.Widget widget) { var category = categories.get_child_by_name (label) as Gtk.Box; if (category == null) { category = new Gtk.Box (Gtk.Orientation.VERTICAL, 4); category.margin = 12; category.show (); categories.add_titled (category, label, label); } category.pack_start (widget, false, false, 4); } } } midori-v7.0/core/settings.vala000066400000000000000000000262731340020212000164600ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Midori { [CCode (cprefix = "MIDORI_STARTUP_")] public enum StartupType { SPEED_DIAL, HOMEPAGE, LAST_OPEN_PAGES, DELAYED_PAGES } [CCode (cprefix = "MIDORI_PROXY_")] public enum ProxyType { AUTOMATIC, HTTP, NONE, } public class CoreSettings : Settings { static CoreSettings? _default = null; public static CoreSettings get_default () { if (_default == null) { string filename = Path.build_filename (Environment.get_user_config_dir (), Config.PROJECT_NAME, "config"); _default = new CoreSettings (filename); } return _default; } CoreSettings (string filename) { Object (filename: filename); } public bool get_plugin_enabled (string plugin) { return get_boolean ("extensions", "lib%s.so".printf (plugin)); } public void set_plugin_enabled (string plugin, bool enabled) { set_boolean ("extensions", "lib%s.so".printf (plugin), enabled); } public int last_window_width { get { return get_string ("settings", "last-window-width", "710").to_int (); } set { set_string ("settings", "last-window-width", value.to_string ()); } } public int last_window_height { get { return get_string ("settings", "last-window-height", "530").to_int (); } set { set_string ("settings", "last-window-height", value.to_string ()); } } // Note: Speed Dial is saved as Blank Page for compatibility reasons public StartupType load_on_startup { get { var startup = get_string ("settings", "load-on-startup", "MIDORI_STARTUP_LAST_OPEN_PAGES"); if (startup.has_suffix ("BLANK_PAGE")) { return StartupType.SPEED_DIAL; } else if (startup.has_suffix ("HOMEPAGE")) { return StartupType.HOMEPAGE; } else { return StartupType.LAST_OPEN_PAGES; } } set { var startup = value == StartupType.SPEED_DIAL ? "MIDORI_STARTUP_BLANK_PAGE" : value.to_string (); set_string ("settings", "load-on-startup", startup, "MIDORI_STARTUP_LAST_OPEN_PAGES"); } } public bool enable_spell_checking { get { return get_boolean ("settings", "enable-spell-checking", true); } set { set_boolean ("settings", "enable-spell-checking", value, true); } } public bool auto_load_images { get { return get_boolean ("settings", "auto-load-images", true); } set { set_boolean ("settings", "auto-load-images", value, true); } } public bool enable_javascript { get { return get_boolean ("settings", "enable-javascript", true); } set { set_boolean ("settings", "enable-javascript", value, true); } } public bool enable_plugins { get { return get_boolean ("settings", "enable-plugins", true); } set { set_boolean ("settings", "enable-plugins", value, true); } } public bool enable_caret_browsing { get { return get_boolean ("settings", "enable-caret-browsing", false); } set { set_boolean ("settings", "enable-caret-browsing", value, false); } } public bool close_buttons_on_tabs { get { return get_boolean ("settings", "close-buttons-on-tabs", true); } set { set_boolean ("settings", "close-buttons-on-tabs", value, true); } } string default_toolbar = "TabNew,Back,ReloadStop,Location,BookmarkAdd,CompactMenu"; internal string toolbar_items { owned get { return get_string ("settings", "toolbar-items", default_toolbar); } set { set_string ("settings", "toolbar-items", value.replace (",,", ","), default_toolbar); } } public string uri_for_search (string? keywords=null, string? search=null) { string uri = search ?? location_entry_search; /* Take a search engine URI and insert specified keywords. Keywords are percent-encoded. If the URI contains a %s the keywords are inserted there, otherwise appended. */ string escaped = keywords != null ? Uri.escape_string (keywords, ":/", true) : ""; // Allow DuckDuckGo to distinguish Midori and in turn share revenue if (uri == "https://duckduckgo.com/?q=%s") { return "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=midori".printf (escaped); } else if (uri.str ("%s") != null) { return uri.printf (escaped); } return uri + escaped; } string default_search = "https://duckduckgo.com/?q=%s"; public string location_entry_search { owned get { return get_string ("settings", "location-entry-search", default_search); } set { set_string ("settings", "location-entry-search", value, default_search); } } string default_homepage = "about:search"; public string homepage { owned get { return get_string ("settings", "homepage", default_homepage); } set { // Fallback to search if hompepage isn't a proper URL (eg. about:search or empty) set_string ("settings", "homepage", ("://" in value || "." in value) ? value : default_homepage, default_homepage); } } internal bool homepage_in_toolbar { get { return "Homepage" in toolbar_items; } set { if (value && !toolbar_items.contains ("Homepage")) { toolbar_items = toolbar_items.replace ("Location", "Homepage,Location"); } else if (!value && toolbar_items.contains ("Homepage")) { toolbar_items = toolbar_items.replace ("Homepage", ""); } } } public ProxyType proxy_type { get { var proxy = get_string ("settings", "proxy-type", "MIDORI_PROXY_AUTOMATIC"); if (proxy.has_suffix ("AUTOMATIC")) { return ProxyType.AUTOMATIC; } else if (proxy.has_suffix ("HTTP")) { return ProxyType.HTTP; } else { return ProxyType.NONE; } } set { set_string ("settings", "proxy-type", value.to_string (), "MIDORI_PROXY_AUTOMATIC"); } } public string http_proxy { owned get { return get_string ("settings", "http-proxy", ""); } set { set_string ("settings", "http-proxy", value); } } public int http_proxy_port { get { return get_string ("settings", "http-proxy-port", "8080").to_int (); } set { set_string ("settings", "http-proxy-port", value.to_string (), "8080"); } } public bool first_party_cookies_only { get { return get_boolean ("settings", "first-party-cookies-only", true); } set { set_boolean ("settings", "first-party-cookies-only", value, true); } } public int maximum_history_age { get { return get_string ("settings", "maximum-history-age", "30").to_int (); } set { set_string ("settings", "maximum-history-age", value.to_string (), "30"); } } } public class Settings : Object { KeyFile? keyfile = new KeyFile (); FileMonitor monitor; public string filename { get; construct set; } construct { load (); } void load () { try { keyfile.load_from_file (filename, KeyFileFlags.NONE); monitor = File.new_for_path (filename).monitor (0, null); monitor.changed.connect ((file, other, event) => { switch (event) { case GLib.FileMonitorEvent.CHANGES_DONE_HINT: debug ("Reloading settings from %s", filename); break; } }); } catch (FileError.NOENT error) { /* It's no error if no config file exists */ } catch (Error error) { critical ("Failed to load settings from %s: %s", filename, error.message); } } void save () { try { File.new_for_path (filename).get_parent ().make_directory_with_parents (); } catch (Error error) { // It's no error if the folder already exists } try { keyfile.save_to_file (filename); } catch (Error error) { critical ("Failed to save settings to %s: %s", filename, error.message); } } public void set_boolean (string group, string key, bool value, bool default=false) { if (value != get_boolean (group, key, default)) { if (value != default) { keyfile.set_boolean (group, key, value); } else { try { keyfile.remove_key (group, key); } catch (KeyFileError error) { warn_if_reached (); } } save (); } } public bool get_boolean (string group, string key, bool default=false) { try { return keyfile.get_boolean (group, key); } catch (KeyFileError.KEY_NOT_FOUND error) { /* It's no error if a key is missing */ } catch (KeyFileError.GROUP_NOT_FOUND error) { /* It's no error if a group is missing */ } catch (KeyFileError error) { warn_if_reached (); } return default; } public void set_string (string group, string key, string value, string? default=null) { if (value != get_string (group, key, default)) { if (value != default) { keyfile.set_string (group, key, value); } else { try { keyfile.remove_key (group, key); } catch (KeyFileError error) { warn_if_reached (); } } save (); } } public string? get_string (string group, string key, string? default=null) { try { return keyfile.get_string (group, key); } catch (KeyFileError.KEY_NOT_FOUND error) { /* It's no error if a key is missing */ } catch (KeyFileError.GROUP_NOT_FOUND error) { /* It's no error if a group is missing */ } catch (KeyFileError error) { warn_if_reached (); } return default; } } } midori-v7.0/core/statusbar.vala000066400000000000000000000020701340020212000166150ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Midori { public class Statusbar : Gtk.Statusbar { internal bool has_children = false; string? _label = null; public string? label { get { return _label; } set { _label = value ?? ""; visible = has_children || label != ""; push (1, _label); } } construct { // Persistent statusbar mode with child widgets add.connect ((widget) => { has_children = true; show (); }); ((Gtk.Box)this).remove.connect ((widget) => { has_children = get_children ().length () > 0; visible = !has_children && label != null && label != ""; }); } } } midori-v7.0/core/suggestion-row.vala000066400000000000000000000072161340020212000176100ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Midori { [GtkTemplate (ui = "/ui/suggestion-row.ui")] public class SuggestionRow : Gtk.ListBoxRow { public DatabaseItem item { get; protected set; } string? escaped_uri = null; string? escaped_title = null; public string? location { get; set; } public Regex? regex { get; set; } public string? key { get; set; } [GtkChild] Gtk.Box box; [GtkChild] Favicon icon; [GtkChild] Gtk.Label title; [GtkChild] Gtk.Label uri; [GtkChild] Gtk.Button delete; public SuggestionRow (DatabaseItem item) { Object (item: item); if (item is SuggestionItem) { box.set_child_packing (title, true, true, 0, Gtk.PackType.END); title.use_underline = true; notify["location"].connect ((pspec) => { if (location != null) { item.uri = location; icon.icon_name = "go-jump-symbolic"; uri.label = Markup.escape_text (location); title.label = ""; } }); notify["key"].connect ((pspec) => { if (location == null) { var suggestion = (SuggestionItem)item; item.uri = CoreSettings.get_default ().uri_for_search (key, suggestion.search); icon.icon_name = "edit-find-symbolic"; uri.label = Markup.escape_text (key); title.label = item.title; } }); // Double-check type for the sake of plugins } else if (item is DatabaseItem) { icon.uri = item.uri; escaped_title = item.title != null ? Markup.escape_text (item.title) : ""; title.label = escaped_title; escaped_uri = Markup.escape_text (strip_uri_prefix (item.uri)); uri.label = escaped_uri; notify["regex"].connect ((pspec) => { if (regex != null) { try { var highlight = "\\1"; uri.label = regex.replace (escaped_uri, -1, 0, highlight); title.label = regex.replace (escaped_title, -1, 0, highlight); } catch (RegexError error) { debug ("Failed to apply regex: %s", error.message); } } }); } // Delete button to remove suggestions from history this.delete.visible = item.database != null && !item.database.readonly; this.delete.clicked.connect (() => { item.delete.begin (); }); } string? strip_uri_prefix (string uri) { bool is_http = uri.has_prefix ("http://") || uri.has_prefix ("https://"); if (is_http || uri.has_prefix ("file://")) { string stripped_uri = uri.split ("://")[1]; if (is_http && stripped_uri.has_prefix ("www.")) return stripped_uri.substring (4, -1); return stripped_uri; } return uri; } } } midori-v7.0/core/switcher.vala000066400000000000000000000054601340020212000164430ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Midori { public class Switcher : Gtk.Box { HashTable buttons; public Gtk.Stack? stack { get; set; } public bool show_close_buttons { get; protected set; } construct { buttons = new HashTable (direct_hash, direct_equal); notify["stack"].connect ((pspec) => { stack.add.connect ((widget) => { if (buttons.lookup (widget) == null && widget is Tab) { var button = new Tally ((Tab)widget); buttons.insert (widget, button); button.active = stack.visible_child == widget; button.clicked.connect (() => { stack.visible_child = widget; }); show_close_buttons = buttons.size () > 1; button.show_close = show_close_buttons; bind_property ("show-close-buttons", button, "show-close"); add (button); } }); stack.notify["visible-child"].connect (visible_child_changed); stack.remove.connect ((widget) => { buttons.take (widget).destroy (); show_close_buttons = buttons.size () > 1; }); }); } void visible_child_changed (ParamSpec pspec) { var button = buttons.lookup (stack.visible_child); if (button != null) { foreach (var b in get_children ()) { ((Tally)b).active = (b == button); if (button.active) { ensure_child_visible (button); } } } } void ensure_child_visible (Tally button) { // Autoscroll active button into view if needed var scrolled = (Gtk.ScrolledWindow)get_ancestor (typeof (Gtk.ScrolledWindow)); if (scrolled != null) { // Schedule an idle so allocation will be set Idle.add (() => { var adjustment = scrolled.hadjustment; Gtk.Allocation alloc; button.get_allocation (out alloc); adjustment.clamp_page (alloc.x, alloc.x + alloc.width); return Source.REMOVE; }); } } } } midori-v7.0/core/tab.vala000066400000000000000000000453601340020212000153640ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Midori { public interface TabActivatable : Peas.ExtensionBase { public abstract Tab tab { owned get; set; } public abstract void activate (); public signal void deactivate (); } [GtkTemplate (ui = "/ui/tab.ui")] public class Tab : WebKit.WebView { public string id { owned get { return "%p".printf (this); } } public double progress { get; protected set; } public new bool can_go_back { get; protected set; } public new bool can_go_forward { get; protected set; } public DatabaseItem? item { get; protected set; default = null; } public string display_uri { get; protected set; } public string display_title { get; protected set; } public string? color { get; set; default = null; } public bool pinned { get; set; } public bool secure { get; protected set; } public string link_uri { get; protected set; } [GtkChild] internal Gtk.Popover popover; [GtkChild] Gtk.Label message; [GtkChild] Gtk.Entry entry; [GtkChild] Gtk.Button confirm; construct { notify["estimated-load-progress"].connect (update_progress); notify["is-loading"].connect (update_progress); notify["uri"].connect ((pspec) => { display_uri = uri; can_go_back = base.can_go_back (); can_go_forward = base.can_go_forward (); }); notify["title"].connect ((pspec) => { if (title != null && title != "") { display_title = title; item.title = display_title; } }); } public Tab (Tab? related, WebKit.WebContext web_context, string? uri = null, string? title = null) { Object (related_view: related, web_context: web_context, visible: true); var settings = get_settings (); settings.user_agent += " %s".printf (Config.CORE_USER_AGENT_VERSION); settings.enable_developer_extras = true; var core_settings = CoreSettings.get_default (); settings.enable_javascript = core_settings.enable_javascript; core_settings.notify["enable-javascript"].connect ((pspec) => { settings.enable_javascript = core_settings.enable_javascript; }); core_settings.bind_property ("enable-caret-browsing", settings, "enable-caret-browsing", BindingFlags.SYNC_CREATE); if (uri != null) { display_uri = uri; display_title = (title != null && title != "") ? title : uri; } else { display_uri = "internal:speed-dial"; display_title = _("Speed Dial"); } item = new DatabaseItem (display_uri, null, 0); var extensions = Plugins.get_default ().plug ("tab", this); extensions.extension_added.connect ((info, extension) => ((TabActivatable)extension).activate ()); extensions.extension_removed.connect ((info, extension) => ((TabActivatable)extension).deactivate ()); extensions.foreach ((extensions, info, extension) => { extensions.extension_added (info, extension); }); if (pinned) { load_uri (display_uri); } else { load_uri_delayed.begin (uri, title); } } async void load_uri_delayed (string? uri, string? title) { // Get title from history try { var history = HistoryDatabase.get_default (web_context.is_ephemeral ()); var item = yield history.lookup (display_uri); if (item != null) { display_title = item.title; this.item = item; } } catch (DatabaseError error) { debug ("Failed to lookup title in history: %s", error.message); } } public override bool focus_in_event (Gdk.EventFocus event) { // Delayed load on focus if (display_uri != uri) { load_uri (display_uri); } return base.focus_in_event (event); } void update_progress (ParamSpec pspec) { // Update back/ forward state here since there's no signal can_go_back = base.can_go_back (); can_go_forward = base.can_go_forward (); if (is_loading && estimated_load_progress < 1.0) { // When loading we want to see at minimum 10% progress progress = estimated_load_progress.clamp (0.1, 1.0); } else { // When we are finished, we don't want to *see* progress anymore progress = 0.0; } } public override void load_changed (WebKit.LoadEvent load_event) { if (load_event == WebKit.LoadEvent.COMMITTED) { secure = get_tls_info (null, null); item = new DatabaseItem (uri, null, new DateTime.now_local ().to_unix ()); // Don't add internal or blank pages to history if (uri.has_prefix ("internal:") || uri.has_prefix ("about:")) { return; } // Don't add anything in private browsing mode if (web_context.is_ephemeral ()) { return; } try { var history = HistoryDatabase.get_default (); history.insert.begin (item); } catch (DatabaseError error) { debug ("Failed to insert history item: %s", error.message); } } } public override void insecure_content_detected (WebKit.InsecureContentEvent event) { secure = false; } public override bool web_process_crashed () { return display_error ("face-sad", _("Oops - %s").printf (uri), _("Something went wrong with '%s'.").printf (uri)); } public override bool load_failed (WebKit.LoadEvent load_event, string uri, Error load_error) { // The unholy trinity; also ignored in Webkit's default error handler: // A plugin will take over. That's expected, it's not fatal. if (load_error is WebKit.PluginError.WILL_HANDLE_LOAD) { return false; } // Mostly initiated by JS redirects. if (load_error is WebKit.NetworkError.CANCELLED) { return false; } // A frame load is cancelled because of a download. if (load_error is WebKit.PolicyError.FRAME_LOAD_INTERRUPTED_BY_POLICY_CHANGE) { return false; } var monitor = NetworkMonitor.get_default (); string hostname = new Soup.URI (uri).host; string? title = null; string? message = null; if (!monitor.network_available) { title = _("You are not connected to a network"); message = _("Your computer must be connected to a network to reach “%s”. " + "Connect to a wireless access point or attach a network cable and try again.").printf (hostname); } else { try { monitor.can_reach (NetworkAddress.parse_uri (Config.PROJECT_WEBSITE, 80)); title = _("Midori can't find the page you're looking for"); message = _("The page located at “%s” cannot be found. " + "Check the web address for misspelled words and try again.").printf (hostname); } catch (Error error) { title = _("You are not connected to the Internet"); message = _("Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " + "Check your network settings and try again.").printf (hostname); } } display_uri = uri; return display_error ("network-error", title, message, load_error.message); } bool display_error (string icon_name, string title, string message, string? description=null) { try { string stylesheet = (string)resources_lookup_data ("/data/about.css", ResourceLookupFlags.NONE).get_data (); string html = ((string)resources_lookup_data ("/data/error.html", ResourceLookupFlags.NONE).get_data ()) .replace ("{stylesheet}", stylesheet) .replace ("{icon}", icon_name) .replace ("{title}", title) .replace ("{message}", message) .replace ("{description}", description ?? "") .replace ("{tryagain}", "%s".printf (_("Try Again"))) .replace ("{uri}", display_uri); load_alternate_html (html, display_uri, display_uri); return true; } catch (Error error) { critical ("Failed to display error: %s", error.message); } return false; } public override void mouse_target_changed (WebKit.HitTestResult result, uint modifiers) { link_uri = result.link_uri; } public override bool context_menu (WebKit.ContextMenu menu, Gdk.Event event, WebKit.HitTestResult hit) { if (hit.context_is_editable ()) { return false; } // No context menu for pinned tabs if (pinned) { return true; } bool clear = hit.context_is_link () || hit.context_is_image () || hit.context_is_media () || hit.context_is_selection (); if (clear) { menu.remove_all (); } if (hit.context_is_link () && !hit.link_uri.has_prefix ("javascript:")) { menu.append (new WebKit.ContextMenuItem.from_stock_action_with_label (WebKit.ContextMenuAction.OPEN_LINK_IN_NEW_WINDOW, _("Open Link in New _Tab"))); var action = new Gtk.Action ("link-window", _("Open Link in New _Window"), null, null); action.activate.connect (() => { var browser = web_context.is_ephemeral () ? new Browser.incognito ((App)Application.get_default ()) : new Browser ((App)Application.get_default ()); browser.add (new Tab (null, browser.web_context, hit.link_uri)); browser.show (); }); menu.append (new WebKit.ContextMenuItem (action)); menu.append (new WebKit.ContextMenuItem.separator ()); menu.append (new WebKit.ContextMenuItem.from_stock_action (WebKit.ContextMenuAction.DOWNLOAD_LINK_TO_DISK)); menu.append (new WebKit.ContextMenuItem.from_stock_action (WebKit.ContextMenuAction.COPY_LINK_TO_CLIPBOARD)); } if (hit.context_is_image ()) { menu.append (new WebKit.ContextMenuItem.separator ()); menu.append (new WebKit.ContextMenuItem.from_stock_action_with_label (WebKit.ContextMenuAction.DOWNLOAD_IMAGE_TO_DISK, _("Save I_mage"))); menu.append (new WebKit.ContextMenuItem.from_stock_action (WebKit.ContextMenuAction.COPY_IMAGE_TO_CLIPBOARD)); menu.append (new WebKit.ContextMenuItem.from_stock_action (WebKit.ContextMenuAction.COPY_IMAGE_URL_TO_CLIPBOARD)); } if (hit.context_is_media ()) { menu.append (new WebKit.ContextMenuItem.separator ()); menu.append (new WebKit.ContextMenuItem.from_stock_action (WebKit.ContextMenuAction.COPY_VIDEO_LINK_TO_CLIPBOARD)); menu.append (new WebKit.ContextMenuItem.from_stock_action (WebKit.ContextMenuAction.DOWNLOAD_VIDEO_TO_DISK)); } if (hit.context_is_selection ()) { menu.append (new WebKit.ContextMenuItem.separator ()); menu.append (new WebKit.ContextMenuItem.from_stock_action (WebKit.ContextMenuAction.COPY)); // Selected text, ellipsized if > 32 characters string? text = Gtk.Clipboard.get_for_display (get_display (), Gdk.SELECTION_PRIMARY).wait_for_text (); string? label = ((text != null && text.length > 32) ? text.substring (0, 32) + "…" : text).delimit ("\n", ' '); var action = new Gtk.Action ("text-search", _("Search for %s").printf (label), null, null); action.activate.connect (() => { var settings = CoreSettings.get_default (); var tab = new Tab (null, web_context, settings.uri_for_search (text)); ((Browser)get_toplevel ()).add (tab); }); menu.append (new WebKit.ContextMenuItem (action)); } if (clear) { menu.append (new WebKit.ContextMenuItem.separator ()); menu.append (new WebKit.ContextMenuItem.from_stock_action (WebKit.ContextMenuAction.INSPECT_ELEMENT)); } return false; } public override bool print (WebKit.PrintOperation operation) { operation.run_dialog (get_toplevel () as Gtk.Window); return true; } public override void close () { destroy (); } public override bool script_dialog (WebKit.ScriptDialog dialog) { message.label = dialog.get_message (); switch (dialog.get_dialog_type ()) { case WebKit.ScriptDialogType.ALERT: confirm.hide (); break; case WebKit.ScriptDialogType.CONFIRM: case WebKit.ScriptDialogType.BEFORE_UNLOAD_CONFIRM: confirm.label = _("_Confirm"); confirm.visible = true; popover.closed.connect (() => { dialog.confirm_set_confirmed (false); }); confirm.clicked.connect (() => { dialog.confirm_set_confirmed (true); }); break; case WebKit.ScriptDialogType.PROMPT: entry.placeholder_text = dialog.prompt_get_default_text (); entry.visible = true; confirm.label = _("_Confirm"); confirm.visible = true; popover.closed.connect (() => { dialog.prompt_set_text (""); }); confirm.clicked.connect (() => { dialog.prompt_set_text (entry.text); }); break; } popover.show (); return true; } public override bool show_notification (WebKit.Notification webkit_notification) { // Don't show notifications for the visible tab if (get_mapped ()) { return false; } var notification = new Notification (webkit_notification.title); if (favicon != null) { var image = (Cairo.ImageSurface)favicon; var pixbuf = Gdk.pixbuf_get_from_surface (image, 0, 0, image.get_width (), image.get_height ()); notification.set_icon ((Icon)pixbuf); } notification.set_body (webkit_notification.body); // Use a per-host ID to avoid collisions, but neglect the tag string hostname = new Soup.URI (uri).host; Application.get_default ().send_notification ("web-%s".printf (hostname), notification); return true; } public override bool permission_request (WebKit.PermissionRequest permission) { if (permission is WebKit.GeolocationPermissionRequest) { string hostname = new Soup.URI (uri).host; message.label = _("%s wants to know your location.").printf (hostname); } else if (permission is WebKit.NotificationPermissionRequest) { permission.allow (); return true; } else { message.label = permission.get_type ().name (); } confirm.label = _("_Allow"); confirm.show (); confirm.clicked.connect (() => { permission.allow (); popover.hide (); }); popover.closed.connect (() => { permission.deny (); }); popover.show (); return true; } public override bool decide_policy (WebKit.PolicyDecision decision, WebKit.PolicyDecisionType type) { switch (type) { case WebKit.PolicyDecisionType.NAVIGATION_ACTION: var action = ((WebKit.NavigationPolicyDecision)decision).navigation_action; if (action.is_user_gesture ()) { // Middle click or ^click for new tab bool has_ctrl = (action.get_modifiers () & Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK) != 0; if (action.get_mouse_button () == 2 || (has_ctrl && action.get_mouse_button () == 1)) { var tab = ((Tab)create (action)); tab.load_request (action.get_request ()); tab.ready_to_show (); decision.ignore (); return true; } } break; case WebKit.PolicyDecisionType.NEW_WINDOW_ACTION: var action = ((WebKit.NavigationPolicyDecision)decision).navigation_action; create (action); decision.ignore (); return true; case WebKit.PolicyDecisionType.RESPONSE: var response_decision = ((WebKit.ResponsePolicyDecision)decision); if (!response_decision.is_mime_type_supported ()) { decision.download (); return true; } break; } return false; } } } midori-v7.0/core/tally.vala000066400000000000000000000153471340020212000157450ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Midori { [GtkTemplate (ui = "/ui/tally.ui")] public class Tally : Gtk.EventBox { public Tab tab { get; protected set; } public string? uri { get; set; } public string? title { get; set; } bool _show_close; public bool show_close { get { return _show_close; } set { _show_close = value; update_visibility (); } } public signal void clicked (); // Implement toggled state of Gtk.ToggleButton bool _active = false; public bool active { get { return _active; } set { _active = value; if (_active) { set_state_flags (Gtk.StateFlags.CHECKED, false); } else { unset_state_flags (Gtk.StateFlags.CHECKED); } } } SimpleActionGroup? group = null; [GtkChild] Gtk.Label caption; [GtkChild] Gtk.Spinner spinner; [GtkChild] Favicon favicon; [GtkChild] Gtk.Button close; public Tally (Tab tab) { Object (tab: tab, uri: tab.display_uri, title: tab.display_title, tooltip_text: tab.display_title, visible: tab.visible); tab.bind_property ("display-uri", this, "uri"); title = tab.display_title; tab.bind_property ("display-title", this, "title"); bind_property ("title", this, "tooltip-text"); tab.bind_property ("visible", this, "visible"); close.clicked.connect (() => { tab.try_close (); }); tab.notify["color"].connect (apply_color); apply_color (); tab.notify["is-loading"].connect ((pspec) => { favicon.visible = !tab.is_loading; spinner.visible = !favicon.visible; }); // Pinned tab style: icon only tab.notify["pinned"].connect ((pspec) => { update_visibility (); }); CoreSettings.get_default ().notify["close-buttons-on-tabs"].connect ((pspec) => { update_visibility (); }); update_close_position (); Gtk.Settings.get_default ().notify["gtk-decoration-layout"].connect ((pspec) => { update_close_position (); }); } void apply_color () { Gdk.Color? background_color = null; Gdk.Color? foreground_color = null; if (tab.color != null) { Gdk.Color.parse (tab.color, out background_color); // Ensure high contrast by enforcing black/ white foreground based on Y(UV) float brightness = 0.299f * (float)background_color.red / 255f + 0.587f * (float)background_color.green / 255f + 0.114f * (float)background_color.blue / 255f; Gdk.Color.parse (brightness < 128 ? "white" : "black", out foreground_color); } modify_fg (Gtk.StateType.NORMAL, foreground_color); modify_fg (Gtk.StateType.ACTIVE, foreground_color); modify_bg (Gtk.StateType.NORMAL, background_color); modify_bg (Gtk.StateType.ACTIVE, background_color); } void update_close_position () { string layout = Gtk.Settings.get_default ().gtk_decoration_layout; var box = (Gtk.Box)close.parent; if (layout.index_of ("c") < layout.index_of (":")) { box.reorder_child (close, 0); box.reorder_child (favicon, -1); box.reorder_child (spinner, -1); } else { box.reorder_child (close, -1); box.reorder_child (favicon, 0); box.reorder_child (spinner, 0); } } void update_visibility () { caption.visible = !(tab.pinned && _show_close); close.visible = !tab.pinned && CoreSettings.get_default ().close_buttons_on_tabs; } construct { bind_property ("uri", favicon, "uri"); bind_property ("title", caption, "label"); add_events (Gdk.EventMask.ENTER_NOTIFY_MASK); add_events (Gdk.EventMask.LEAVE_NOTIFY_MASK); enter_notify_event.connect ((event) => { set_state_flags (Gtk.StateFlags.PRELIGHT, false); }); leave_notify_event.connect ((event) => { unset_state_flags (Gtk.StateFlags.PRELIGHT); }); group = new SimpleActionGroup (); var action = new SimpleAction ("pin", null); action.activate.connect (() => { tab.pinned = true; }); group.add_action (action); action = new SimpleAction ("unpin", null); action.activate.connect (() => { tab.pinned = false; }); group.add_action (action); action = new SimpleAction ("duplicate", null); action.activate.connect (() => { var browser = (Browser)tab.get_ancestor (typeof (Browser)); browser.add (new Tab (null, tab.web_context, uri)); }); group.add_action (action); insert_action_group ("tally", group); } protected override bool button_press_event (Gdk.EventButton event) { // No context menu for a single tab if (!show_close) { return false; } switch (event.button) { case Gdk.BUTTON_SECONDARY: ((SimpleAction)group.lookup_action ("pin")).set_enabled (!tab.pinned); ((SimpleAction)group.lookup_action ("unpin")).set_enabled (tab.pinned); var app = (App)Application.get_default (); var menu = new Gtk.Popover.from_model (this, app.get_menu_by_id ("tally-menu")); menu.show (); break; } return true; } protected override bool button_release_event (Gdk.EventButton event) { switch (event.button) { case Gdk.BUTTON_PRIMARY: clicked (); break; case Gdk.BUTTON_MIDDLE: tab.try_close (); break; } return true; } } } midori-v7.0/core/urlbar.vala000066400000000000000000000301241340020212000160750ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Midori { [GtkTemplate (ui = "/ui/urlbar.ui")] public class Urlbar : Gtk.Entry { public string? key { get; protected set; } public Regex? regex { get; protected set; } public string? location { get; protected set; } string _uri; public string uri { get { return _uri; } set { _uri = value; location = value; // Treat about:blank specially text = blank ? "" : value; set_position (-1); update_icon (); } } bool _secure = false; public bool secure { get { return _secure; } set { _secure = value; update_icon (); } } bool blank { get { return uri == "about:blank" || uri == "internal:speed-dial"; } } [GtkChild] Gtk.Popover? suggestions; [GtkChild] Gtk.ListBox listbox; Gtk.ListBoxRow? selected_row { get; protected set; default = null; } [GtkChild] Gtk.Popover security; [GtkChild] Gtk.Box security_box; [GtkChild] Gtk.Label security_status; Gcr.CertificateWidget? details = null; construct { size_allocate.connect (resize); suggestions.hide.connect (() => { Gtk.grab_remove (suggestions); }); listbox.row_selected.connect ((row) => { selected_row = row; }); listbox.row_activated.connect ((row) => { popdown (); var suggestion = (SuggestionRow)row; uri = suggestion.item.uri; }); insert_text.connect_after ((new_text, new_position, ref position) => { update_key (text); }); delete_text.connect_after ((start_pos, end_pos) => { update_key (text); }); icon_press.connect (icon_pressed); } public Gtk.Widget create_row (Object item) { var suggestion = new SuggestionRow ((DatabaseItem)item); suggestion.key = key; bind_property ("key", suggestion, "key"); suggestion.regex = regex; bind_property ("regex", suggestion, "regex"); suggestion.location = location; bind_property ("location", suggestion, "location"); return suggestion; } protected override bool key_press_event (Gdk.EventKey event) { // Listbox if (suggestions.visible) { bool has_shift = (event.state & Gdk.ModifierType.SHIFT_MASK) != 0; switch (event.keyval) { case Gdk.Key.Tab: case Gdk.Key.ISO_Left_Tab: case Gdk.Key.Down: case Gdk.Key.KP_Down: listbox.move_cursor (Gtk.MovementStep.DISPLAY_LINES, has_shift ? -1 : 1); return true; case Gdk.Key.Up: case Gdk.Key.KP_Up: listbox.move_cursor (Gtk.MovementStep.DISPLAY_LINES, -1); return true; case Gdk.Key.Left: case Gdk.Key.KP_Left: case Gdk.Key.Right: case Gdk.Key.KP_Right: popdown (); return base.key_press_event (event); case Gdk.Key.Delete: case Gdk.Key.KP_Delete: var suggestion_row = (SuggestionRow)selected_row; if (suggestion_row != null && !suggestion_row.item.database.readonly) { listbox.move_cursor (Gtk.MovementStep.DISPLAY_LINES, -1); suggestion_row.item.delete.begin (); } return true; case Gdk.Key.Escape: popdown (); return true; } // The list receives events first, then the popover if (!listbox.key_press_event (event)) { if (suggestions.key_press_event (event)) { return true; } } } // Entry switch (event.keyval) { case Gdk.Key.Tab: case Gdk.Key.ISO_Left_Tab: return false; case Gdk.Key.ISO_Enter: case Gdk.Key.KP_Enter: case Gdk.Key.Return: bool has_ctrl = (event.state & Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK) != 0; if (has_ctrl) { popdown (); bool has_shift = (event.state & Gdk.ModifierType.SHIFT_MASK) != 0; if (has_shift) { Application.get_default ().activate_action ("win-new", text); } else { var browser = ((Browser)get_toplevel ()); browser.add (new Tab (null, browser.web_context, text)); } } else { listbox.activate_cursor_row (); } return true; case Gdk.Key.Down: case Gdk.Key.KP_Down: complete (); return true; case Gdk.Key.Escape: text = blank ? "" : uri; set_position (-1); // Propagate to allow Escape to stop loading return false; } // No completion on control characters unichar character = Gdk.keyval_to_unicode (event.keyval); if (character != 0 && event.is_modifier == 0) { complete (); } return base.key_press_event (event); } void update_key (string text) { location = magic_uri (text); try { key = text; regex = new Regex ("(%s)".printf (Regex.escape_string (key)), RegexCompileFlags.CASELESS); } catch (RegexError error) { regex = null; debug ("Failed to create regex: %s", error.message); } } string? magic_uri (string text) { if (" " in text) { return null; } else if (Path.is_absolute (text)) { try { return Filename.to_uri (text); } catch (ConvertError error ) { debug ("Failed to convert URI to filename: %s", error.message); return text; } } else if (FileUtils.test (text, FileTest.EXISTS | FileTest.IS_REGULAR)) { return File.new_for_commandline_arg (text).get_uri (); }else if (is_external (text)) { return text; } else if (text.has_prefix ("geo:")) { // Parse URI geo:48.202778,16.368472;crs=wgs84;u=40 as location return text; } else if (is_location (text)) { return text; } else if (is_ip_address (text)) { return "http://" + text; } else if (text == "localhost" || "." in text) { return "http://" + text; } else if (text == "") { return "about:blank"; } // This seems to be keywords for a search return null; } bool is_location (string uri) { /* file:// is not considered a location for security reasons */ return uri.has_prefix ("about:") || uri.has_prefix ("http://") || uri.has_prefix ("https://") || (uri.has_prefix ("data:") && (";" in uri)) || uri.has_prefix ("javascript:"); } bool is_external (string uri) { if (uri.has_prefix ("file://")) { return true; } var scheme = Uri.parse_scheme (uri); return scheme != null && AppInfo.get_default_for_uri_scheme (scheme) != null; } bool is_ip_address (string uri) { /* Quick check for IPv4 or IPv6, no validation. hostname_is_ip_address () is not used because we'd have to separate the path from the URI first. */ /* Skip leading user/ password */ if ("@" in uri) return is_ip_address (uri.split ("@")[1]); /* IPv4 */ if (uri[0] != '0' && uri[0].isdigit () && "." in uri) return true; /* IPv6 */ if (uri[0].isalnum () && uri[1].isalnum () && uri[2].isalnum () && uri[3].isalnum () && uri[4] == ':' && (uri[5] == ':' || uri[5].isalnum ())) return true; return false; } protected override bool focus_out_event (Gdk.EventFocus event) { popdown (); return base.focus_out_event (event); } public void popdown () { // Note: Guard against popover being destroyed before popdown if (suggestions != null) { suggestions.hide (); } } void resize (Gtk.Allocation allocation) { // 2/3 of window size int width; ((Gtk.Window)(get_toplevel ())).get_size (out width, null); width = (int)(width / 1.5); listbox.set_size_request (width, -1); } void complete () { if (!suggestions.visible) { suggestions.set_default_widget (this); suggestions.relative_to = this; var completion = new Completion (((Browser)get_toplevel ()).tab.web_context.is_ephemeral ()); bind_property ("key", completion, "key"); listbox.bind_model (completion, create_row); } suggestions.show (); Gtk.grab_add (suggestions); suggestions.grab_focus (); } void update_icon () { if (blank) { primary_icon_name = null; } else { primary_icon_name = secure ? "channel-secure-symbolic" : "channel-insecure-symbolic"; } primary_icon_activatable = !blank; } void icon_pressed (Gtk.EntryIconPosition position, Gdk.Event event) { TlsCertificate tls; TlsCertificateFlags flags; ((Browser)get_toplevel ()).tab.get_tls_info (out tls, out flags); var certificate = tls != null ? new Gcr.SimpleCertificate (tls.certificate.data) : null; if (details == null) { var icon_area = get_icon_area (position); security.relative_to = this; security.pointing_to = icon_area; // Clicking expander causes an assertion: // Gtk.Widget.is_ancestor: is Gtk.Widget // Override popdown here to avoid that problem. security.button_press_event.connect ((event) => { var widget = Gtk.get_event_widget (event); if (widget != this && !widget.is_ancestor (security)) { security.hide (); } return true; }); // Insert widget here because Gtk.Builder won't recognize the type details = new Gcr.CertificateWidget (null); security_box.add (details); } details.visible = tls != null; details.certificate = certificate; security_status.visible = !secure; security.show (); } } } midori-v7.0/data/000077500000000000000000000000001340020212000137225ustar00rootroot00000000000000midori-v7.0/data/CMakeLists.txt000066400000000000000000000021631340020212000164640ustar00rootroot00000000000000# Copyright (C) 2013-2018 Christian Dywan find_program (XMLLINT_EXECUTABLE xmllint) if (NOT XMLLINT_EXECUTABLE) message(FATAL_ERROR "xmllint not found") endif () file(GLOB_RECURSE DATA_FILES RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} *) list(REMOVE_ITEM DATA_FILES "CMakeLists.txt") foreach(FILE ${DATA_FILES}) if (${FILE} MATCHES ".desktop") if (NOT WIN32) FILE(READ ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${FILE} CONTENT) # Escape CMake list-separator ";" first string(REPLACE ";" "\\;" CONTENT "${CONTENT}") string(REPLACE "Icon=${CMAKE_PROJECT_NAME}" "Icon=${DESKTOP_ICON}" CONTENT "${CONTENT}") FILE(WRITE ${FILE} ${CONTENT}) string(REPLACE ".desktop.in" "" DESKTOP_ID ${FILE}) INTLTOOL_MERGE_DESKTOP (${DESKTOP_ID} po) endif () elseif (${FILE} MATCHES ".appdata.xml") if (NOT WIN32) string(REPLACE ".appdata.xml.in" "" DESKTOP_ID ${FILE}) INTLTOOL_MERGE_APPDATA (${DESKTOP_ID} po) endif () endif() endforeach() midori-v7.0/data/about.css000066400000000000000000000043061340020212000155510ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ body { background-color: #dedede; background-image: url(res:///data/logo-shade.svg); background-repeat: no-repeat; background-position: 90% 90%; color: #222222; font-family: -webkit-system-font, sans-serif; font-size: 14pt; } #columns { margin: 10% auto; } #icon { display: inline-block; vertical-align: top; text-align: right; width: 20%; margin-right: 5%; } #main { display: inline-block; vertical-align: top; width: 60%; margin-left: 1%; } h1 { font-size: 24pt; font-weight: bold; overflow: hidden; text-overflow: ellipsis; margin: 0; padding: 0; } button span { vertical-align: middle; padding: 2pt 1pt; } button:empty { display: none; } .message { overflow: hidden; text-overflow: ellipsis; } .description { font-size: 1em; overflow: hidden; text-overflow: ellipsis; } .action { margin-top: 5%; } button { font-size: 14pt; text-align: right; } #grid { margin: auto auto; } .shortcut { width: 27%; max-width: 32%; height: 30%; margin: 1%; display: inline-table; box-sizing: border-box; overflow: hidden; } .shortcut a { width: 100%; height: 100%; display: block; text-decoration: none; } .shortcut a img { width: 50%; height: 50%; margin: auto; margin-bottom: .5em; display: block; border-radius: 12px; box-shadow: 0 1px 3px rgba(0,0,0,0.12), 0 1px 2px rgba(0,0,0,0.24); } .shortcut a:hover img { box-shadow: 0 3px 5px rgba(0,0,0,0.24), 0 3px 4px rgba(0,0,0,0.48); } .shortcut a .title { width: 90%; color: #222222; text-align: center; text-overflow: ellipsis; word-wrap: nowrap; max-height: 2em; line-height: 1em; overflow: hidden; display: block; font-size: 70%; } midori-v7.0/data/bookmarks/000077500000000000000000000000001340020212000157125ustar00rootroot00000000000000midori-v7.0/data/bookmarks/Create.sql000066400000000000000000000006571340020212000176460ustar00rootroot00000000000000CREATE TABLE IF NOT EXISTS bookmarks ( id INTEGER PRIMARY KEY AUTOINCREMENT, parentid INTEGER DEFAULT NULL, title TEXT, uri TEXT, desc TEXT, app INTEGER, toolbar INTEGER, pos_panel INTEGER, pos_bar INTEGER, created DATE DEFAULT CURRENT_TIMESTAMP, last_visit DATE, visit_count INTEGER DEFAULT 0, nick TEXT, FOREIGN KEY(parentid) REFERENCES bookmarks(id) ON DELETE CASCADE ); midori-v7.0/data/error.html000066400000000000000000000017211340020212000157420ustar00rootroot00000000000000 {title}

{title}

{message}

{description}
midori-v7.0/data/gtk3.css000066400000000000000000000047651340020212000153200ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ /* Tab styling */ .tab box { margin: 0 4px; padding: 4px 4px; } .tab:not(:checked) { opacity: 0.7; } .tab:hover { box-shadow: inset 0 3px darker(@theme_selected_bg_color), inset 0 -1px @borders; } .tab:checked { box-shadow: inset 0 3px @theme_selected_bg_color; } .tab label { text-shadow: none; } /* No padding around close buttons */ .tab .close { padding: 0; margin: 0; } /* Visually merge active tab label with navigationbar */ .split_headerbar { padding-bottom: 0; } .split_headerbar, headerbar { border-bottom-width: 0; } headerbar { box-shadow: inset 0 -1px @theme_bg_color; } .navigationbar, .navigationbar box { border-top-width: 0; background: transparent; } .tabbar { box-shadow: inset 0 -2px @theme_bg_color; } /* Active tab label styling */ .titlebar .tab:checked:not(:only-child), .split_headerbar:not(.titlebar) .tab:checked { box-shadow: inset 0 3px @theme_selected_bg_color; border-left: 1px solid @borders; border-right: 1px solid @borders; background-color: @theme_bg_color; } .titlebar:backdrop .tab:checked:not(:only-child), .split_headerbar:not(.titlebar):backdrop .tab:checked { border-left: 1px solid alpha(@borders, 0.5); border-right: 1px solid alpha(@borders, 0.5); } .titlebar .tab:checked:not(:only-child) *, .split_headerbar:not(.titlebar) .tab:checked * { color: @theme_fg_color; } /* A single tab should really just be a label */ .titlebar .tab:only-child { box-shadow: none; } .titlebar .tab:only-child image, .titlebar .tab:only-child spinner, .titlebar .tab:only-child button { opacity: 0.0; } /* Visible indication of private browsing */ .incognito .split_headerbar { background: transparent -gtk-icontheme("user-not-tracked-symbolic") 80% 30%/auto 160% no-repeat, linear-gradient(to left, #81ca45 8%, #4da80d 25%); color: rgba(0, 0, 0, 0.3); } .incognito .split_headerbar * { background: transparent; color: #eee; } /* Overlay statusbar */ statusbar button { margin: 4px; padding: 0 4px; } .urlbar { margin: 0 4px; } /* Emphasize security indicator */ .urlbar image.left { color: @theme_selected_bg_color; } .suggestion button { margin: 0; padding: 0; } midori-v7.0/data/history/000077500000000000000000000000001340020212000154235ustar00rootroot00000000000000midori-v7.0/data/history/Create.sql000066400000000000000000000003001340020212000173400ustar00rootroot00000000000000CREATE TABLE IF NOT EXISTS history ( uri text, title text, date integer, day integer ); CREATE TABLE IF NOT EXISTS search ( keywords text, uri text, day integer ); midori-v7.0/data/history/Day.sql000066400000000000000000000006431340020212000166640ustar00rootroot00000000000000CREATE TEMPORARY TABLE backup ( uri text, title text, date integer ); INSERT INTO backup SELECT uri, title, date FROM history; DROP TABLE history; CREATE TABLE history (uri text, title text, date integer, day integer); INSERT INTO history SELECT uri, title, date, julianday(date(date,'unixepoch','start of day','+1 day')) - julianday('0001-01-01','start of day') FROM backup; DROP TABLE backup; midori-v7.0/data/logo-shade.svg000066400000000000000000000145251340020212000164740ustar00rootroot00000000000000 image/svg+xml Nancy Runge <nancy@twotoasts.de> midori-v7.0/data/main.rc000066400000000000000000000000761340020212000151770ustar00rootroot00000000000000 IDR_MAINFRAME ICON DISCARDABLE "midori.ico" midori-v7.0/data/midori.appdata.xml.in000066400000000000000000000042631340020212000177520ustar00rootroot00000000000000 org.midori_browser.Midori org.midori_browser.Midori.desktop LGPL-2.1-or-later LGPL-2.1-or-later <_name>Midori Web Browser Network WebBrowser AppMenu HiDpiIcon ModernToolkit Notifications UserDocs A fast and lightweight web browser

Midori is a lightweight yet powerful web browser which runs just as well on little embedded computers named for delicious pastries as it does on beefy machines with a core temperature exceeding that of planet earth. And it looks good doing that, too. Oh, and of course it's free software.

Privacy out of the box

  • Adblock filter list support.
  • Private browsing.
  • Manage cookies and scripts.

  • Open a 1000 tabs instantly.
  • Easy web apps creation.
  • Customizable side panels.
  • User scripts and styles a la Greasemonkey.
  • Web developer tools powered by WebKit.
https://www.midori-browser.org/ https://www.midori-browser.org/images/screenshots/rdio.png christian@twotoasts.de Christian Dywan https://github.com/midori-browser/core/issues https://www.midori-browser.org/faq https://www.midori-browser.org/donate midori
midori-v7.0/data/midori.ico000066400000000000000000001074641340020212000157150ustar00rootroot00000000000000 6TF00 %|T  $z h̊PNG  IHDR\rfSIDATx} ŕVBG@B $- a¬a~f ;]01/ ceq @ݺ?<""ʬ;QTufVVdVދ!BԂ'Xh{Z|_p觱'<\rmf;"!BЈL*W^#\f"!B`Do&-1(A'3lwd"D|_Iׇq2#HX$ЂrV /Ht!ACɮ#'7"2&$>{ eޒǶ\ވDм;+nF-%2ARxZʷ6R{B yEd"= r:gά+NIm/CM9{Ad"4 e<|s@~}ٲŝ'-sN;zx?J>=KD(x!雚iٴpyڬݱc'=УʳKy Ad"$b ;aDx'B|۷yEd",YEAtHyn$QDAd" oa(KY:<L98^y!Wr}Dd"Fz]'/ioïY] #[Iߚӛ#D B0u{FUU#JFx˂vn1J:"!Azox:(x$6*}P @`[r~F@{(Fo "3@"ˋOO>]&!2\A|Du/u硇SZi_Gd"a׃>R{^Cѷi_Gd"`[/פϿ]aEDPyzf Olp7jeu\'xIZ/VD`ï7l87Gt:п*-Tp|^KvBd& }oY)_=I57Chrn3-=A|iVz 2HVrѧyz1cxu WȯEbMA{sm fʭBGd&4\O)/Q,QIyy;5ƒaj_D*:i#Ք9x2J3E*5 =)5KQDhA*Jʤqoi=FahĿT;vݖ-=Qj4FxtlGhRSxx7ƪYᲯTk}?̔hm@9&pDVrA|=x{n$y{c1OC߽Ǥfdɯ2lBji\z6R~k{fKz)޼_d,DoeX\!=J^ejg @AkDOY>Ϩ]H &qlܳi ӗ_]A|Vd _▇zub_J|xtN#?flH Д9C5è6 ^pA~uv?N"P$_ihK/x_ܿDɸ%=G;|T*յWв)PeV>x{x}I:&\_'p72;p[ohq>'N%cNC{>Koޚ3^7VϤ8^@D*B~ PE(P؝w,U,ЊofPKܿ޼av tCqqIޥ{H'b1fJT)M ww$.!?_oz&:6D?eǹ#~39H}%g*ߵzt~! /i<0r㽌@?$uLС#3n @DeQ#h931{G3b2}~w ` Fia4zO8l˔V>|ϟܧl+b+Ȥםw啟?x|ʐwLJxė|U/I)kb.&~soWW7wT&[ 8 y{{ke]-)IHct{Ƿzo=OD/ui57JeSolV`Q~|f#3e8 Z|[w[ɇP4Q ~6u L콳5| } Գx"P9r޾~at)P|Z{]:16z .T=W)u}KDkŝi0A@ @ΜYٳOeJEMၝttgOo"/OH O3G~T"P̃z}?~??μ~࣌X? @ @CF1Q}xV:g:1Y\oGY p*ګ|/&E ȇ//DRgXM )q,:M@{ǩ ?!#JZ(@Ⱦt_8ϛ[?*e^FTcr@"2;I:)2?{V>tnD/aJ&QI9LZ`:1-aIYA!6lJ=@D~;~n |"2@O+tb}~xwg>?;hG[;p]HWF @I"ׯe_$D8R^ٳ'oN{ӆi_<Uo$ZRR{>{&+gj0w_?0KH 7t-z:f립YI/@5 ߼CyD%V1xCQspͬZ&<f[7!2!C1k W} }YEk;2K6V|οf5ΦXdo, HO@%6nTv,;fF =zQB1*MP"U&YْJr0W??.'Ð G~Hr4=jERyT{ƗPa^_r[&?bͭ_A%$a2 m1A IO/) /*q-:Pd ۃ~"k_V<>V49J{^ޑ^994v3L^tx0iw&dxR:e[ /j)Sjg!Y_~v}bF^?#^{LܰsU:Z\*c42#ގ*^GlNcyy]ۧdaR&Jz H~?tߊҊcO2 ?ﭺo @>'STm(i}]Mq*곇_V+j)V*E't#kw 8UУcLm5S"Gli@ "-ؗ(pqMELQ&֖NKgUiU]ooEA@,w4Fe3hռuB 0ґNy]QIFEV%N_^'^sueiu ?LÄYéOB|[+Ik{6`~!#?/r%([40m#i]se*ZV G_ra](p 6 oFКgQ7-^_DaEb)g8?9EФ)/~6R:wC5Vc˔yt4eR2"*MU4,dEsQfT.XYұڏ7Ǽ Nl&@y G:˙%0_4s+(͎ x!?}UJuޟ;C Lߜeο2Q$C)'IJ?^v6) ?󺱼wB8)WHh?9qk)#?~R@J nʻc7V̥ySx5X_l͸7"t_7Pȯ ѣ)7guHAC [4;z1ǫGީi%~\cjA`Iӎk #矬ޒ:vUu N\/?Z>|\J yOR3n_7Jg$H|>X B@dWW$El=9|9Y}n*eϛP nfp W?L'vRI_^24rKcT[6M! %Pn ˩N ЇYI)N_2Ǹs3i+ivSQ[KNS?'0/2qgdր>?/e=[+Ww&qv~D_9sdAuG'[XMJLUȿ`"5 0 7O2F~`H[=,6_Sڨ )8M-աGGzsq7v)UL*_dxu@l퓑:ЙHY`9eI=EK f-Ї~(P}'$ꞡDo&D`m k:0`\h.+K&ks=//XcLA{m&x1Fqjz[!*ȉoƿKDgȰh_xf>kmN~p\FLjϮ>UN?,?E&p/YEG;酣?J7_GL1g,XO 5YÚ ɿCS*CZəߜ*y(. &ǩȶoiMuɎmM`B to~U&X[?kHXB,}64nȦ_$(3Mc1ƣZ`=aEy zY&#c{~s۹LZˌLR/?E7>BeK{O {F#VY@ޕ"ط 0;beO|k `x&X?w.#ҒR}ՏPb]t5r @M\wGq-_I{3N =vO0/ݨshfqG?%_apPTLm`>!`@`S@źXۍQ}RH\&L.[iFq٦tU_qF~(Fեu-Ͷ#">*b5t^ @`%EeD:# MjfzM2IsL*ySvn|Ay~*_ArRsTk=/>kPʼnjN &yG)ˌ0}~>0P-ʪmmۘ QiH&zQ&_9AaE}] ¬ ;m&Ȏ "zF]'}1)g+$a`xb,TL衒o;S=_d9.WȡDgP0 FGϡ>T\Qǐ^x|;hY @Fe & F|6I-Wl3h'O#sjdg.;w99c@AM&"o1JP-"LɄ{bh/i&rp~tSRVH ðl|i?zkpȜKQǫp˹wYAv}B?RS87"[58W8[^worYy |ZI7#vA?akD:'v@=p_R~ 4V˜<'z\,ו::Nqpae9Ij }NB]xy9k ;^a^_1#{*cऺyql8 HC(ei}Y <{ƃhMe3w0qÀ!-n! ӵzLG!gq_ˇGϴt8[Y7`NiTV% h=|CsW>-0oJ|x{}{.(o~oޞQ.0͚%Mc?먎7'<%^>(Gd\o=7}Q)HU0+Wg98d"%hB1(S C4c KoB RsnܒG|b\|5JT,DK|=}U|s{`/]K.|[ɥG~DnsSӃc]~}'l?7oI#/-T3Dd#Ō5~hnJI?8#ɇw=f-~Kpshq6|vE@q/eOj2Og:YC~g3 J_^FJS T(2eOؠЯD*kR1/_M2hA o F`>7CڂL96-vOsQJ?":ԅ=4M[s >Ԃ:٣ ?ă;WFsx}^?OtTƌ@Y 2ljWaǩ+;}UhY&+甃 6e$2xjJ Y+/F9;O;㾦y6 ȹp,u/+2Y s av=O#~/r_XF1 m݃1b 룱D/<΢&RvG4xy1uJ9Rڦ7?)V hC i߹9Vr<ن??_"YK:ohKc}YG|Y~%=HQ_#C.E+dQA}tf&SSyr Yc& >D#AȎuF1?Zͯۍ^r?U|sHG?+?CN2]k|xf6WWf= jo̓jS[^Xr&xr_H|{`,Ki Mz Td B*nvxh >p/X_U|ړ>V{WGV~frU`R$J& ?GKSuOUc}o3oeT}g%}H0H'ujq{R1Ht#uX*OC,%./_{ TԚFؼ1oj|?i5@48'6I|߼%~ac?sPI㓕8 S ΍بvO5[>;^:2QKѾ>jfQș/mL5лݿ0e_B% ՚ѣF37:smmL SHg(Vꕾ@bۗ޻—AW9W7z}f_\ril}WQJ}]J_ÕicÇcL&>}3;0̌P{nė'ȎƯu%}KJbܰ>Ҿ&h3m0rbDG@O[+40C/KQEr߽(DI9 M}މo}NgSL|93P Ȋ\+p+YR: c+I'iS5VTKbLY~"dj/)}_㵧p닗ҺhuzS @(e2mPJUӯvR/ ܗl~ŹrVvce%ӗ"5@7~YQAmM+k"un0⿲vK/:#%K|oȟ|.^WB~]s4 fWܲ{.kP Va ==t*J$' OKwfA})T%>o%jNPl%K&T<jhZvӮ?fO|l~ʶȭw"Sg)LjW:J빹皱"<:6´/`YO_2e WE>c|0zO~oޗw]3Fm\L df8#Gh@VUΤ2K7}o/,#>o_LD|V#^X2s_!:sFwytiPl c,?~/wMK|d-%çwS #5^0/YZ /W_Gv=E/VqQxrmo'Vo-&H> B1^?&xm+-H}o.y.贞%q_!WqW U|?G\Ry<)K0",IcuG1iT AS V[N窊ϋ_SV+r9 XGXV#zr,?{.:<&oxtrn{VjnXBX0`QHn>OM2#%>0dK|ٱTgj_Wj7D-KMN! L8j?j}bh;+hPgjKzҋi\u JiPDFQF+S3g/]xpѹ/iDsuws^/ܗRc1Oq n0R75  o1nøA >ݨ-=9o~UɎ-*>P'kt{Jݒӗ;[ ףualGxcщ,Z_&Z=aW'PCTCVz@ #? XfCrߍ6TYZM'MGU(/ڊt0(:>1Q_rzˎkK|۾pn"|m5#`Ahumeh쿎hl<=.h :^>0>>xN*>`,(4 Iq9Χs~dNg Aq,<T6 $e@rI<*{70t YO:a8G~^lYu-v Yˉ@:t#sf}}!^uM;4@tFuMߋ`P(ZeW?LǒD/ZG8r_ҷ,/8{{J7EeN|=HsGvr?*>9ȦϋܷFEdBOhx@F<[T1 Gm5VOl}s.gd7U|s䱊O$EI+uEt:x|e5y+ƛj};^_˼%tՁ\{ jvnw7NGU|}c}g($Fg;?4DF  A[CS{;T17#WUӆJ?g;7_'{?DQ;w5]:aW^N+gIVz@#4% |?`F2~;*>g ,l]>3Jۂ:3\o&`гD6{lWH /R2$SA3]BPrGp&>î_YT t/̈ 7 +O[ @vr_\ӞM[A*,i=Bⓟçܗz[s8:K9gPrڥ}n 03.Z\DV3b_<:пjWdn鶑Ds\ǜl郧@W;7psNU /ϻֳoEdF9iYM"OC9GR r>N1!47a#{ Q! @|5w.J*QvTQZIV`%`d, @Ad$K>wsurm,o8Cl?fp^)CCo8&K/d'׎`ȵܷ/)鵳c1 A[R j*Fe3? 42:e5`&=M J%9*C|9A@VCX`Q  W>lO|Kdwy"}3`~U_*]0^esND]a!( LX g^ʂekg-$_9psSrYg>G0rتd w-s$9IUz|P@T6tRr37)F@?oȸi0r_}nڑ^7M;6,D]mߣvx[גuS&3|(_aУtM3![ w)ݯܷͥ> į .ur vV1}i]?ol[rj/Ҥ:=A}J'_v9V@!<).$Ӥ}v~3 f-VAtg@wNy䳊OvoɂI@ȟlx6/ͼYX>OԼnJU" /'-ݠ_| py7}a4Ld{MO;g}4{ύd'59:a_ CXy·ܷ?yoA r6؈b2ȉmXɶnyO;I{7[#o8+o8O"6wa 6A}p}&$+^Gf'df:pȻp3_LJOt~N[M>MFlBW`_aVYKIP?! bgM`EߋORV$A|{;?1Wv ^/-{_gw>1 `ۘ:@(@F(ps{̠ĹnmsysY2mmZŸE4o6Rḝ#ìⳞ?HB)ґR`Ę3ܷ3 ,Qq=$nYړ*>O'_FSd;a`'wf-ìӏɅܷBxg)mn @l71VQYM oOC䪊~9 7s 1n[[,@;wM|۾O[ѕ?@q|8pSl2bqGux q?΍ܗTֶ,~*m`73 =eL*>_(U|~!KZ pJdחFN^IB'Lu<˜})y &r]jNͱ e0/iSQ g}㳾~oYjlMגwC^(Z#ӯ*#r>)( @Iv?r߸5MA-d`: Sn,aRkIQwkVPU|~!'k<>)(b},sJyꭟRGolIbZ:}%xG _KUOP @@ܸ;v2s{w, _ CsXD*Lk*͂ \Dàu@ |8b#n^O7 O?HeN)'kiâs@(v-/d_2<8T @Әy}#Q6-NI"X S C q[{`⏓꛹SANyT8L_U|~$ 1#H.@q L)կS}֠ ^7hj]ė' s'Eeg@/bV(BykE^d W?Lۉj(kJ|6r ޏߍx]3&(fyIgg^~!_L ~tAٓɕ2X K)G?o?ܗU[Z;k^/@~@6 X&fwہ @ Y2"3s=ߴM3Ş̏uKaLg7詗ӂ ;ei_jEs!'Qj,3͏xѡ}Bd99k'*+EeAt|뉯A;AAV/()迎 m@QYnpga]{KsèC|^:HH`ωIp-㧊dC pqW&(ه*_& '1fa$jGIe ߿ka) 2 ?:6`H9ukyV/rڿ͟xv%x/3kc`3{-=j?҆)@5<yCV IYWw]? Q['%͚\7oJFķHcP0?"fz=h'͓+׉ ]5!2(_T[9{-<@%$|2yW6-S7|nݗ:1fvi A;T[?f},-?}vq3h'(ȂŐ3",`5Vv**`Fm^ϟu]^ @!}~^!)}Yj&Kh&N7@6O4xLpLtW9^7tqM|`,h|ي xU?#OuôȂU .gDh3f - :># eE:Fgdc}'&kOP|5-8iڽHeq2h'0<Z ep [/P!U78pHYhY$h'A;c=?wҜk]ϘqO*Yd%D*@ 8:R`o]/` -7P-A 1]_ʁ$1 ۟]5?{"}# &,a"m{EA}:'i[_A^?F/E#+}J<{~z{*i]{'4ǤYORW< >( FFP5bgԚkVRXrcu{2,43R~_=_1tl% IoT>g4pL taē[zlvɁ)/^g&.ul^z1{Udοɼ CQvV8op~7q!33Z O@?~V~;,mp3h'[;.Szݼ><Gi &(\ddRphJZ\RGɉon_0r?C'ϛ*"2*dS~ʿ$BѐT=x/Occj3fٸBZ#!6. 亁ߤ*= ϊ\1}\<}hl8mV]O-mBu䠝lh.>(3^F /I?ddr"OПmr.I{zَ}6i*,r_ We:/3MT8ir8!o)q\'hd0Nc* b$-=:{M%K~cI9Zejn\$n@> Y,UP3A^V'vt="R+Kǔ禊yaH8"FR۞:]߸mknYr!"u<ӜL/15([׶ѾݡVɎu;߲ěp*7_4?; y[\f7VZai8^N\8qF١bNr~}[Eu|0r`ڞh"_ vf'#CT_x3O0h';Yʪ@2xd;#?Dl EScE^ d/T倇ku1?{凴Pke3|URo=HϿw8Gb!f# R#uCn#qA JdVl0{0ƣ Z!m'5`E+{9sfېޡsAE[3Kתx(V`sjp`^phٌӄySCQ{ mvaNYfxƴI*>bm'A;X$x㡨 cp.e2YAfFC'Ri= ^i68ȍ]ͿEkx2͔ 4~֬i#qqeP KĸTO۫ʦG1^ XHJ(2+i&M-xM^%TE5 X[؉=CgoUUG=uxi-وH!(_$w# 1 VLY.X㻿K:* ҁ@1\F;S>bƑkcӋe?-\ô/j#$.qNe@VUЗZ^ 2??pR+i@€˛i~Vu M/=N"UψDS7:tF|K,r_.n4O5[hՌIQMQTSG=}}%5X+B"(ol7$Uؼlq+uD@3ܥ$FW381D{zԍ@|N@^6iU[~q-uD^F]=y&@7P#p(aN[$U%M%!?0.f [ċMt#Gk(RV3im&:u2@DQhۮPOh(sL)O?N3~ob+" 3 ?YމW#9*Љ>2Ȳq, }Û>O7{ jj:eZO$3κE8@!v(q1qc)@x $B74V(X1yY&R+$~`B ;ѡ6a` `ʪ lɈLsOwݻxOYArW[lۅ[l@# vSB(gNCwe@;7wZ&:T@m 00}?f0ueәgx=U']yz:~zQ\SDJ af ҃^5DD)B y.KѶum-e  O>-0U~n-` pW9V :YnO$v\}m\f>~2'Cd|@``;#V~Ġ$EV!ٲb_AlZ~D%}}ZiAd|BG\ ׄp#Gu~;?ݻEVȯj5P=\7t@|y\={ 2Y@j|yF\M\ov-n>׾zixW_}}y'M @м#h[e,(A>\ZIK-(m2;w|2vSH< GX @@p֬YT)W_ugf@: bh|[Jl3Q᥯ `ٲ% M!(Kjvk-{GdB׾]&CTWWє)B9.pzLy"fdAĵ I(˷s=<D D)B|+ȸev܇ u(%"h`+jToq{pX݇fa:vR#29,%rƠ<}y"x/k.i,h*f(e&b$aVΌܰL |ҦyUSQN L JHECAAAAL L 0L MsA׉>z=yz=yjڞa5Ms;v3o1m0l.j,i*g)eR̈7q\ZXVTROM KIFDBC{MsL L MsZB~A}@|?{Iʃ` V*nۡ6r4p2n1m/k.i,h*g(e&c$a"_ ][YWUSQO L JHF)diL L &uIxDɀCB~A}@|rޥk?ܰ{8t7s5q4o2n0l/k-i+h)f'd%b#`!^\ZYVUSPN L JHܰL L @a5?ˀDɁCɀBA}FɁS΋:v9u8s6r5q3o2n0l.j,i+g)e'c%b#`!^\ZXVTROM KL L 0L L ܰ[ՓF˂EʁDɀCB~A}VюJ˄>zz=yzB|@z:v9t7s6r4p3o1m0l.j,h*g(e&c$a"_ ][Y:tV}L L 9^~߭ڪWяḦ́G̃F˃E˂EʁDɀCB~A}HǁHǂÂEԉBՉ8~-t7s5q4p2n1m/k-i,h)f(d&b$a"_ ]!]sȜL L L ڴ|uߩ}ܫn֟YАK͆G̃F˃L̆P̉P͊NόCЇ`jKՍ.r5q3o2n0l.j-i+g)f'd%b#`%a|ҦL L )uJvpߦjݣjۡgٟb؛]טS֔MՐHԎDӋm|Ҧ&uIL &uI9^iOْ.r4p3o1m0l.j,h*g(e&c%aL L L L ysnޥhܡc۞^ڛYؘTוP֒KՏGԍ V*L L @L PL L a5`Qؑ1r4p2n1m/k.i,h*f(eL L @L p V*{qߧkݤfܠaڝ\ٚWؗRהNՑJՎsȜL L L `L a5sȜz8}5q3o2n0l/k-i+hk?L @L k@uoަiݢd۟_ڜZٙUזQ֓LՐL L L L L 0TZڗ4r5q3o1m0l.j&uIL PL L @arߨmޤgܡb۞]ٚXؘSהO֒tߩk?L L 0L V*sȜt9x6r4p3n1m&uIL L 0L @atkݣeܠ`ڝ[ٙVؖR֓R֔`L L L L MsD̓7s5q4oChL L 0L ;_rߨiݢd۟^ڛZؘUוP֒oަ&uIL L @L &uID̓8t6rMsL L 0L 2T}fܠb۝]ٚXؗSהN֑ܰ V*L pL L k?|ҦE΄9tMsL L L k?Ѫeܟ`ڜ[ٙVؖQ֓R֓iL L `L V*|ҦE΄MsL L L Y~uߩ^ڛYؘTוP֒Pד`L L `L L `{MsL L PL k?ЩaڝWؗRהNՑO֒`L L `L `L `MsL L [/L :^ذZؙQ֓LՐM֑z` V*L h<` V*ChMsL L @L L :^خyYؘKՏFԌn|Ҧa5L L L 0L V*L L @L L :^Ϧ]ٛEӋWژ0TL L pL 0L L PL @L L k?W|sNړpi V*L L @L L pL L 0T`ܰChL L L L 0L L L k?Chi|Ҧ9^L L L @L L `L L L k?0TL L L L `L L L `L L L L L L L L 0L 0L PL L L @@?????Ǥ?( @ QGM Y[/(xJ4Y nBP"D"M!Q#a5f; V+vI$O#HmʍePՏg}ԧL nA~תg۞p}ӨmAK#,M!cLqE҇GAAD3VHAAVg<M"&qK"f;`ۛGAAA/i\j8rAAAA Oݭ\/K"N!e83W?dW KHDA]ё7[BAAAAA*lOwO!TI$g;]ΒbݝbhXRO KG~8\_ӓAAAAAAAyߩ\1_4hڠ(f^ғLr{ԥ[WTP M8\S͉AAAAAAA%dEkMBI#Bh5z-i^Ҕ@f!^[YVRz4WhכEAAAAAABޮ Z.M gr̝.q2n`ԕ?d'c#a ^[X`ԕ2V LGDAAAAAQ͈"oDP  Y-u5s6rVύJpج3p)f&c"` ]D|Lry΢3m M JFBAAAS]M!]\0t:w9vFȀn–XLʅ.j+h(e&b%b߳OuIȀRP L HEAAA{۩N"_3w={=y=x,|P}2n0l-i*g(dIȁpܢ+fYURN KHDAUэ \/_3{ک=}?|>zeؚRyuʟFǀ4p2n/k,i*f'c#a ^[XURO KG)jl?M W*gjD΄BA}B}z|z=y:w9t7r4p2n/k,i*f'c#a ^[XUhʗO$ T)pnz߫XяF˄F˂DʀCB~?|?{7z:~6z0r3p1m/k+i)f&c"` ][b֘[0@ i=ٌsާaיOЍFχCЅA΅BІMבܰe:}1p0m.j+h(e&b"`VԐd8V'\fmݤe۟]ؙVؖNՑHӍrƚ"qD'uJh=6Z߳v:}1n0l-i*g(dOωm@c8۴zkݣaڞ[ؘR֓LՏ6\NN!'\0;`ߓ`ܝ4r2n/k,iOω&uIN' l?֗tߩfܠ_ڛWؗP֒y[L[J!>a5rȜ8{3p0mPЋ,{P U&(wJuߩc۟\ٚUו\ٚ\0M U _2JoFІ5qPъ7[U h8 )xLܳy`ڝZؘR֓hޣtɝ W+_2k.~RLԌOЊCh#jF P)wLjc۞VؖO֒hW~ Z/g>>#rF߲tMs5X:5Z8\ܱtVؖMՐeY`4I$ lF("pE֪Qw7\E>[--}QHlݱmߤM֑Zܛl–f:Z1!oCnB(wK7[*:bF)xL:`uɞnߥ[ۚtئ+zNmCM i;!kB'vJm@AeqΟc oCm>^M (\0a6!qEGn7[j?f:nU U+ J HK!O$L L L J"4KL!^O*??x~?(  ;af7S% W+ V* Z. Y-L Xg5sʜ%vI6[m–Af Z.L Dnc&Oc-kÕ>܌S'S$sG$sGWv=[ o4uqƚ#rFrs+ׁ}ӧU)L Anx%Qn/wת`5zss|6Z X,pAnv)Vx7y}]1~߮ssMߖYc7Aos(U=lYHޒ'}tީ`ss1؄xΡ\08gXI6ڇs"{'}ssxR$L w2@vӢnޥPהDԊoB܏sk>M 6M}'V`ڜhߤz֦h- l4OyU;aX)jz3G@oodh+e*0e, l5wСAip@z3 A7f u8h+bb)Le.d@h,Rz3 N };Zܭr4k.re*b))d-j5,S ~:*CIAo u7o3e*(b)c+"}INz8MBs5j,g+k2a)Gp/m-3k-{ q6e,AAAAAAAAAAAAAAAAAmidori-v7.0/data/org.midori_browser.Midori.desktop.in000066400000000000000000000011021340020212000227520ustar00rootroot00000000000000[Desktop Entry] Version=1.0 Type=Application _Name=Midori _GenericName=Web Browser _X-GNOME-Fullname=Midori Web Browser _Comment=Browse the Web _X-GNOME-Keywords=Internet;WWW;Explorer _X-AppInstall-Keywords=Internet;WWW;Explorer Categories=GTK;Network;WebBrowser; MimeType=text/html;application/xhtml+xml;x-scheme-handler/http;x-scheme-handler/https;x-scheme-handler/geo;image/svg+xml; Exec=midori %U Icon=midori Terminal=false StartupNotify=true X-GNOME-UsesNotifications=true Actions=Private; [Desktop Action Private] _Name=New Private Browsing Window Exec=midori --private midori-v7.0/data/speed-dial.html000066400000000000000000000012031340020212000166130ustar00rootroot00000000000000 {title}
{content}
midori-v7.0/data/tabby/000077500000000000000000000000001340020212000150235ustar00rootroot00000000000000midori-v7.0/data/tabby/Create.sql000066400000000000000000000014131340020212000167460ustar00rootroot00000000000000CREATE TABLE IF NOT EXISTS sessions ( id INTEGER PRIMARY KEY, parent_id INTEGER DEFAULT 0, crdate INTEGER DEFAULT 0, tstamp INTEGER DEFAULT 0, closed INTEGER DEFAULT 0, title TEXT DEFAULT NULL, FOREIGN KEY(parent_id) REFERENCES sessions(id) ); CREATE TABLE IF NOT EXISTS tabs ( id INTEGER PRIMARY KEY, session_id INTEGER NOT NULL, uri TEXT DEFAULT NULL, icon TEXT DEFAULT NULL, title TEXT DEFAULT NULL, crdate INTEGER DEFAULT 0, tstamp INTEGER DEFAULT 0, closed INTEGER DEFAULT 0, FOREIGN KEY(session_id) REFERENCES sessions(id) ); CREATE TABLE IF NOT EXISTS tab_history ( id INTEGER PRIMARY KEY, tab_id INTEGER, url TEXT, icon TEXT, title TEXT, FOREIGN KEY(tab_id) REFERENCES tabs(id) ); midori-v7.0/data/tabby/Update1.sql000066400000000000000000000002041340020212000170430ustar00rootroot00000000000000ALTER TABLE tabs ADD sorting REAL DEFAULT 0; CREATE INDEX sorting on tabs (sorting ASC); CREATE INDEX tstamp on tabs (tstamp ASC); midori-v7.0/extensions/000077500000000000000000000000001340020212000152105ustar00rootroot00000000000000midori-v7.0/extensions/CMakeLists.txt000066400000000000000000000036111340020212000177510ustar00rootroot00000000000000# Copyright (C) 2013-2018 Christian Dywan include_directories( "${CMAKE_SOURCE_DIR}" "${CMAKE_SOURCE_DIR}/core" ${DEPS_INCLUDE_DIRS} ${DEPS_GTK_INCLUDE_DIRS} ${CMAKE_BINARY_DIR} "${CMAKE_BINARY_DIR}/core" ) file(GLOB EXTENSIONS RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} *) foreach(UNIT_SRC ${EXTENSIONS}) # Extension sources may be in folders string(FIND ${UNIT_SRC} "." UNIT_EXTENSION) if (UNIT_EXTENSION EQUAL -1) set(UNIT ${UNIT_SRC}) file(GLOB UNIT_SRC RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} "${UNIT_SRC}/*.vala") elseif (${UNIT_SRC} MATCHES "(.vala)$") string(REPLACE ".vala" "" UNIT ${UNIT_SRC}) endif () if ("${UNIT_SRC}" MATCHES "(.vala)$") include(ValaPrecompile) vala_precompile(UNIT_SRC_C ${UNIT} ${UNIT_SRC} PACKAGES ${PKGS} OPTIONS ${VALAFLAGS} --gresources="${CMAKE_SOURCE_DIR}/gresource.xml" CUSTOM_VAPIS ${CMAKE_BINARY_DIR}/core/${LIBCORE}.vapi ${EXTRA_VAPIS} ) add_library(${UNIT} MODULE ${UNIT_SRC_C}) set_target_properties(${UNIT} PROPERTIES COMPILE_FLAGS "${VALA_CFLAGS}" ) else () continue() endif () target_link_libraries(${UNIT} ${DEPS_LIBRARIES} ${DEPS_GTK_LIBRARIES} ${LIBCORE} ) install(TARGETS ${UNIT} LIBRARY DESTINATION ${PLUGINDIR} ) set(MANIFEST "${UNIT}.plugin") INTLTOOL_MERGE_DESKTOP_LIKE (${MANIFEST} po) install(FILES ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${MANIFEST} DESTINATION ${PLUGINDIR} ) endforeach () midori-v7.0/extensions/adblock.plugin.in000066400000000000000000000002241340020212000204320ustar00rootroot00000000000000[Plugin] Module=adblock IAge=3 Icon=security-high-symbolic _Name=Advertisement blocker _Description=Block advertisements according to a filter list midori-v7.0/extensions/adblock/000077500000000000000000000000001340020212000166075ustar00rootroot00000000000000midori-v7.0/extensions/adblock/extension.vala000066400000000000000000000157641340020212000215050ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2009-2018 Christian Dywan Copyright (C) 2009-2012 Alexander Butenko This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Adblock { public class Button : Gtk.Button { public string icon_name { get; protected set; } Settings settings = Settings.get_default (); construct { action_name = "win.adblock-status"; var image = new Gtk.Image.from_icon_name (icon_name, Gtk.IconSize.BUTTON); bind_property ("icon-name", image, "icon-name"); image.use_fallback = true; image.show (); add (image); settings.notify["enabled"].connect (update_icon); update_icon (); show (); } void update_icon () { icon_name = "security-%s-symbolic".printf (settings.enabled ? "high" : "low"); } public Button (Midori.Browser browser) { var action = new SimpleAction ("adblock-status", null); action.activate.connect (() => { settings.enabled = !settings.enabled; browser.tab.reload (); }); browser.notify["uri"].connect (() => { action.set_enabled (browser.uri.has_prefix ("http")); }); browser.add_action (action); browser.application.set_accels_for_action ("win.adblock-status", { }); } } public class Frontend : Object, Midori.BrowserActivatable { public Midori.Browser browser { owned get; set; } public void activate () { var button = new Button (browser); browser.add_button (button); deactivate.connect (() => { button.destroy (); }); WebKit.WebContext.get_default ().register_uri_scheme ("abp", (request) => { if (request.get_uri ().has_prefix ("abp:subscribe?location=")) { // abp://subscripe?location=http://example.com&title=foo var sub = new Subscription (request.get_uri ().substring (23, -1)); debug ("Adding %s to filters\n", sub.uri); Settings.get_default ().add (sub); sub.active = true; request.get_web_view ().stop_loading (); } else { request.finish_error (new FileError.NOENT (_("Invalid URI"))); } }); } } public class RequestFilter : Peas.ExtensionBase, Peas.Activatable { public Object object { owned get; construct; } public void activate () { string? page_uri; object.get ("uri", out page_uri); object.connect ("signal::send-request", handle_request, page_uri); } bool handle_request (Object request, Object? response, string? page_uri) { string? uri; request.get ("uri", out uri); if (page_uri == null) { // Note: 'this' is the WebKit.WebPage object in this context get ("uri", out page_uri); } return get_directive_for_uri (uri, page_uri) == Directive.BLOCK; } Directive get_directive_for_uri (string request_uri, string page_uri) { var settings = Settings.get_default (); if (!settings.enabled) return Directive.ALLOW; // Always allow the main page if (request_uri == page_uri) return Directive.ALLOW; // No adblock on non-http(s) schemes if (!request_uri.has_prefix ("http")) return Directive.ALLOW; Directive? directive = null; foreach (var sub in settings) { directive = sub.get_directive (request_uri, page_uri); if (directive != null) break; } if (directive == null) { directive = Directive.ALLOW; } return directive; } public void deactivate () { } public void update_state () { } } public class Preferences : Object, Midori.PreferencesActivatable { public Midori.Preferences preferences { owned get; set; } public void activate () { var box = new Midori.LabelWidget (_("Configure Advertisement filters")); var listbox = new Gtk.ListBox (); listbox.selection_mode = Gtk.SelectionMode.NONE; var settings = Settings.get_default (); foreach (var sub in settings) { var row = new Gtk.Box (Gtk.Orientation.HORIZONTAL, 4); var button = new Gtk.CheckButton.with_label (sub.title); button.tooltip_text = sub.uri; sub.bind_property ("active", button, "active", BindingFlags.SYNC_CREATE | BindingFlags.BIDIRECTIONAL); row.pack_start (button); if (!settings.default_filters.contains (sub.uri.split ("&")[0])) { var remove = new Gtk.Button.from_icon_name ("list-remove-symbolic"); remove.relief = Gtk.ReliefStyle.NONE; remove.clicked.connect (() => { settings.remove (sub); row.destroy (); }); row.pack_end (remove, false); } listbox.insert (row, -1); } // Provide guidance to adding additional filters via the abp: scheme var label = new Gtk.Label ( _("You can find more lists by visiting following sites:\n %s, %s\n").printf ( "AdblockPlus", "EasyList")); label.use_markup = true; label.activate_link.connect ((uri) => { var files = new File[1]; files[0] = File.new_for_uri (uri); Application.get_default ().open (files, ""); return true; }); listbox.insert (label, -1); box.add (listbox); box.show_all (); preferences.add (_("Privacy"), box); deactivate.connect (() => { box.destroy (); }); } } } [ModuleInit] public void peas_register_types(TypeModule module) { ((Peas.ObjectModule)module).register_extension_type ( typeof (Midori.BrowserActivatable), typeof (Adblock.Frontend)); ((Peas.ObjectModule)module).register_extension_type ( typeof (Peas.Activatable), typeof (Adblock.RequestFilter)); ((Peas.ObjectModule)module).register_extension_type ( typeof (Midori.PreferencesActivatable), typeof (Adblock.Preferences)); } midori-v7.0/extensions/adblock/filter.vala000066400000000000000000000032111340020212000207360ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2009-2012 Christian Dywan Copyright (C) 2009-2012 Alexander Butenko This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Adblock { public abstract class Filter : Feature { Options optslist; protected HashTable rules; public virtual void insert (string sig, Regex regex) { rules.insert (sig, regex); } public virtual Regex? lookup (string sig) { return rules.lookup (sig); } public virtual uint size () { return rules.size (); } protected Filter (Options options) { optslist = options; rules = new HashTable (str_hash, str_equal); } protected bool check_rule (Regex regex, string pattern, string request_uri, string page_uri) throws Error { if (!regex.match_full (request_uri)) return false; var opts = optslist.lookup (pattern); if (opts != null && Regex.match_simple (",third-party", opts, RegexCompileFlags.CASELESS, RegexMatchFlags.NOTEMPTY)) if (page_uri != null && regex.match_full (page_uri)) return false; debug ("blocked by pattern regexp=%s -- %s", regex.get_pattern (), request_uri); return true; } } } midori-v7.0/extensions/adblock/keys.vala000066400000000000000000000026351340020212000204350ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2009-2014 Christian Dywan Copyright (C) 2009-2012 Alexander Butenko This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Adblock { public class Keys : Filter { List blacklist; public Keys (Options options) { base (options); blacklist = new List (); } public override Directive? match (string request_uri, string page_uri) throws Error { string? uri = fixup_regex ("", request_uri); if (uri == null) return null; int signature_size = 8; int pos, l = uri.length; for (pos = l - signature_size; pos >= 0; pos--) { string signature = uri.offset (pos).ndup (signature_size); var regex = rules.lookup (signature); if (regex == null || blacklist.find (regex) != null) continue; if (check_rule (regex, uri, request_uri, page_uri)) return Directive.BLOCK; blacklist.prepend (regex); } return null; } } } midori-v7.0/extensions/adblock/options.vala000066400000000000000000000015431340020212000211520ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2014 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Adblock { public class Options : Object { HashTable optslist; public Options () { clear (); } public void insert (string sig, string? opts) { optslist.insert (sig, opts); } public string? lookup (string sig) { return optslist.lookup (sig); } public void clear () { optslist = new HashTable (str_hash, str_equal); } } } midori-v7.0/extensions/adblock/pattern.vala000066400000000000000000000016131340020212000211320ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2009-2014 Christian Dywan Copyright (C) 2009-2012 Alexander Butenko This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Adblock { public class Pattern : Filter { public Pattern (Options options) { base (options); } public override Directive? match (string request_uri, string page_uri) throws Error { foreach (unowned string patt in rules.get_keys ()) if (check_rule (rules.lookup (patt), patt, request_uri, page_uri)) return Directive.BLOCK; return null; } } } midori-v7.0/extensions/adblock/settings.vala000066400000000000000000000077701340020212000213270ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Adblock { public class Settings : Midori.Settings { static Settings? _default = null; public string default_filters = "https://easylist.to/easylist/easylist.txt&title=EasyList;https://easylist.to/easylist/easyprivacy.txt&title=EasyPrivacy"; List subscriptions; public static Settings get_default () { if (_default == null) { string filename = Path.build_filename (Environment.get_user_config_dir (), Config.PROJECT_NAME, "extensions", "libadblock.so", "config"); _default = new Settings (filename); } return _default; } Settings (string filename) { Object (filename: filename); string[] filters = get_string ("settings", "filters", default_filters).split (";"); foreach (unowned string filter in filters) { if (filter == "") { continue; } string uri = filter; if (filter.has_prefix ("http-/")) { uri = "http:" + filter.substring (5); } else if (filter.has_prefix ("file-/")) { uri = "file:" + filter.substring (5); } else if (filter.has_prefix ("http-:")) { uri = "https" + filter.substring (5); } add (new Subscription (uri, filter == uri)); } // Always add the default filters in case they were removed foreach (unowned string uri in default_filters.split (";")) { add (new Subscription (uri)); } } public bool enabled { get { return !get_boolean ("settings", "disabled", false); } set { set_boolean ("settings", "disabled", !value, false); } } /* foreach support */ public new unowned Subscription? get (uint index) { return subscriptions.nth_data (index); } public uint size { get; private set; } public bool contains (Subscription subscription) { foreach (unowned Subscription sub in subscriptions) { if (sub.file.get_path () == subscription.file.get_path ()) return true; } return false; } public void add (Subscription sub) { if (contains (sub)) { return; } sub.notify["active"].connect (active_changed); subscriptions.append (sub); size++; } void active_changed () { var filters = new StringBuilder (); foreach (unowned Subscription sub in subscriptions) { if (sub.uri.has_prefix ("http:") && !sub.active) { filters.append ("http-" + sub.uri.substring (4)); } else if (sub.uri.has_prefix ("file:") && !sub.active) { filters.append ("file-" + sub.uri.substring (5)); } else if (sub.uri.has_prefix ("https:") && !sub.active) { filters.append ("http-" + sub.uri.substring (5)); } else { filters.append (sub.uri); } filters.append_c (';'); } if (filters.str.has_suffix (";")) filters.truncate (filters.len - 1); set_string ("settings", "filters", filters.str); } public void remove (Subscription sub) { subscriptions.remove (sub); size--; sub.notify["active"].disconnect (active_changed); active_changed (); } } } midori-v7.0/extensions/adblock/subscription.vala000066400000000000000000000274601340020212000222110ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2009-2018 Christian Dywan Copyright (C) 2009-2012 Alexander Butenko This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Adblock { public enum Directive { ALLOW, BLOCK } public static string? fixup_regex (string prefix, string? src) { if (src == null) { return null; } var fixed = new StringBuilder (); fixed.append (prefix); uint i = 0, l = src.length; if (src[0] == '*') { i++; } while (i < l) { char c = src[i]; switch (c) { case '*': fixed.append (".*"); break; case '|': case '^': case '+': break; case '?': case '[': case ']': case '.': case '(': case ')': fixed.append_printf ("\\%c", c); break; default: fixed.append_c (c); break; } i++; } return fixed.str; } public abstract class Feature : Object { public virtual Directive? match (string request_uri, string page_uri) throws Error { return null; } } public class Subscription : Object { public string uri { get; protected construct set; } string? _title = null; public string? title { get { if (_title == null) { ensure_headers (); if (_title == null) { // Fallback to title from the URI string[] parts = Soup.URI.decode (uri).split ("&"); foreach (string part in parts) { if (part.has_prefix ("title=")) { _title = part.substring (6, -1); break; } } if (_title == null) { _title = uri.substring (uri.index_of ("://") + 3, -1); } } } return _title; } } public bool active { get; set; default = true; } HashTable? cache = null; List features; Options optslist; Whitelist whitelist; Keys keys; Pattern pattern; public File file { get; protected set; } public Subscription (string uri, bool active=false) { Object (uri: uri, active: active); } construct { // Consider the URI without an optional query string base_uri = uri.split ("&")[0]; if (uri.has_prefix ("file://")) { file = File.new_for_uri (base_uri); } else { string cache_dir = Path.build_filename (Environment.get_user_cache_dir (), Config.PROJECT_NAME, "adblock"); string filename = Checksum.compute_for_string (ChecksumType.MD5, base_uri, -1); file = File.new_for_path (Path.build_filename (cache_dir, filename)); } } public void add_feature (Feature feature) { features.append (feature); size++; } /* foreach support */ public new unowned Feature? get (uint index) { return features.nth_data (index); } public uint size { get; private set; } void clear () { cache = new HashTable (str_hash, str_equal); optslist = new Options (); whitelist = new Whitelist (optslist); add_feature (whitelist); keys = new Keys (optslist); add_feature (keys); pattern = new Pattern (optslist); add_feature (pattern); } /* * Parse headers only. */ public void ensure_headers () { if (!ensure_downloaded (true)) { return; } queue_parse.begin (true); } /* * Attempt to parse filters unless inactive or already cached. */ public bool ensure_parsed () { if (!active || cache != null) { return active; } // Skip if this hasn't been downloaded (yet) if (!file.query_exists ()) { return false; } queue_parse.begin (); return true; } bool ensure_downloaded (bool headers_only) { if (file.query_exists ()) { return true; } try { file.get_parent ().make_directory_with_parents (); } catch (Error error) { // It's no error if the folder already exists } var download = WebKit.WebContext.get_default ().download_uri (uri.split ("&")[0]); download.allow_overwrite = true; download.set_destination (file.get_uri ()); download.finished.connect (() => { queue_parse.begin (true); }); return false; } async void queue_parse (bool headers_only=false) { try { yield parse (headers_only); } catch (Error error) { critical ("Failed to parse %s%s: %s", headers_only ? "headers for " : "", uri, error.message); } } /* * Parse either headers or filters depending on the flag. */ async void parse (bool headers_only=false) throws Error { debug ("Parsing %s, caching %s", uri, file.get_path ()); clear (); var stream = new DataInputStream (file.read ()); string? line; while ((line = stream.read_line (null)) != null) { if (line == null) { continue; } string chomped = line.chomp (); if (chomped == "") { continue; } if (line[0] == '!' && headers_only) { parse_header (chomped); } else if (!headers_only) { parse_line (chomped); } } } void parse_header (string header) { /* Headers come in two forms ! Foo: Bar ! Some freeform text */ string key = header; string value = ""; if (header.contains (":")) { string[] parts = header.split (":", 2); if (parts[0] != null && parts[0] != "" && parts[1] != null && parts[1] != "") { key = parts[0].substring (2, -1); value = parts[1].substring (1, -1); } } debug ("Header '%s' says '%s'", key, value); if (key == "Title") { _title = value; } } void parse_line (string line) throws Error { if (line.has_prefix ("@@")) { if (line.contains("$") && line.contains ("domain")) return; if (line.has_prefix ("@@||")) { add_url_pattern ("^", "whitelist", line.offset (4)); } else if (line.has_prefix ("@@|")) { add_url_pattern ("^", "whitelist", line.offset (3)); } else { add_url_pattern ("", "whitelist", line.offset (2)); } return; } if (line[0] == '[') { return; } // CSS block hiding if (line.has_prefix ("##")) { // Not implemented here so just skip return; } if (line[0] == '#') return; if ("#@#" in line) return; // Per domain CSS hiding rule if ("##" in line || "#" in line) { // Not implemented here so just skip return; } /* URL blocker rule */ if (line.has_prefix ("|")) { if (line.contains("$")) return; if (line.has_prefix ("||")) { add_url_pattern ("", "fulluri", line.offset (2)); } else { add_url_pattern ("^", "fulluri", line.offset (1)); } return; } add_url_pattern ("", "uri", line); return; } void add_url_pattern (string prefix, string type, string line) throws Error { string[]? data = line.split ("$", 2); if (data == null || data[0] == null) return; string patt, opts; patt = data[0]; opts = type; if (data[1] != null) opts = type + "," + data[1]; if (Regex.match_simple ("subdocument", opts, RegexCompileFlags.CASELESS, RegexMatchFlags.NOTEMPTY)) { return; } string format_patt = fixup_regex (prefix, patt); debug ("got: %s opts %s", format_patt, opts); compile_regexp (format_patt, opts); } void compile_regexp (string? patt, string opts) throws Error { if (patt == null) { return; } var regex = new Regex (patt, RegexCompileFlags.OPTIMIZE, RegexMatchFlags.NOTEMPTY); // is pattern is already a regular expression? if (Regex.match_simple ("^/.*[\\^\\$\\*].*/$", patt, RegexCompileFlags.UNGREEDY, RegexMatchFlags.NOTEMPTY) || (opts != null && opts.contains ("whitelist"))) { debug ("patt: %s", patt); if (opts.contains ("whitelist")) { whitelist.insert (patt, regex); } else { pattern.insert (patt, regex); } optslist.insert (patt, opts); } else { int pos = 0, len; int signature_size = 8; string sig; len = patt.length; // Chop up pattern into substrings for faster matching for (pos = len - signature_size; pos >= 0; pos--) { sig = patt.offset (pos).ndup (signature_size); // No * nor \\, doesn't look like regex, save chunk as "key" if (!Regex.match_simple ("[\\*]", sig, RegexCompileFlags.UNGREEDY, RegexMatchFlags.NOTEMPTY) && keys.lookup (sig) == null) { keys.insert (sig, regex); optslist.insert (sig, opts); } else { // Starts with * or \\: save as regex if ((sig.has_prefix ("*") || sig.has_prefix("\\")) && pattern.lookup (sig) == null) { pattern.insert (sig, regex); optslist.insert (sig, opts); } } } } } public Directive? get_directive (string request_uri, string page_uri) { if (!ensure_parsed ()) { return null; } Directive? directive = cache.lookup (request_uri); if (directive != null) { debug ("%s for %s (%s)", directive.to_string (), request_uri, page_uri); return directive; } return null; } } } midori-v7.0/extensions/adblock/whitelist.vala000066400000000000000000000021051340020212000214660ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2014 Christian Dywan Copyright (C) 2014 Paweł Forysiuk This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Adblock { public class Whitelist : Filter { public Whitelist (Options options) { base (options); } public override Directive? match (string request_uri, string page_uri) throws Error { foreach (unowned string white in rules.get_keys ()) { var regex = rules.lookup (white); if (!regex.match_full (request_uri)) return null; if (Regex.match_simple (regex.get_pattern (), request_uri, RegexCompileFlags.UNGREEDY, RegexMatchFlags.NOTEMPTY)) return Directive.ALLOW; } return null; } } } midori-v7.0/extensions/bookmarks.plugin.in000066400000000000000000000002011340020212000210160ustar00rootroot00000000000000[Plugin] Module=bookmarks IAge=3 Builtin=true Icon=user-bookmarks-symbolic _Name=Bookmarks _Description=Show the saved bookmarks midori-v7.0/extensions/bookmarks.vala000066400000000000000000000205621340020212000200520ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2013-2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Bookmarks { class BookmarksDatabase : Midori.Database { static BookmarksDatabase? _default = null; public static BookmarksDatabase get_default () throws Midori.DatabaseError { if (_default == null) { _default = new BookmarksDatabase (); } return _default; } BookmarksDatabase () throws Midori.DatabaseError { Object (path: "bookmarks.db"); init (); } public async override Midori.DatabaseItem? lookup (string uri) throws Midori.DatabaseError { string sqlcmd = """ SELECT id, title FROM %s WHERE uri = :uri LIMIT 1 """.printf (table); var statement = prepare (sqlcmd, ":uri", typeof (string), uri); if (statement.step ()) { string title = statement.get_string ("title"); var item = new Midori.DatabaseItem (uri, title); item.database = this; item.id = statement.get_int64 ("id"); return item; } return null; } public async override List? query (string? filter=null, int64 max_items=15, Cancellable? cancellable=null) throws Midori.DatabaseError { string where = filter != null ? "WHERE uri LIKE :filter OR title LIKE :filter" : ""; string sqlcmd = """ SELECT id, uri, title, visit_count AS ct FROM %s %s GROUP BY uri ORDER BY ct DESC LIMIT :limit """.printf (table, where); try { var statement = prepare (sqlcmd, ":limit", typeof (int64), max_items); if (filter != null) { string real_filter = "%" + filter.replace (" ", "%") + "%"; statement.bind (":filter", typeof (string), real_filter); } var items = new List (); while (statement.step ()) { string uri = statement.get_string ("uri"); string title = statement.get_string ("title"); var item = new Midori.DatabaseItem (uri, title); item.database = this; item.id = statement.get_int64 ("id"); items.append (item); uint src = Idle.add (query.callback); yield; Source.remove (src); if (cancellable != null && cancellable.is_cancelled ()) return null; } if (cancellable != null && cancellable.is_cancelled ()) return null; return items; } catch (Midori.DatabaseError error) { critical ("Failed to query bookmarks: %s", error.message); } return null; } public async override bool update (Midori.DatabaseItem item) throws Midori.DatabaseError { string sqlcmd = """ UPDATE %s SET uri = :uri, title = :title WHERE id = :id """.printf (table); try { var statement = prepare (sqlcmd, ":id", typeof (int64), item.id, ":uri", typeof (string), item.uri, ":title", typeof (string), item.title); if (statement.exec ()) { return true; } } catch (Error error) { critical ("Failed to update %s: %s", table, error.message); } return false; } public async override bool insert (Midori.DatabaseItem item) throws Midori.DatabaseError { item.database = this; string sqlcmd = """ INSERT INTO %s (uri, title) VALUES (:uri, :title) """.printf (table); var statement = prepare (sqlcmd, ":uri", typeof (string), item.uri, ":title", typeof (string), item.title); if (statement.exec ()) { item.id = statement.row_id (); return true; } return false; } } [GtkTemplate (ui = "/ui/bookmarks-button.ui")] public class Button : Gtk.Button { [GtkChild] Gtk.Popover popover; [GtkChild] Gtk.Entry entry_title; [GtkChild] Gtk.Button button_remove; Midori.Browser browser; construct { popover.relative_to = this; entry_title.changed.connect (() => { var item = browser.tab.get_data ("bookmarks-item"); if (item != null) { item.title = entry_title.text; } }); button_remove.clicked.connect (() => { popover.hide (); var item = browser.tab.get_data ("bookmarks-item"); item.delete.begin (); browser.tab.set_data ("bookmarks-item", null); }); } async Midori.DatabaseItem item_for_tab (Midori.Tab tab) { var item = tab.get_data ("bookmarks-item"); if (item == null) { try { item = yield BookmarksDatabase.get_default ().lookup (tab.display_uri); } catch (Midori.DatabaseError error) { critical ("Failed to lookup %s in bookmarks database: %s", tab.display_uri, error.message); } if (item == null) { item = new Midori.DatabaseItem (tab.display_uri, tab.display_title); try { yield BookmarksDatabase.get_default ().insert (item); } catch (Midori.DatabaseError error) { critical ("Failed to add %s to bookmarks database: %s", item.uri, error.message); } } entry_title.text = item.title; tab.set_data ("bookmarks-item", item); } return item; } public virtual signal void add_bookmark () { var tab = browser.tab; item_for_tab.begin (tab); popover.show (); } public Button (Midori.Browser browser) { this.browser = browser; var action = new SimpleAction ("bookmark-add", null); action.activate.connect (bookmark_add_activated); browser.notify["uri"].connect (() => { action.set_enabled (browser.uri.has_prefix ("http")); }); browser.add_action (action); browser.application.set_accels_for_action ("win.bookmark-add", { "d" }); } void bookmark_add_activated () { add_bookmark (); } } public class Frontend : Object, Midori.BrowserActivatable { public Midori.Browser browser { owned get; set; } public void activate () { // No bookmarks in app mode if (browser.is_locked) { return; } browser.add_button (new Button (browser)); } } public class Completion : Peas.ExtensionBase, Midori.CompletionActivatable { public Midori.Completion completion { owned get; set; } public void activate () { try { completion.add (BookmarksDatabase.get_default ()); } catch (Midori.DatabaseError error) { critical ("Failed to add bookmarks completion: %s", error.message); } } } } [ModuleInit] public void peas_register_types(TypeModule module) { ((Peas.ObjectModule)module).register_extension_type ( typeof (Midori.BrowserActivatable), typeof (Bookmarks.Frontend)); ((Peas.ObjectModule)module).register_extension_type ( typeof (Midori.CompletionActivatable), typeof (Bookmarks.Completion)); } midori-v7.0/extensions/colorful-tabs.plugin.in000066400000000000000000000001771340020212000216160ustar00rootroot00000000000000[Plugin] Module=colorful-tabs IAge=3 Icon=preferences-color-symbolic _Name=Colorful Tabs _Description=Tint each tab distinctly midori-v7.0/extensions/colorful-tabs.vala000066400000000000000000000044051340020212000206340ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2009-2018 Christian Dywan Copyright (C) 2010 Samuel Creshal This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace ColorfulTabs { public class Tint : Peas.ExtensionBase, Midori.TabActivatable { public Midori.Tab tab { owned get; set; } public void activate () { tab.notify["display-uri"].connect (apply_tint); apply_tint (); deactivate.connect (() => { tab.notify["display-uri"].disconnect (apply_tint); tab.color = null; }); } void apply_tint () { if ("://" in tab.display_uri) { Gdk.Color color; // Hash the hostname without the protocol or path string hostname = tab.display_uri.chr (-1, '/').offset (2).split ("/")[0]; string hash = Checksum.compute_for_string (ChecksumType.MD5, hostname, 1); Gdk.Color.parse ("#" + hash.substring (0, 6), out color); // Adjust background brightness uint16 grey = 137 * 255; uint16 adjustment = 78 * 255; uint16 blue = 39 * 255; uint16 extra = 19 * 255; if (color.red < grey && color.green < grey && color.blue < grey) { color.red += adjustment; color.green += adjustment; color.blue += adjustment; } color.red = color.red < blue ? extra : color.red - extra; color.blue = color.blue < blue ? extra : color.blue - extra; color.green = color.green < blue ? extra : color.green - extra; tab.color = color.to_string (); } else { tab.color = null; } } } } [ModuleInit] public void peas_register_types(TypeModule module) { ((Peas.ObjectModule)module).register_extension_type ( typeof (Midori.TabActivatable), typeof (ColorfulTabs.Tint)); } midori-v7.0/extensions/session.plugin.in000066400000000000000000000000711340020212000205160ustar00rootroot00000000000000[Plugin] Module=session IAge=3 Builtin=true Name=Session midori-v7.0/extensions/session.vala000066400000000000000000000405051340020212000175440ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2013-2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace Tabby { class SessionDatabase : Midori.Database { static SessionDatabase? _default = null; // Note: Using string instead of int64 because it's a hashable type HashTable browsers; public static SessionDatabase get_default () throws Midori.DatabaseError { if (_default == null) { _default = new SessionDatabase (); } return _default; } SessionDatabase () throws Midori.DatabaseError { Object (path: "tabby.db", table: "tabs"); init (); browsers = new HashTable (str_hash, str_equal); } async List get_sessions () throws Midori.DatabaseError { string sqlcmd = """ SELECT id, closed FROM sessions WHERE closed = 0 UNION SELECT * FROM (SELECT id, closed FROM sessions WHERE closed = 1 ORDER BY tstamp DESC LIMIT 1) ORDER BY closed; """; var sessions = new List (); var statement = prepare (sqlcmd); while (statement.step ()) { int64 id = statement.get_int64 ("id"); int64 closed = statement.get_int64 ("closed"); if (closed == 0 || sessions.length () == 0) { sessions.append (id); } } return sessions; } async List? get_items (int64 session_id, string? filter=null, int64 max_items=15, Cancellable? cancellable=null) throws Midori.DatabaseError { string where = filter != null ? "AND (uri LIKE :filter OR title LIKE :filter)" : ""; string sqlcmd = """ SELECT id, uri, title, tstamp FROM %s WHERE session_id = :session_id %s ORDER BY tstamp DESC LIMIT :limit """.printf (table, where); var statement = prepare (sqlcmd, ":session_id", typeof (int64), session_id, ":limit", typeof (int64), max_items); if (filter != null) { string real_filter = "%" + filter.replace (" ", "%") + "%"; statement.bind (":filter", typeof (string), real_filter); } var items = new List (); while (statement.step ()) { string uri = statement.get_string ("uri"); string title = statement.get_string ("title"); int64 date = statement.get_int64 ("tstamp"); var item = new Midori.DatabaseItem (uri, title, date); item.database = this; item.id = statement.get_int64 ("id"); item.set_data ("session_id", session_id); items.append (item); uint src = Idle.add (get_items.callback); yield; Source.remove (src); if (cancellable != null && cancellable.is_cancelled ()) return null; } if (cancellable != null && cancellable.is_cancelled ()) return null; return items; } public async override List? query (string? filter=null, int64 max_items=15, Cancellable? cancellable=null) throws Midori.DatabaseError { var items = new List (); foreach (int64 session_id in yield get_sessions ()) { foreach (var item in yield get_items (session_id, filter, max_items, cancellable)) { items.append (item); } } if (cancellable != null && cancellable.is_cancelled ()) return null; return items; } public async override bool insert (Midori.DatabaseItem item) throws Midori.DatabaseError { item.database = this; string sqlcmd = """ INSERT INTO %s (crdate, tstamp, session_id, uri, title) VALUES (:crdate, :tstamp, :session_id, :uri, :title) """.printf (table); var statement = prepare (sqlcmd, ":crdate", typeof (int64), item.date, ":tstamp", typeof (int64), item.date, ":session_id", typeof (int64), item.get_data ("session_id"), ":uri", typeof (string), item.uri, ":title", typeof (string), item.title); if (statement.exec ()) { item.id = statement.row_id (); return true; } return false; } public async override bool update (Midori.DatabaseItem item) throws Midori.DatabaseError { string sqlcmd = """ UPDATE %s SET uri = :uri, title = :title, tstamp = :tstamp WHERE id = :id """.printf (table); try { var statement = prepare (sqlcmd, ":id", typeof (int64), item.id, ":uri", typeof (string), item.uri, ":title", typeof (string), item.title, ":tstamp", typeof (int64), new DateTime.now_local ().to_unix ()); if (statement.exec ()) { return true; } } catch (Midori.DatabaseError error) { critical ("Failed to update %s: %s", table, error.message); } return false; } public async override bool delete (Midori.DatabaseItem item) throws Midori.DatabaseError { string sqlcmd = """ DELETE FROM %s WHERE id = :id """.printf (table); var statement = prepare (sqlcmd, ":id", typeof (int64), item.id); if (statement.exec ()) { return true; } return false; } int64 insert_session () { string sqlcmd = """ INSERT INTO sessions (tstamp) VALUES (:tstamp) """; try { var statement = prepare (sqlcmd, ":tstamp", typeof (int64), new DateTime.now_local ().to_unix ()); statement.exec (); debug ("Added session: %s", statement.row_id ().to_string ()); return statement.row_id (); } catch (Midori.DatabaseError error) { critical ("Failed to add session: %s", error.message); } return -1; } void update_session (int64 id, bool closed) { string sqlcmd = """ UPDATE sessions SET closed=:closed, tstamp=:tstamp WHERE id = :id """; try { var statement = prepare (sqlcmd, ":id", typeof (int64), id, ":tstamp", typeof (int64), new DateTime.now_local ().to_unix (), ":closed", typeof (int64), closed ? 1 : 0); statement.exec (); } catch (Midori.DatabaseError error) { critical ("Failed to update session: %s", error.message); } } public async override bool clear (TimeSpan timespan) throws Midori.DatabaseError { // Note: TimeSpan is defined in microseconds int64 maximum_age = new DateTime.now_local ().to_unix () - timespan / 1000000; string sqlcmd = """ DELETE FROM %s WHERE tstamp >= :maximum_age; DELETE FROM sessions WHERE tstamp >= :maximum_age; """.printf (table); var statement = prepare (sqlcmd, ":maximum_age", typeof (int64), maximum_age); return statement.exec (); } public async bool restore_windows (Midori.Browser default_browser) throws Midori.DatabaseError { bool restored = false; // Restore existing session(s) that weren't closed, or the last closed one foreach (var item in yield query (null, int64.MAX - 1)) { Midori.Browser browser; int64 id = item.get_data ("session_id"); if (!restored) { browser = default_browser; restored = true; connect_browser (browser, id); foreach (var widget in browser.tabs.get_children ()) { yield tab_added (widget as Midori.Tab, id); } } else { var app = (Midori.App)default_browser.get_application (); browser = browser_for_session (app, id); } var tab = new Midori.Tab (null, browser.web_context, item.uri, item.title); connect_tab (tab, item); browser.add (tab); } return restored; } Midori.Browser browser_for_session (Midori.App app, int64 id) { var browser = browsers.lookup (id.to_string ()); if (browser == null) { debug ("Restoring session %s", id.to_string ()); browser = new Midori.Browser (app); browser.show (); connect_browser (browser, id); } return browser; } public void connect_browser (Midori.Browser browser, int64 id=-1) { if (id < 0) { id = insert_session (); } else { update_session (id, false); } browsers.insert (id.to_string (), browser); browser.set_data ("tabby_connected", true); foreach (var widget in browser.tabs.get_children ()) { tab_added.begin (widget as Midori.Tab, id); } browser.tabs.add.connect ((widget) => { tab_added.begin (widget as Midori.Tab, id); }); browser.delete_event.connect ((event) => { debug ("Closing session %s", id.to_string ()); update_session (id, true); return false; }); } void connect_tab (Midori.Tab tab, Midori.DatabaseItem item) { debug ("Connecting %s to session %s", item.uri, item.get_data ("session_id").to_string ()); tab.set_data ("tabby-item", item); tab.notify["uri"].connect ((pspec) => { item.uri = tab.uri; update.begin (item); }); tab.notify["title"].connect ((pspec) => { item.title = tab.title; }); tab.close.connect (() => { tab_removed (tab); }); } bool tab_is_connected (Midori.Tab tab) { return tab.get_data ("tabby-item") != null; } async void tab_added (Midori.Tab tab, int64 id) { if (tab_is_connected (tab)) { return; } var item = new Midori.DatabaseItem (tab.display_uri, tab.display_title, new DateTime.now_local ().to_unix ()); item.set_data ("session_id", id); try { yield insert (item); connect_tab (tab, item); } catch (Midori.DatabaseError error) { critical ("Failed add tab to session database: %s", error.message); } } void tab_removed (Midori.Tab tab) { var item = tab.get_data ("tabby-item"); debug ("Trashing tab %s:%s", item.get_data ("session_id").to_string (), tab.display_uri); item.delete.begin (); } } public class Session : Peas.ExtensionBase, Midori.BrowserActivatable { public Midori.Browser browser { owned get; set; } static bool session_restored = false; public void activate () { // Don't track locked (app) or private windows if (browser.is_locked || browser.web_context.is_ephemeral ()) { return; } // Skip windows already in the session if (browser.get_data ("tabby_connected")) { return; } browser.default_tab.connect (restore_or_connect); try { var session = SessionDatabase.get_default (); if (session_restored) { session.connect_browser (browser); browser.activate_action ("tab-new", null); } else { session_restored = true; restore_session.begin (session); } } catch (Midori.DatabaseError error) { critical ("Failed to restore session: %s", error.message); } } bool restore_or_connect () { try { var session = SessionDatabase.get_default (); var settings = Midori.CoreSettings.get_default (); if (settings.load_on_startup == Midori.StartupType.SPEED_DIAL) { session.connect_browser (browser); } else if (settings.load_on_startup == Midori.StartupType.HOMEPAGE) { session.connect_browser (browser); browser.activate_action ("homepage", null); return true; } else { return true; } } catch (Midori.DatabaseError error) { critical ("Failed to restore session: %s", error.message); } return false; } async void restore_session (SessionDatabase session) { try { bool restored = yield session.restore_windows (browser); if (!restored) { browser.add (new Midori.Tab (null, browser.web_context)); session.connect_browser (browser); } } catch (Midori.DatabaseError error) { critical ("Failed to restore session: %s", error.message); } } } public class Preferences : Object, Midori.PreferencesActivatable { public Midori.Preferences preferences { owned get; set; } public void activate () { var settings = Midori.CoreSettings.get_default (); var box = new Midori.LabelWidget (_("Startup")); var combo = new Gtk.ComboBoxText (); combo.append ("0", _("Show Speed Dial")); combo.append ("1", _("Show Homepage")); combo.append ("2", _("Show last open tabs")); settings.bind_property ("load-on-startup", combo, "active", BindingFlags.SYNC_CREATE | BindingFlags.BIDIRECTIONAL); var button = new Midori.LabelWidget (_("When Midori starts:"), combo); box.add (button); box.show_all (); preferences.add (_("Browsing"), box); deactivate.connect (() => { box.destroy (); }); } } public class ClearSession : Peas.ExtensionBase, Midori.ClearPrivateDataActivatable { public Gtk.Box box { owned get; set; } Gtk.CheckButton button; public void activate () { button = new Gtk.CheckButton.with_mnemonic (_("Last open _tabs")); button.show (); box.add (button); } public async void clear (TimeSpan timespan) { if (!button.active) { return; } try { yield SessionDatabase.get_default ().clear (timespan); } catch (Midori.DatabaseError error) { critical ("Failed to clear session: %s", error.message); } } } } [ModuleInit] public void peas_register_types(TypeModule module) { ((Peas.ObjectModule)module).register_extension_type ( typeof (Midori.BrowserActivatable), typeof (Tabby.Session)); ((Peas.ObjectModule)module).register_extension_type ( typeof (Midori.PreferencesActivatable), typeof (Tabby.Preferences)); ((Peas.ObjectModule)module).register_extension_type ( typeof (Midori.ClearPrivateDataActivatable), typeof (Tabby.ClearSession)); } midori-v7.0/extensions/status-clock.plugin.in000066400000000000000000000002241340020212000214470ustar00rootroot00000000000000[Plugin] Module=status-clock IAge=3 Icon=preferences-system-time-symbolic _Name=Statusbar Clock _Description=Display date and time in the statusbar midori-v7.0/extensions/status-clock.vala000066400000000000000000000040731340020212000204750ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2010 Arno Renevier Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace StatusClock { public class Frontend : Object, Midori.BrowserActivatable { public Midori.Browser browser { owned get; set; } bool set_current_time (Gtk.Label clock) { var date = new DateTime.now_local (); string format = "%X"; clock.label = date.format (format); int interval = format in "%s%N%s%S%T%X" ? 1 : int.max (60 - date.get_second (), 1); Timeout.add_seconds (interval, () => { set_current_time (clock); return Source.REMOVE; }, Priority.LOW); return false; } public void activate () { var clock = new Gtk.Label (""); set_current_time (clock); clock.halign = Gtk.Align.START; clock.valign = Gtk.Align.START; clock.set_padding (4, 4); clock.margin = 4; clock.get_style_context ().add_class ("background"); clock.show (); browser.overlay.add_overlay (clock); browser.overlay.enter_notify_event.connect ((event) => { // Flip overlay to evade the mouse pointer clock.hide (); clock.halign = clock.halign == Gtk.Align.START ? Gtk.Align.END : Gtk.Align.START; clock.show (); return false; }); deactivate.connect (() => { clock.destroy (); }); } } } [ModuleInit] public void peas_register_types(TypeModule module) { ((Peas.ObjectModule)module).register_extension_type ( typeof (Midori.BrowserActivatable), typeof (StatusClock.Frontend)); } midori-v7.0/extensions/statusbar-features.plugin.in000066400000000000000000000002361340020212000226620ustar00rootroot00000000000000[Plugin] Module=statusbar-features IAge=3 Icon=checkbox-checked-symbolic _Name=Statusbar Features _Description=Easily toggle features on web pages on and off midori-v7.0/extensions/statusbar-features.vala000066400000000000000000000044311340020212000217030ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2008-2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ namespace StatusbarFeatures { public class Frontend : Object, Midori.BrowserActivatable { public Midori.Browser browser { owned get; set; } void add_toggle (string item, string? icon_name=null, string? tooltip=null) { var button = new Gtk.ToggleButton (); if (icon_name != null) { button.add (new Gtk.Image.from_icon_name (icon_name, Gtk.IconSize.BUTTON)); } else { button.label = item; } button.tooltip_text = tooltip; var settings = Midori.CoreSettings.get_default (); if (settings.get_class ().find_property (item) != null) { settings.bind_property (item, button, "active", BindingFlags.SYNC_CREATE | BindingFlags.BIDIRECTIONAL); } else { button.sensitive = false; } button.show_all (); deactivate.connect (() => { button.destroy (); }); browser.statusbar.add (button); } public void activate () { string items = "auto-load-images;enable-javascript;enable-plugins"; foreach (string item in items.split (";")) { if (item == "enable-javascript") { add_toggle (item, "text-x-script", _("Enable scripts")); } else if (item == "auto-load-images") { add_toggle (item, "image-x-generic", _("Load images automatically")); } else if (item == "enable-plugins") { add_toggle (item, "libpeas-plugin", _("Enable Netscape plugins")); } else { add_toggle (item); } } } } } [ModuleInit] public void peas_register_types(TypeModule module) { ((Peas.ObjectModule)module).register_extension_type ( typeof (Midori.BrowserActivatable), typeof (StatusbarFeatures.Frontend)); } midori-v7.0/gresource.xml000066400000000000000000000042571340020212000155410ustar00rootroot00000000000000 icons/16x16/apps/midori.png icons/22x22/apps/midori.png icons/scalable/apps/midori.svg icons/index.theme ui/menus.ui ui/shortcuts.ui data/about.css data/error.html data/speed-dial.html data/gtk3.css data/logo-shade.svg data/bookmarks/Create.sql data/history/Create.sql data/history/Day.sql data/tabby/Create.sql data/tabby/Update1.sql ui/about.ui ui/bookmarks-button.ui ui/browser.ui ui/clear-private-data.ui ui/download-button.ui ui/download-row.ui ui/navigationbar.ui ui/network-check.ui ui/preferences.ui ui/suggestion-row.ui ui/tab.ui ui/tally.ui ui/urlbar.ui midori-v7.0/icons/000077500000000000000000000000001340020212000141245ustar00rootroot00000000000000midori-v7.0/icons/16x16/000077500000000000000000000000001340020212000147115ustar00rootroot00000000000000midori-v7.0/icons/16x16/apps/000077500000000000000000000000001340020212000156545ustar00rootroot00000000000000midori-v7.0/icons/16x16/apps/midori.png000066400000000000000000000016511340020212000176500ustar00rootroot00000000000000PNG  IHDRasBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<&IDAT8_le7춻lai7 j )$c#Z !&` `҄x`#$@bV]ۥNgUxs/'7'ıEE]:Oؽ@+.*K۪fl m94a+dQ9/RSH&oiߪƻF#L)2| q'rs0r0oGF[<>O->lQNpJHq)3tƉǫ4W 6FȡbU7٩ ȫ/~oS忲|qBX[K{w{/f+˕IfzQUЇ'"u_Z,$IJ>q`VL <`&xpjyPŪָ7ajjJjd9g5DQ3BPDLiC->c`RM1Y@X~ͭO`vv* #2b7qYD"gl]"w0åG< |Nw D 7(k3 f?L}Wm +H"3ƮPJbT.keNkOЯIENDB`midori-v7.0/icons/22x22/000077500000000000000000000000001340020212000147035ustar00rootroot00000000000000midori-v7.0/icons/22x22/apps/000077500000000000000000000000001340020212000156465ustar00rootroot00000000000000midori-v7.0/icons/22x22/apps/midori.png000066400000000000000000000025701340020212000176430ustar00rootroot00000000000000PNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8_LSWh/?BE%Sda,"1|XB-3&=d&hl[eh@EaWDJ{o={tœs;ɏyǰ*T<_N)-K$~{Ql~!F p$| {eii PhQNh| CXLۥyV4=i%7W^;wС/a~j@k)w~zpZŽՖʪ-V?BN9iZWv{ֱ؜NYEqW|=bamB7 BީZf-.jl|S:&&"$ev$7waη^;:ҥLw4犯^Efkv(.c" 4 4#njHPNrf6bRP΃Hd@plm߾-eX: #H]ޑ-A$<8ä&@l T)+ DDZm.vKE(,.RF#,v, g~3M꧷³V[]]mqAy<˽M@I a߾!BH OYlhX/VUh'w4rMכ7T]]ܽoiBOOeX²!R<Ͻ0L!AO= fx;IENDB`midori-v7.0/icons/CMakeLists.txt000066400000000000000000000006021340020212000166620ustar00rootroot00000000000000# Copyright (C) 2013-2018 Christian Dywan macro(install_icon name cat size) file(GLOB FILENAME RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} "${size}/${cat}/${name}.*") install(FILES ${FILENAME} DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_DATADIR}/icons/hicolor/${size}/${cat}) endmacro() foreach(SIZE 16x16 22x22 scalable) install_icon(midori apps ${SIZE}) endforeach() midori-v7.0/icons/index.theme000066400000000000000000000005101340020212000162530ustar00rootroot00000000000000[Icon Theme] Name=Midori Comment=Fallback Icons shipped with Midori Inherits=hicolor Example=midori Directories=16/apps,22/apps,scalable/apps [16/apps] Size=16 Context=Applications Type=Fixed [22/apps] Size=22 Context=Applications Type=Fixed [scalable/apps] Size=48 MinSize=24 MaxSize=256 Context=Applications Type=Scalable midori-v7.0/icons/scalable/000077500000000000000000000000001340020212000156725ustar00rootroot00000000000000midori-v7.0/icons/scalable/apps/000077500000000000000000000000001340020212000166355ustar00rootroot00000000000000midori-v7.0/icons/scalable/apps/midori.svg000066400000000000000000000230311340020212000206400ustar00rootroot00000000000000 image/svg+xml midori-v7.0/po/000077500000000000000000000000001340020212000134275ustar00rootroot00000000000000midori-v7.0/po/CMakeLists.txt000066400000000000000000000027241340020212000161740ustar00rootroot00000000000000# Copyright (C) 2013-2018 Christian Dywan include(FindGettext) if (GETTEXT_FOUND) file(GLOB POTFILES RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} "*.po") string(REPLACE ".po" ";" ALL_LANGUAGES ${POTFILES}) # if LINGUAS is set, we need to filter its values to languages # actually supported # NB: LINGUAS="" is distinct from unset, and means 'install no l10n' if(DEFINED ENV{LINGUAS}) set(LINGUAS $ENV{LINGUAS}) string(REPLACE " " ";" LINGUAS "${LINGUAS}") set(LANGUAGES) foreach(LANG ${LINGUAS}) list(FIND ALL_LANGUAGES ${LANG} LANG_IDX) if(NOT LANG_IDX EQUAL -1) list(APPEND LANGUAGES ${LANG}) endif() endforeach() else() set(LANGUAGES ${ALL_LANGUAGES}) endif() message(STATUS "gettext found: ${LANGUAGES}") if ("${CMAKE_MAJOR_VERSION}.${CMAKE_MINOR_VERSION}.${CMAKE_PATCH_VERSION}" VERSION_LESS "2.8.8") GETTEXT_CREATE_TRANSLATIONS("${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${CMAKE_PROJECT_NAME}.pot" ALL ${POTFILES}) else() foreach(LANG ${LANGUAGES}) GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(${LANG} ALL PO_FILES ${LANG}.po) install(FILES "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${LANG}.gmo" DESTINATION "${CMAKE_INSTALL_FULL_LOCALEDIR}/${LANG}/LC_MESSAGES" RENAME "${GETTEXT_PACKAGE}.mo") endforeach () endif() else () message(STATUS "gettext not found") endif () midori-v7.0/po/POTFILES.in000066400000000000000000000025501340020212000152060ustar00rootroot00000000000000# List of source files containing translatable strings. data/org.midori_browser.Midori.desktop.in core/about.vala core/app.vala core/browser.vala core/completion.vala core/clear-private-data.vala core/database.vala core/download-button.vala core/favicon.vala core/history.vala core/loggable.vala core/main.vala core/navigationbar.vala core/network-check.vala core/plugins.vala core/preferences.vala core/shortcuts.val core/settings.vala core/statusbar.vala core/suggestion-row.vala core/switcher.vala core/tab.vala core/tally.vala core/urlbar.vala extensions/adblock/extension.vala extensions/adblock/filter.vala extensions/adblock/keys.vala extensions/adblock/options.vala extensions/adblock/pattern.vala extensions/adblock/settings.vala extensions/adblock/subscription.vala extensions/adblock/whitelist.vala extensions/adblock.plugin.in extensions/bookmarks.plugin.in extensions/bookmarks.vala extensions/status-clock.plugin.in extensions/status-clock.vala extensions/statusbar-features.in extensions/statusbar-features.vala extensions/colorful-tabs.plugin.in extensions/colorful-tabs.vala extensions/session.plugin.in extensions/session.vala ui/bookmarks-button.ui ui/browser.ui ui/clear-private-data.ui ui/download-button.ui ui/download-row.ui ui/menus.ui ui/navigationbar.ui ui/network-check.ui ui/shortcuts.ui ui/suggestion-row.ui ui/tally.ui ui/urlbar.ui web/activatable.vala midori-v7.0/po/POTFILES.skip000066400000000000000000000001161340020212000155420ustar00rootroot00000000000000# List of source files containing translatable strings but should be ignored. midori-v7.0/po/af.po000066400000000000000000002414471340020212000143710ustar00rootroot00000000000000# Afrikaans translation for midori # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-25 13:15+0000\n" "Last-Translator: WebKit Team \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Web Blaaier" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori Web Blaaier" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Besoek die Web" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Verkenner" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Nuwe Blad" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Nuwe Venster" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nuwe Privaat Blaaier Venster" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori Privaat Blaaier" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Privaat Blaaier" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Skep 'n nuwe private blaaivenster" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentopname gestoor na: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Begin ADRES as 'n web-program" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gebruik GIDS as opset gids" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "GIDS" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Private blaai, geen veranderings word gestoor" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Draagbare wyse, alle looptyd lêers in een plek gestoor" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Gewone GTK + venster met WebKit, soortgelyk aan GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Wys 'n diagnostiese dialoog" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Begin binne gdb en stoor 'n sleepspoor op programsbreuk" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Voer die gespesifiseerde lêernaam uit as javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Neem 'n momentopname van die gespesifiseerde URI" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Voer die gespesifiseerde bevel uit" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lys van beskikbare opdragte om uit te voer met -e / --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Vertoon program se weergawenommer" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Adresse" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blok URIs volgens gewone uitdrukking PATTERN" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Herstel Midori ná SECONDS sekondes van onaktiwiteit" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SEKONDES" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Fout: \"gdb\" kan nie gevind word nie\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Meld asseblief kommentaar, voorstelle en foute na:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Kyk vir nuwe weergawes by:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "'n Onbekende fout het voorgekom" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Boekmerke" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Voeg Boe_kmerk by" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Uitbreidings" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Verlede" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Gebruikerskrifte" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Gebruiker_style" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Nuwe_Blad" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Oorplasings" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape_Inproppe" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Toegemaakte Blaaie" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Nuwe_Venster" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Nuwe_Gids" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresse]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Lêer nie gevind nie." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Misvormde dokument." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Onherkenbare boekmerk formaat." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gaan vorentoe na die volgende bladsy" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gaan na die volgende sub-bladsy" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Web Soek..." #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Herlaai die huidige bladsy" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop laaiïng van die huidige bladsy" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Opdatering van titel het misluk: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Waarde '%s' is ongeldig vir %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwagte instelling '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Onverwagte aksie '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Private Blaaier)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nie nuwe geskiedenis item byvoeg nie: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Selekteer [text]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Boekmerke" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Nuwe Gids" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Wysig Gids" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Nuwe Boekmerk" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Wysig Boekmerk" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Tik 'n naam vir hierdie boekmerk, en kies waar om dit te hou." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Tik 'n naam vir hierdie gids, en kies waar om dit te hou." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Vertoon in Boekmerk_Balk" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Voeg by _Spoed Bell" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Stoor lêer as" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Stoor verwante _hulpbronne" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "'N nuwe venster is oop" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "'N nuwe blad is oop" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jacques Strydom https://launchpad.net/~jacquesafro\n" " Jaycee Lock https://launchpad.net/~jaycee-lock\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " kek https://launchpad.net/~deavmi-deactivatedaccount-deactivatedaccount-" "deactivatedaccount-deactivatedaccount-deactivatedaccount" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/am.po000066400000000000000000002354031340020212000143730ustar00rootroot00000000000000# Amharic translation for midori # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-26 11:04+0000\n" "Last-Translator: WebKit Team \n" "Language-Team: Amharic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Gebriel Abebe https://launchpad.net/~gabrielabebe\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/ar.po000066400000000000000000003234441340020212000144030ustar00rootroot00000000000000# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # mohammad , 2012. # محمد الحرقان , 2012. # كريم أولاد الشلحة , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-23 08:28+0000\n" "Last-Translator: axlrose112 \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= " "3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "X-Poedit-Country: MOROCCO\n" "Language: ar\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "ميدوري" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "متصفح الويب" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "ميدورى مُتصفح الويب" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "تصفح الويب" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "شبكة الإنترنت؛WWW؛إكسبلورر" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "صفحة جديدة" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "نافذه جديده" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "نافذه تصفح خاصة جديدة" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "مُتصفح ميدورى الخاص" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "التصفح الخاص" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "فتح نافذه تصفح خاص جديده" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "حُفظت اللقطه فى : %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "شغل العنوان كتطبيق وب" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "العنوان" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "إستعمل المُجلد كـ مُجلد إعدادات" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "المُجلد" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "فى التصفح الخاص ، لا تُحفظ اى تغيرات" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "وضع محمولة ، يتم تخزين كافة ملفات وقت التشغيل في مكان واحد" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "نافذة GTK+ Webkitعادية ،أقرب إلى GKTLaucher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "إظهار صندوق التشخيص" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "تشغيل مع gdb وحفظ التتبع المعاكس عند وقوع الحدث" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "تنفيذ الأمر المحدد" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "إظهر إصدار البرنامج" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "العناوين" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "كتل محددات وفقا للنمط التعبير العادي" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "نموذج" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "إرجاع ميدوري بعد ثوان من الخمول" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "ثواني" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "خطأ: لايمكن العثور على \"gdb\"\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "تحقق من توفر إصدار جديد عند:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "حدث خطأ مجهول" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_علامات" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "أضِف _علامة" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_إمتدادات" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_سجل" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_النصوص البرمجية المستخدمة" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "أنماط المستخدم" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "تب_ويب جديد" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_النقل" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape _ملحقات" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_التبويبات المغلقة" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "نافذة جديدة" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "مج_لد جديد" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[عناوين]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "لم يتم العثور على ملف." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "وثيقة مشوهة." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية اللاحقة" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "بحث انترنت" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "تحديث الصفحة الحالية" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "فشل تحديث عنوان: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "القيمة '%s' غير صالحة ل %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "إعداد غير متوقع '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "حدث غير متوقع'%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (التصفح الخاص)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "اختر [النص]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "العلامات" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "مجلد جديد" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "حرر المجلد" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "مرجعية جديدة" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "تعديل الإشارة" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "كتب إسم لهذه العلامة, و حدد أين تريد الإحتفاظ بها." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "كتب إسم لهذا المجلد, و حدد أين تريد الإحتفاظ به." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "عرض العلامات في ال_شريط" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "أضف إلى _الحوار السريع" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "حفظ الملف في" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "حفظ الموارد المرتبطة بها" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "تم فتح نافذة جديدة" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "حفظ الملف" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "فتح الملف" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "لاستخدام المسارات أعلاه أفتح مجمع الأخبار. عادة ما يكون هناك قائمة أو زر " "\"اشتراك جديد\"، \"الأخبار الجديدة\" أو ما شابه ذلك.\n" "ويمكنك أيضاً الذهاب الى تفضيلات، التطبيقات في ميدوري، وحدد مجمع الأخبار. " "المرة التالية التي تضغط فوق رمز الأخبار، ستضاف تلقائيا." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "تغدية جديدة" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "أضف علامة جديدة" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "فارغ" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "تبديل نص مؤشر الملاحة" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "الضغط على F7 يفعل التصفح بالمؤشر. عند نشيطه، يظهر مؤشر نص في جميع المواقع." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_فعّل التصفح بالمؤشر" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "فتح الكل في تبويبات" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح في _نافذة جديدة" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "أوبرا" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "كونكيورر" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "إبِفني" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "فيَرفُكس (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "ميدوري 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "يتم الأن إستيراد العلامات…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_إستورد العلامات" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_تطبيق:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "استيراد من ملفّ" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "فشل إستراد العلامات" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "العلامات XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "مفضلة نتسكيب" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "يمكن لميدوري تصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "فشل تصدير العلامات" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "متصفح الويب الخفيف." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "انظر حول:لمعلومات نسخة الإصدار." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "هذه مكتبة برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعها و/أو تعديلها تحت شروط رخصة جنو " "العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 من " "الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق تعريب إكسفس: كريم اولاد الشلحة محمد الحرقان\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Abdallah Ali Hassan https://launchpad.net/~abdallah-ali-hassan\n" " Fathallah Wael https://launchpad.net/~fathallahwael80\n" " Julian James https://launchpad.net/~reallyhungryhippo\n" " Karim Oulad Chalha https://launchpad.net/~herr-linux\n" " Mohammed Shammout https://launchpad.net/~fdsmohammed\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " abdo alrhman aiman https://launchpad.net/~abdo.alrhman.aiman-" "deactivatedaccount\n" " axlrose112 https://launchpad.net/~axlrose112\n" " zguellit https://launchpad.net/~zguellit\n" " محمد الحرقان https://launchpad.net/~malham1-gmail" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_مضاعفة التبويب الحالي" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_ملف" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "فتح نافذة جديدة" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "فتح تبويب جديد" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "فتح ملف" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_حفظ الصفحة باسم…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "حفظ إلى ملف" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "أضف إلى _الحوار السريع" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_غلق التبويب" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "غلق التافذة" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "اطبع الصفحة الحالية" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "ارسال عنوان الصفحة بالبريد الالكتروني" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "إغلاق جميع النوافذ" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "ألصق ثم تابع" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_العثور على…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "العثور على التالي" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "عث_ور على السابق" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "إعداد تفضيلات التطبيق" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_شريط الأدوات" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "زيادة مستوى التكبير" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "انخفاض مستوى التكبير" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_تشفير" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "عرض المصدر" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "مصدر View _DOM" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "إنشاء تصفح" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "انتقل لليسار" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "انتقل إلى للاسفل" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "انتقل إلى للأعلى" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "انتقل إلى اليمين" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_قابل للقرائة" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_إذهب" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "التالي أو إلى الأمام" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية التالية أو الصفحة التالية في السجل" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_الصفحة الرئيسية" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "أفرغ المهملات" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "أضف مجلد جديد" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "إستيراد العلامات ..." #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "تصدير العلامات ..." #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "إدارة محركات البحث" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "ازالت الملفات الشخصية" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_معاينة الصفحة" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_التبويب السابق" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_التبويب التالي" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "نقل اللسان إلى المكان الأو_ل" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "نقل علامة التبويب" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_حرك التبويب إلى الأمام" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "نقل اللسان إلى المكان الأ_خير" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "فصل التبويب ال_حالي" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "عرض التركيز التالي" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "فتح آخر جلسة" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_أسئلة شائعة" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_بلغ عن عله…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_أدوات" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_شريط القائمة" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "_شريط التصفح" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "لوحة _جانبية" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "لوحة جانبية" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_شريط العلامات" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_شريط الحالة" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_تلقائي" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "صيني تقليدي (Big5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "صيني مبسّط (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "كوري (_EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "روسي (_KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "يونيكود (UTF-_8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "غربي (_ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "مخصص…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "فشل في تهيئة التاريخ: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_فاصل" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_موقع…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "فتح موقع معين" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "بحث او ادخال العنوان" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_بحث في الوِب…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "شغل البحث في الوب" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "إعادة فتح تبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "عرض العلامات المحفوظة" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_التبويبات" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_قائمة" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "قائمة" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن تحميلها: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن حفظها: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "استورد الشهادة" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "عدم ائتمان الموقع" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "ائتمان الموقع" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "اصدارالشهاده" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "مصدر الشهادات المُوقِّعة غير معروف." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "لا تطابق الشهادة هوية الموقع الذي يتم استردادها منه." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "وقت تفعيل الشهادة في المستقبل." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "الشهادة منتهية" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "تم إبطال الشهادة وفقا لقائمة GTlsConnection's لإبطال الشهادات." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "خوارزمية الشهادة تعتبر غير آمنة." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "حدثت بعض الأخطاء عند التحقق من صحة الشهادة." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_استورد الشهادة" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "وقّع ذاتيا" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "تفاصيل أمنية" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "غير متحقق منه" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "اتصال مفتوح وغير مشفر" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليمين" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "أغلق الشريط" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "عرض الطلب السريع" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "أظهر اخر التبويبات المفتوحة" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "أظهر أخر تبويب بدون تحميل" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "أظهر صفحة فارغة" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "أظهر محرك البحث الإفتراضي" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "مشاهده الصفحه المعدله" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "تبويب جديد" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "نافذة جديدة" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "التبويب الحالي" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "المبدئي" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "أيقونات" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "أيقونات الصغيرة" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "نص" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "أيقونات ونص" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "نص بجانب الأيقونات" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "خادم بروكسي HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "بدون خادم بروكسي" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "كروم" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "سافاري" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "أي فون" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "فيَرفُكس" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "إنترنت إكسبلورر" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "نمط شريط الأدوات" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "دائماً استخدام الخطوط التي حددت" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "استبدل خطوط المواقع بخطوط تفضيلات المستخدم" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر صالحة" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "فشل في حقن ورقة الانماط: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "عرض عنوان اللسان" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "إغلاق البوابة على اليمين" msgstr[1] "إغلاق البوابات على اليمين" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "أغلق التبويب الآخر" msgstr[1] "أغلق التبويبان أخر_ان" msgstr[2] "أغلق التبويبات الأخر_ى" msgstr[3] "أغلق التبويبات الأخر_ى" msgstr[4] "أغلق التبويبات الأخر_ى" msgstr[5] "أغلق التبويبات الأخر_ى" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "ثق بموقع الويب هذا" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "الأمن غير معروف" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s تريد حفظ قاعدة بيانات HTML5." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_رفض" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_سماح" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "غير متصل بالشبكة" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "غير متصل بالشبكة العنكبوتية" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" "الحسوب بدا متصل بالشبكة, لكن لم يصل \"%s\". تحقق من اعدادات الشبكة وحاول مرة " "اخرئ" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "لم يتمكن ميدوري العثور على الصفحة التي تبحث عنها" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "أعِد المحاولة" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "أوبس - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "يوجد خطأ ما في '%s'." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "حاول مجددا" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "ارسال رسالة إلى %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "أضف محرك بحث..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "افتح الرابط" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "انسخ وجهة الرابط" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "حفظ _ك..." #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "إفتح ال_صورة في نافذة جديدة" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "فتح الصورة في لسان جديد" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "نسخ الصورة" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "حفظ الصورة" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "نسخ عنوان الفيديو" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "تحميل الفيديو" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "فتح العنوان في لسان جديد" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "بحث باستخدام" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_بحث في الانترنت" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "فتح في لسان جديد" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "تفقد عنصر" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "فتح أو تحميل الملف من %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "اسم الملف: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "نوع الملف: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "نوع الملف: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "الحجم: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "فتح %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "فحص الصفحة - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "تاخر في فتح الصفحة" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "تحميل الصفحة" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "صفحة فارغة" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "السّابق" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "التّالي" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "طباعة صورة الخلفية" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "الميزّات" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s لـ %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ساعة" msgstr[1] "%d ساعة" msgstr[2] "%d ساعات" msgstr[3] "%d ساعات" msgstr[4] "%d ساعات" msgstr[5] "%d ساعات" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d دقيقة" msgstr[1] "%d دقيقة" msgstr[2] "%d دقيقتان" msgstr[3] "%d دقائق" msgstr[4] "%d دقائق" msgstr[5] "%d دقائق" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d ثانية" msgstr[1] "%d ثانية" msgstr[2] "%d ثوان" msgstr[3] "%d ثوان" msgstr[4] "%d ثوان" msgstr[5] "%d ثوان" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s متبقي" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "؟B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "الملف المحمل خاطئ." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابق. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم " "تعديله." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "الملف \"%s\" لا يمكن حفظه في هذا المجلد." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "ليس لديك إذن الكتابة في هذا الموقع." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "الملف يحتاج %s ولكن فقط %s مساحة حرة." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "الاتصال السريع" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "انقر لإضافة اختصار" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "أدخل عنوان الاختصار" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الاختصار؟" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "بدء التشغيل" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "عندما يبدأ ميدوري:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "الصفحة الرئيسية:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "استخدام الصفحة الحالية" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "استخدام الصفحة الحالية كصفحة بداية" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "الخطوط" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "مجموعة خطوط متناسبة" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "استخدم مجموعة الخط الافتراضي لعرض النص" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "حجم الخط الافتراضي المستخدم لعرض النص" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "عرض مجموعة خط ثابتة" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "مجموعة الخطوط المستخدمة لعرض النص ثابت العرض" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص ثابت العرض" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "حجم الخط الأدنى" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "حجم الخط الأدنى المستخدم لعرض النص" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "الترميز المفضل" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "تحميل الصور تلقائيا" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "تمكين التدقيق الإملائي" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "تمكين النصوص البرمجية" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "تكبير النص والصور" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "السماح للنصول البرمجية بفتح النوافذ المنبثقة" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "حتى لو كان مسموحا للنصوص البرمجية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "مستوى التكبير الافتراضي" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "اللغات المفضلة" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال " "\"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "تصفح" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "موضوع:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "نمط شريط الأدوات:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "فتح صفحات جديدة في:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "أزرار الإغلاق على الألسنة" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "فتح علامات بجانب الحالية" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "فتح علامات تبويب جديدة بجوار علامة التبويب الحالية أو بعد الأخيرة" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "فتح علامات التبويب في الخلفية" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "شبكة" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "خادم بروكسي" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "العنوان" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "المنفذ" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "قابلة لانواع الوحدة النائبة" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "ملفات الوب المؤقتة" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "المساحة القصوى المخصصة لحفظ الصفحات على القرص" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "تعرف كـ" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "فقط قبول ملفات تعريف الارتباط من المواقع التي قمت بزيارتها" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "حظر ملفات تعريف الارتباط المرسلة من مواقع الطرف الثالث" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم " "لأغراض الإعلان." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "قطاع إحالة التفاصيل المرسلة إلى المواقع" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "ما إذا كان ينبغي تقصير مسار \"التجديد\" إلى اسم المضيف" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "الحد الأقصى لعدد أيام حفظ تاريخ" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "إمتدادات" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_إدارة محركات البحث" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "أضف أداة البحث" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "حرر أداة البحث" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_الإسم:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_وصف:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_عنوان:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_علامة:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "إدارة أدوات البحث" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "إستعمل _كإفتراضي" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "اشارات مرجعية والسجل" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "بحث عن %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "فشل الاختيار من التاريخ: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "بحث باستخدام…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "البحث بـ %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "عنوان غير صحيح" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_بحث مضمن:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "السّابق" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "التّالي" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "حالة تطابق" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "إغلاق شريط المكتشف" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d المرجعية" msgstr[1] "%d المرجعيات" msgstr[2] "%d المرجعية" msgstr[3] "%d المرجعية" msgstr[4] "%d المرجعية" msgstr[5] "%d المرجعية" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "المجلد الفرعي %d" msgstr[1] "المجلدات الفرعية %d" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "مجلد فارغ" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "يحتوي المجلد %s غير مرجعية" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "المجلد يحتوي على %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "المجلد يحتوي على %s و%s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s و %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "حرر العلامة المحددة" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "حذف العلامة المحددة" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "أضف مجلد جديد" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "فاصل" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "فتح في تبو_يب جديد" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "بحث في العلامات" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "السجل" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "البارحة" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d سنة مضت" msgstr[1] "%d سنتان مضت" msgstr[2] "%d سنوات مضت" msgstr[3] "%d سنوات مضت" msgstr[4] "%d سنوات مضت" msgstr[5] "%d سنوات مضت" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "قبل أسبوع" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "هل تريد حذف كل عناصر التاريخ؟" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "علم التاريخ المحدد" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "حذف كل عناصر التاريخ" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "مسح تاريخ الدخول" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "بحث في التأريخ" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "مطلوب المصادقة" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "مطلوب اسم مستخدم وكلمة \n" "مرور لفتح هذا الموقع:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "إسم المستخدم" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_تذكّر كلمة المرور" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "خصائص '%s' غير صالحة لـ %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "إختر ملف" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "إختر مجلد" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 ساعة" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 يوم" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 أسبوع" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 شهر" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 سنة" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "تفضيلات ل %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "يبدو أن هذه الصفحة تحتوي على نصوص برمجية للمستخدم. هل ترغب في تثبيته؟" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_تثبيت النصوص البرمجية" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "هذه الصفحة تحتوي على نمط المستخدم. هل ترغب في تثبيته؟" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_تثبيت نمط المستخدم" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "لا تقم بتثبيت" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "النصوص البرمجية للمستعمل" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "أنماط المستعمل" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "هل تريد حذف '%s'؟" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "حذف النصوص البرمجية المستخدمة" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "حذف نمط المستخدم" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "الملف %s سيحذف بشكل نهائي." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "فتح في محرر نص" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "فتح مجلد الهدف" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "إضافة ملحق جديد" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "إزالة الملحقات المختارة" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "إضافات المستخدم" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "لا تستطيع مراقبة المجلد '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "دعم النصوص البرمجية وأنماط المستخدم" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "الألسنة الملونة" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "لون كل علامة تبويب" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "مدير الكعكات" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "حذف الكل" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "حذف جميع ملفات تعريف الارتباط. إذا تم تعيين عامل تصفية ، يتم حذف فقط تلك " "الملفات التي تطابق عامل التصفية." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "توسيع الكل" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "طوي الكل" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "هل تريد حذف جميع ملفات تعريف الارتباط؟" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "سيتم حذف الكوكيز التي تطابق عامل التصفية." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "في نهاية الدورة" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "المضيف: %s\n" "الإسم: %s\n" "القيمة: %s\n" "المسار: %s\n" "الأمان: %s\n" "الإنتهاء: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "لا" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "نطاق: %s\n" "كوكيز: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "إسم" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_توسيع الكل" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_طوي الكل" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "البحث عن ملفات تعريف الارتباط بالاسم أو المجال" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "قائمة ، عرض وحذف الكوكيز" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "نسخ عناواين التبويب" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "نسخة من عناوين علامات الجدولة" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "نسخ عناوين كافة علامات التبويب إلى الحافظة" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "التحميل المتأخر" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "تأخير تحميل الصفحة حتى يمكنك فعلا استخدام علامة التبويب." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "لا يخزن ميدوري أي بيانات شخصية:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "لم يتم حفظ التاريخ أو كعكات الويب." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "تعطيل الملحقات." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "يتم تعطيل تخزين HTML5، قاعدة البيانات المحلية ومخابئ التطبيق." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "ميدوري يمنع المواقع من تعقب المستخدم:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "تجريد إحالات URLs إلى اسم المضيف." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "تعطيل الجلب المسبق DNS." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "اللغة والمنطقة الزمنية لا يكشف عنها لمواقع ويب." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "لا يمكن إدراج الفلاش وغيرها من إضافات Netscape بالمواقع." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "اانقر نقرتان للمزيد من المعلومات" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" "البرنامج المساعد غير قادر على الاتصال مع aria2:\n" "من فضلك تأكد من أن aria2 تشغتل بrpc: aria2c --enable-rp\n" "إذا كان الأمر كذلك، تحقق أيضا يستخدم االبوابة 6800 .\n" "وأخيرا تحقق من تكوين جدار الحماية الخاص بك .\n" "ضع aria2 و البوابة 6800 في اللائحة البيضاء ." #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "مدير تحميل خارجي - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "تحميل ملفات باستخدام Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "مدير تحميل خارجي - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "تحميل ملفات باستخدام SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "أمر:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "تحميل الملفات باستخدام \"%s\" أو أمر مخصص" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "مدير تحميل خارجي - CommandLine" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "واجهة سطر الأوامر" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "اختر التطبيق" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "اختر تطبيقا لفتح \"%s\"" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "خطأ في التنزيل" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "افتح ب..." #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "افتح في عارض الصور" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "نوع الملف" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "محرر المصوص" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "مجمع الأخبار" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"entry\" عناصر في بيانات XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"feed\" عناصر في بيانات XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "آخر التحديثات: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "تغذيات" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "أضف تغذية جديدة" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "حذف التغذية" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_تغذية" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "فشل العثور على عنصر الجذر في بيانات تغذية XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "صيغة الخدمة غير معتمدة." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "فشل تحليل تغذية XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "فشل العثور على \"channel\" عنصر في بيانات RSS XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "العثور على إصدار RSS غير معتمد." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"item\" عناصر في بيانات XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"channel\" عناصر في بيانات XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "التغذية '%s' مدخلة مسبقاً" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "خطأ في تحميل التغذية '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "لوحة التغذية" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "قراءة التغذيات Atom/ RSS" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "فشل في إضافة قيمة النموذج: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "تاريخ النموذج" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "كلمة المرور الرئيسية المطلوبة \n" "لفتح قاعدة بيانات كلمات المرور" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "تذكر كلمة المرور على هذه الصفحة؟" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "تذكّر" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "ليس الآن" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "ابدأ لهذه الصفحة" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "تبديل شكل التاريخ" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "تنشيط أو إلغاء تنشيط نموذج التاريخ لعلامة التبويب الحالية." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "فقط تنشيط النموذج التاريخ عن طريق مفتاح التشغيل السريع (Ctrl + Shift + F) في " "علامة التبويب" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "ترشيح صيغة التاريخ" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "تخزين تاريخ بيانات الدخول" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "فشل في تحديد الاقتراحات\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "لا توجد تبويبات لم تسبق زيارتها" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "قائمة التاريخ" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "سلوك إغلاق التبويب" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "لا تفعل شيئا" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "التبديل إلى آخر تبويب تمت مشاهدته" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "التحول إلى احدث تبويب" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "علامة التبويب الجديدة القادمة (قائمة التاريخ)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "التبويب الجديد من التاريخ" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "تبويب جديدة متقدمة (قائمة التاريخ)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "علامة تبويب جديدة من التاريخ السابق" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "عرض التبويب في الخلفية (قائمة التاريخ)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "عرض علامة التبويب الحالية المحددة في الخلفية" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "سجل التاريخ" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "الانتقال إلى علامة التبويب الأخيرة عند إغلاق علامات التبويب" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "إس كيو إل فشل: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "موافق" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "حظر" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "النطاق" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "سياسة" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "حذف الكل" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "السماح للبرامج النصية على الصفحات المحلية" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "عرض" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "غير محدّد" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "مسموح به" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "مختلط" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "مرفوض" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "السبب" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "إيماءات الفأرة" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "تحكم بميدوري عن طريق تحريك الفأرة" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "تحديث الصفحة أو إيقاف التحميل" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "تخصيص اختصارات لوحة المفاتيح" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "إختصارات" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "عرض وتحرير إختصار لوحة المفاتيح" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "شريط حالة الساعة" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "عرض التاريخ والوقت في شريط الحالة" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "صور" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "نصوص برمجية" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape ملحقات" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "تمكين إضافات نتسكيب" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "سمات شريط الحالة" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "تبديل ملامح بسهولة على صفحات الويب تشغيل وإيقاف" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "لوحة التبويب" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "لوحة التبويب" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "عرض علامات التبويب في لوحة عمودية" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "فقط الرموز على علامات التبويب افتراضيا" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "علامات التبويب الجديدة ليس لها تسمية افتراضيا" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "تخصيص شريط الأدوات" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "تحديد عناصر ليتم عرضها على شريط الأدوات. يمكن ترتيب العناصر عن طريق السحب " "والإفلات." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "العناصر المتوفرة" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "العناصر المعروضة" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "_تخصيص شريط الادوات…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "محرر شريط الادوات" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "حذف البيانات الخاصة" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_حذف البيانات الخاصة" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "حذف البيانات التالية:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "الحسابات و_كلمات المرور المحفوظة" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "ملفات تعريف الارتباط وبيانات المواقع" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "أيقونات الموقع" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "افتح الألسنة" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "المزيد من التبويبات المفتوحة..." #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "فشل محو السجل: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "تحرير ال_تفضيلات" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "تعطيل كل الإمتدادات" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "تجاهل العلامات القديمة" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "هناك مثيل لميدوري قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل التاريخ: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "حدثت الأخطاء التالية:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_تجاهل" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_قبول" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "المسار" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "تطبيقات" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "إنشاء مطلق" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "النقل" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "محو الكل" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "افتح المجلد الوجهة" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "انسخ موقع الرابط" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "الملف '%s' تم تحميله." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "إنتهاء النقل" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "يتم تحميل بعض الملفات" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_خروج من ميدوري" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "سيتم إلغاء النقل اذا تم إنها ميدوري." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "منع الإعلانات" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "منع الصور" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "منع الروابط" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "إعداد مرشح الإعلانات" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "تحرير قاعد" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_قاعدة:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/ast.po000066400000000000000000002546611340020212000145740ustar00rootroot00000000000000# Asturian translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Astur 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-02 11:55+0000\n" "Last-Translator: ivarela \n" "Language-Team: GALPon MiniNo \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Restolador" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada en: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar DIRECCIÓN como una aplicación d'internet" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "DIREICIÓN" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar CARPETA como carpeta de configuración" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Execute'l nome de ficheru especificáu como javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tomar una captura de la URL especificada" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar el comandu especificáu" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Amosar la versión del programa" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Direiciones" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor unvíe comentarios, suxerencies y fallos a:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Guetar nueves versiones en:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Amestar _marcadores" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Estensiones" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Hestorial" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Scripts d'usuariu" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "_Estilos d'usuariu" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Nueva _llingüeta" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Tresferencies" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "C_omplementos Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Llingüetes zarraes" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Nueva _ventana" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Direiciones]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Ficheru non alcontráu." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Documentu defectuosu." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avanzar una páxina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar la páxina actual" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Detener la carga de la páxina" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "El valor «%s» nun ye válidu pa %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Axuste non esperáu «%s»" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Aición inesperada «%s»." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Guardar ficheru como" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Guardar ficheru" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheru" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Nuevu canal" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Amestar un nuevu marcador" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Baleru" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir too en _llingüetes" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nuna nueva _ventana" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un restolador enforma llixeru" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Astur \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Ficheru" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una nueva ventana" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una nueva llingüeta" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheru" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar nún ficheru" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Amestar a marcación rápida" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zarrar llingüeta" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Zarrar la llingüeta actual" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zarrar ventana" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Imprentar la páxina actual" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Guetar una pallabra o fras na páxina" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Guetar _siguiente" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Guetar _anterior" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar les preferencies de l'aplicación" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramientes" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar el nivel de zoom" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Amenorgar el nivel de zoom" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _códigu fonte" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Dir" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Retroceder una páxina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Páxina d'aniciu" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Abrir páxina d'aniciu" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Des_facer el pieslle de llingüeta" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Amestar una nueva _carpeta" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Llingüeta anterior" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Llingüeta siguiente" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Aida" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Entrugues frecuentes" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramientes" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Barra de menú" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Barra de restolar" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel llateral" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barra d'estáu" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automáticu" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusu (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Personalizáu…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Separtador" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Allugamientu…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir una direición en particular" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_Guetar n'internet…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Facer una gueta n'internet" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Abrir ventanes o llingüetes zarraes" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Amosar los marcadores guardaos." #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Amosar una llista de toles llingüetes abiertes" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "_Menú" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alliniar el panel a mandrecha" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Zarrar panel" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alliniar el panel a manzorga" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Amosar páxina d'aniciu" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Amosar les caberes llingüetes abiertes" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Xaponés (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Nueva llingüeta" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Nueva ventana" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Llingüeta actual" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Predetermináu" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Testu" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Iconos y testu" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Testu al delláu de los iconos" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Estilu de la barra de ferramientes" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nun pudo cargase la configuración: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuración non válidu «%s»" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Inténtelo otra vegada" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enllaz en nueva _llingüeta" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enllaz en nueva _ventana" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir direición nuna nueva _llingüeta" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Guetar _con" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Guetar n'internet" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Triba de ficheru: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Triba de ficheru: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeicionar la páxina - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en blancu" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Imprentar imáxenes de fondu" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si se quier imprentar les imáxenes de fondu" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Carauterístiques" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Marcación rápida" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Fai clic equí p'amestar un accesu direutu" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza la direición del accesu direutu" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "¿Daveres que quies desaniciar ésti accesu direutu?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Aniciu" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Cuando Midori entama:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Páxina d'aniciu:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar la páxina actual como páxina d'aniciu" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Tamañu de fonte predetermináu utilizáu p'amosar testu" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Tamañu de fonte predetermináu utilizáu p'amosar testu" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Fonte d'anchor fixu" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Fonte usada p'amosar el testu d'anchor fixu" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Tamañu de fonte usada p'amosar el testu d'anchor fixu" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamañu mínimu de fonte" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Mínimu tamañu de fonte usáu p'amosar testu" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificación prefería" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Comportamientu" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Cargar imáxenes automáticamente" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar el correutor ortográficu" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar testos ya imáxenes" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Guardar los ficheros descargaos en:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Restolar" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilu de la barra de xeres:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir les páxines nueves en:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botón de zarrar nes llingüetes" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir llingüetes xunto a l'actual" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Si se quier que les nueves llingüetes s'abran al delláu de la llingüeta " "actual o dempués de la cabera" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir llingüetes en segundu planu" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como:" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Privacidá" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Númberu máximu de díes pa caltener les cookies" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Númberu máximu de díes pa caltener l'hestorial" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Estensiones" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Alministrar motores de gueta" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Amestar un motor de gueta" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de gueta" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Descripción:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Direición:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Abreviatura:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Alministrar los motores de gueta" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "_Predetermináu" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Nun pudieron cargase los motores de gueta. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Nun pudieron guardase los motores de gueta. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Guetar con %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Nun pudo executar l'aplicación esterna." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Guetar:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Concasar mayúscules" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Zarrar la barra de gueta" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar el marcador escoyíu" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Desaniciar el marcador escoyíu" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Amestar una nueva carpeta" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Separtador" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir nuna nueva _llingüeta" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Hestorial" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Güei" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Ayeri" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fai %d día" msgstr[1] "Fai %d díes" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Fai una selmana" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nun pudieron quitase los elementos del hestorial: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "¿Daveres quies quitar tolos elementos del hestorial?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Amestar a marcadores l'elementu escoyíu del hestorial" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Desaniciar del hestorial l'elementu escoyíu" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Vaciar l'hestorial completu" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Requierse autentificación" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Nome d'usuariu y contraseña requeríos\n" "p'abrir ésti allugamientu:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Nome d'usuariu" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propiedá «%s» nun ye válida pa %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escoyer ficheru" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Escoyer carpeta" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencies de %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts d'usuariu" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos d'usuariu" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Fallu" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Llingüetes de colores" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colorear llingüetes de distintos colores" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Xestor de cookies" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Desaniciar too" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Desanicia toles cookies. Si s'afita un peñera, namái se desaniciarán les " "\"cookies\" que concasen cola peñera." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Espander too" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Contrayer too" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "¿Daveres quies desaniciar toles cookies?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Entruga" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Namái se desaniciarán les cookies visibles que concasen cola peñera." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Al final de la sesión" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Sirvidor: %s\n" "Nome: %s\n" "Valor: %s\n" "Camín: %s\n" "Seguru: %s\n" "Caduca: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Non" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Espander too" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Contrayer too" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Llistar, ver y desaniciar cookies" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Denguna" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de testu" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Amestador de noticies" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" "Nun pudo atopar los elementos necesarios Atom \"entry\" nos datos XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" "Nun pudo atopar los elementos necesarios Atom \"feed\" nos datos XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Caberu anovamientu: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Canales" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Amestar nueva canal" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Desaniciar canal" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Canales" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Nun pudo atopase l'elementu raigañu na canal d'información XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Formatu de canal non sofitáu." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Nun pudo atopase l'elementu \"channel\" nos datos XML del RSS" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Versión de RSS non soportada." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" "Nun pudo atopase los elementos necesarios RSS \"item\" nos datos XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" "Nun pudo atopase los elementos necesarios RSS \"channel\" nos datos XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "La canal '%s' yá esiste" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Error al cargar la canal '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Panel de canales" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Llector de canales Atom/RSS" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Xestor de mur" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar Midori moviendo'l mur" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizar los atayos del tecláu" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Personalizar los ac_cesos direutos…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Accesos direutos" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Ver y editar los atayos de tecláu" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Imáxenes" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Complementos Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar complementos Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Barra de funcionalidaes" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Alternar cenciellamente les carauterístiques de páxines web dientro y fuera" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel de llingüetes" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel de llingüe_tes" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Amosar les llingüetes nún panel vertical" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar la barra de xeres" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Escueyi los elementos que s'amosarán na barra de ferramientes. Los elementos " "pueden reordenase arrastrando y soltando." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Elementos disponibles" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Elementos usaos" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de ferramientes" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar cenciellamente el diseñu de la barra de herramienta" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Desaniciar datos privaos" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Desaniciar datos privaos" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Desaniciar los siguientes datos:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Desaniciar datos privaos al _colar de Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Iconos de sitios d'internet" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nun pudo vaciase l'hestorial: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nun pudieron quitase elementos antiguos del hestorial: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nun pudo guardase la configuración. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Nun pudo guardase la papelera. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Camudar _preferencies" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Deshabilitar toles _estensiones" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Amosar un diálogu dempués de que Midori se colingue" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Una instancia de Midori yá se ta executando pero nun respuende.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nun pudo cargase la sesión: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nun pudo cargase la papelera: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nun pudo cargase l'hestorial: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Hebo los siguientes fallos:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Inorar" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Tresferencies" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir la _carpeta de destín" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar _enllaz" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "El ficheru '%s' descargóse." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Tresferencia completa" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloquiador de publicidá" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una llista de filtros" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar los filtros de publicidá" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/az.po000066400000000000000000002354451340020212000144160ustar00rootroot00000000000000# Azerbaijani translation for midori # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-17 11:12+0000\n" "Last-Translator: rustam \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Veb Səyyahı" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "İnternetdə gəz" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Yeni Vərəqə" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Yeni Pəncərə" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ÜNVAN" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "QOVLUQ" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " rustam https://launchpad.net/~rustamhajizada" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/be.po000066400000000000000000003616611340020212000143720ustar00rootroot00000000000000# Belarusian translation for midori # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-28 15:26+0000\n" "Last-Translator: Mikalai Udodau \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Вэб-браўзер" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Вэб-браўзер Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Аглядаць Сеціва" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Новая картка" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Новае акно" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Акно прыватнага аглядання" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori (Прыватнае агляданне)" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Прыватнае агляданне" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Адкрыць новае акно прыватнага аглядання" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Здымак запісаны ў: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Выканаць АДРАС як вэб-праграму" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРАС" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Ужыць КАТАЛОГ як каталог канфігурацыі" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "КАТАЛОГ" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Прыватнае агляданне, ніякія змены не запісваюцца" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Пераносны рэжым, усе файлы выканання захоўваюцца ў адным месцы" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Звычайнае GTK+ акно з WebKit, аналагічна як GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Паказаць дыягнастычны дыялог" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Запусціць у gdb і запісваць бэктрэйс пры падзенні" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Выканаць азначаны файл як скрыпт javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зрабіць здымак зададзенага адраса URI" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Выканаць азначаны загад" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Спіс даступных для выканання загадаў з -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Паказаць версію праграмы" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Адрасы" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блакаваць URI спасылкі згодна з рэгулярным выразам ПРЫКЛАД" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "ПРЫКЛАД" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Скінуць Midori пасля СЕКУНД секундаў неактыўнасці" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Памылка: немагчыма знайсці \"gdb\"\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" "Калі ласка, дасылайце каментарыі, прапановы і паведамленні пра памылкі на:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Спраўдзіць новую версію:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Здарылася невядомая памылка" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "Закладк_і" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Зак_ладку на гэту старонку" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Прыстаўкі" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Гісторыя" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Карыстальніцкія скрыпты" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Кар_ыстальніцкія стылі" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Новая _картка" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "П_ерасыланні" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "П_лагіны Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закрытыя карткі" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Новае _вакно" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Новы к_аталог" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адрасы]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Файл не знойдзены." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Памылковы дакумент." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Нераспазнаны фармат закладак." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перайсці да наступнай старонкі" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ісці да наступнай падстаронкі" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Пошук у Вэбе" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Перачытаць бягучую старонку" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Спыніць чытанне бягучай старонкі" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Памылка абнаўлення загалоўка: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значэнне '%s' недапушчальнае ў %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Нечаканае настаўленне '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Нечаканае дзеянне '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Прыватнае агляданне)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Памылка дадання новага элемента гісторыі: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Вылучыць [тэкст]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладкі" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Новы каталог" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Рэдагаваць каталог" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Новая закладка" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Рэдагаваць закладку" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Упішыце назву гэтай закладкі, і выберыце, дзе яе захоўваць." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Упішыце назву гэтага каталога, і выберыце, дзе яго захоўваць." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Паказваць на с_тужцы закладак" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Дадаць у хуткі в_ыбар" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Запісаць файл як" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Запісаць звязаныя рэсурсы" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Адкрыта новае вакно" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Адкрыта новая картка" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Запісаць файл" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перачытаць старонку без кэшавання" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Адкрыць файл" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Каб скарыстацца URI-спасылкай вышэй, адкрыйце агрэгатар навін. Звычайна ў ім " "ёсць меню ці кнопка \"Дадаць падпіску\", \"Новы канал\" ці падобнае.\n" "Іначай, зайдзіце ў Настройкі, Праграмы ў Midori, і выберыце Агрэгатар навін. " "Калі ў наступны раз вы націснеце на значок канала навін, ён дадасца " "аўтаматычна." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Новы канал" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Дадаць закладку" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Пуста" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Пераключыць навігацыю тэкставым курсорам" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Націсканне F7 пераключае рэжым навігацыі тэкставым курсорам. Калі ён " "актыўны, тэкставы курсор адлюстроўваецца на ўсіх вэб-старонках." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Навігацыя тэкставым к_урсорам" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Адкрыць усё ў картках" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Адкры_ць у новым акне" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Казахеказэ" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Імпарт закладак…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпартаваць закладкі" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Праграма:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпарт з XBEL ці HTML файла" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Імпартаваць з файла" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Памылка імпартавання закладак" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-закладкі" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладкі Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori можа экспартаваць толькі ў XBEL (*.xbel) або Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Памылка экспартавання закладак" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Лёгкі вэб-браўзер." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Гл. about:version за звесткамі пра версію." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Гэта праграма - свабоднае праграмнае забеспячэнне; Вы можаце распаўсюджваць " "і/альбо змяняць яе, згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GNU " "GPL), выдадзенай Фондам Свабодных Праграм (FSF); як версіі 2.1, так і (на " "ваш выбар) якой-колечы пазнейшай версіі." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Мікалай Удодаў \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Ilya Tsimokhin https://launchpad.net/~ilyats\n" " Mikalai Udodau https://launchpad.net/~crom-a\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Прадубля_ваць бягучую картку" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "Ф_айл" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Адкрыць новае вакно" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Дадаць картку" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Новае ва_кно, прыватнае агляданне" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Адкрыць файл" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "Запісаць старонку як…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Запісаць у файл" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Дадаць у _хуткі выбар" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Падпісацца на к_анал навін" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "Закрыць _картку" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыць бягучую картку" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "_Закрыць акно" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Друкаваць бягучую старонку" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Адправіць адрас старонкі па эл. пошце" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Закры_ць усе вокны" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Праца" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Уставіць і перайсці" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "Зн_айсці…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукаць слова ці выраз на старонцы" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Знайсці нас_тупнае" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "_Знайсці папярэдняе" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Наставіць праграмныя пераважанні" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Стужкі прылад" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Павысіць узровень павелічэння" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Знізіць узровень павелічэння" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Знаказбор" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "_Паказаць зыходны тэкст" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Паказаць зыходнік _DOM" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Навігацыя тэкставым курсорам" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Пераключыць від на поўны экран" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Пракруціць у_лева" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Пракруціць у_ніз" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Пракруціць у_верх" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Пра_круціць управа" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "Чытэльны" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Пераход" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Перайсці да папярэдняй старонкі" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ісці да папярэдняй падстаронкі" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Наступны або Наперад" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Перайсці да наступнай падстаронкі ці наступнай старонкі гісторыі" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Хатняя старонка" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перайсці да хатняй старонкі" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Ачысціць сметніцу" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Адкаціць закрыццё кар_ткі" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Стварыць к_аталог" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Імпартаваць закладкі" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Экспартаваць закладкі" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "Кірава_ць пошукавымі рухавікамі" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Сцерці прыватныя звесткі" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Зыходны тэкст старонкі" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Папярэдняя картка" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступная картка" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Перанесці картку на _першую пазіцыю" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Перамясціць картку назад" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Пасунуць картку наперад" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Перанесці картку на апо_шнюю пазіцыю" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Бягучая _картка" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Наступны від" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Паказваць толькі значок _бягучай карткі" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Закрыць усе іншыя ка_рткі" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Адкр_ыць апошні сеанс" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Частыя пытанні" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Паведаміць пра памыл_ку…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Прылады" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Стужка меню" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Стужка навігацыі" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Бакавая панэль" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Бакавая панэль" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Стужка закладак" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Стужка статусу" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Аўтаматычна" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Кітайскі традыцыйны (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Кітайскі спрошчаны (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японскі (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Карэйскі (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Рускі (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Унікод (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Заходні (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Адмысловы…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Ініцыялізацыя гісторыі схібіла: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Раздзельнік" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "А_драс…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Адкрыць пэўнае месцазнаходжанне" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "Шукайце ці ўвядзіце адрас" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "Пошук у Се_ціве…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Запусціць сеціўны пошук" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Адкрыць раней закрытыя карткі ці вокны" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Паказаць запісаныя закладкі" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Карткі" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Паказаць спіс усіх адкрытых картак" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Немагчыма прачытаць канфігурацыю прыстаўкі '%s': %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Для прыстаўкі '%s' немагчыма запісаць настаўленні: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Экспартаваць сертыфікаты" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "Не да_вяраць гэтаму сайту" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "Дав_ерыцца гэтаму сайту" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "_Экспартаваць сертыфікат" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Сертыфікат падпісаны невядомай установай." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Сертыфікат не супадае з меркаванай ідэнтыфікацыяй пляцоўкі, з якой ён " "атрыманы." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Час актывацыі сертыфіката ўсё яшчэ ў будучыні." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Сертыфікат пратэрмінаваны" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "Сертыфікат быў перагледжаны, згодна з спісам перагледжаных сертыфікатаў " "GTlsConnection." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Алгарытм сертыфіката меркаваны небяспечным." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Нейкія памылкі здарыліся падчас спраўджвання сертыфіката." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Экспартаваць сертыфікаты" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Самападпісаны" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Падрабязнасці прыватнасці" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Не пацверджана" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Пацверджанае і зашыфраванае злучэнне" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Адкрытае, нешыфраванае злучэнне" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Трымаць бакавую панэль справа" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Закрыць панэль" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Трымаць бакавую панэль злева" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Паказаць панэль хуткага запуску" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Паказаць хатнюю старонку" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Паказаць апошнія адкрытыя карткі" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Паказаць апошнія карткі без адкрыцця" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Паказаць пустую старонку" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Паказаць прадвызначаны пошукавы рухавік" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Паказаць карыстальніцкую старонку" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японскі (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Новая картка" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Новае вакно" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Бягучая картка" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Прадвызначаны" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Значкі" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Малыя значкі" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Значкі і тэкст" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Тэкст побач са значкамі" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Аўтаматычна (GNOME ці асяроддзе)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Проксі-сервер HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Без проксі-сервера" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стыль стужкі прылад" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Заўжды ўжываць выбраныя шрыфты" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Перасягаць шрыфты, пададзеныя вэб-пляцоўкай, пераважнымі карыстальніцкімі" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Немагчыма прачытаць канфігурацыю: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Недапушчальнае значэнне канфігурацыі '%s'" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Убудаванне стылю схібіла: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Паказваць по_дпісы картак" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Паказваць толькі _значок карткі" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Закрыць _картку справа" msgstr[1] "Закрыць _карткі справа" msgstr[2] "Закрыць _карткі справа" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Закрыць іншую ка_ртку" msgstr[1] "Закрыць іншыя ка_рткі" msgstr[2] "Закрыць іншыя ка_рткі" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Давяраць гэтай пляцоўцы" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Прыватнасць невядомая" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s хоча запісаць HTML5 базу звестак." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Забараніць" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Дазволіць" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s хоча ведаць ваша месцазнаходжанне." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "Вы не злучаны з сеткаю" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" "Ваш камп'ютар павінен быць злучаны з сеткаю, каб адкрыць “%s”. Злучыцеся з " "кропкай бесправаднога доступу ці падключыце сеткавы кабель і паспрабуйце " "ізноў." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "Вы не злучаны з сецівам" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" "Ваш камп'ютар падключаны к сетцы, але не можа адкрыць “%s”. Праверце " "настройкі сеткі і паспрабуйце ізноў." #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "Midori не можа знайсці старонку, якую вы шукаеце" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" "Немагчыма знайсці старонку па адрасе “%s”. Праверце сеціўны адрас на памылкі " "ўпісвання і паспрабуйце ізноў." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Паўтарыць спробу" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Ой - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Штось пайшло не так з '%s'." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Паспрабаваць ізноў" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Даслаць паведамленне да %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Дадаць пошукав_ы рухавік..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "А_дкрыць спасылку" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Адкрыць у новай _картцы" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Адкрыць у _бягучай картцы" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Адкрыць у фонавай кар_тцы" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Адкры_ць у новым акне" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Капіраваць адрас спас_ылкі" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Запісаць як" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Адкрыць відарыс у новым акне" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Адкрыць _выяву ў новай картцы" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Капірава_ць відарыс" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Запісац_ь выяву" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Капіраваць _адрас відэа" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Сцягнуць _відэа" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Адкрыць адрас у новай _картцы" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Шукаць _на" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "Шука_ць у Сеціве" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "_Адкрыць фрэйм у новай картцы" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Інспектаваць эл_емент" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Адкрыць ці сцягнуць файл з %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Назва файла: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тып файла: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тып файла: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Памер: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Адкрыць %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Інспектаванне старонкі - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Чытанне старонкі адкладзена:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Чытанне адкладзена з-за нядаўняга падзення ці з-за настаўленняў запуску" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Чытаць старонку" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Пустая старонка" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "папярэдняя" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "наступная" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Друкаваць фонавыя выявы" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Друкаваць, ці не, фонавыя выявы старонак" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Магчымасці" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d гадзіна" msgstr[1] "%d гадзіны" msgstr[2] "%d гадзін" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d хвіліна" msgstr[1] "%d хвіліны" msgstr[2] "%d хвілін" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунды" msgstr[2] "%'d секунд" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s засталося" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?Б" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Атрыманы файл - памылковы." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "Кантрольная сума, пададзеная спасылкай, не супадае. Гэта азначае, што файл " "магчыма няпоўны, ці быў зменены пасля атрымання." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл \"%s\" нельга запісаць у гэтым каталогу." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Вы не маеце дазволу на запіс у гэтым месцы." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Не хапае вольнага месца, каб сцягнуць \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Для файла трэба %s, але толькі %s засталося." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Хуткі выбар" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Націсніце, каб дадаць цэтлік" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Увядзіце адрас цэтліка" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце сцерці гэты цэтлік?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Запуск" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Па запуску Midori:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Хатняя старонка:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Ужыць бягучую _старонку" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Ужыць бягучую старонку як хатнюю" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Шрыфты" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Прапарцыянальны шрыфт" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Прадвызначаны шрыфт для адлюстравання тэксту" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Прадвызначаны памер шрыфту для адлюстравання тэксту" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Роўнашырокі шрыфт" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Прадвызначаны шрыфт для адлюстравання тэксту фіксаванай шырыні" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" "Прадвызначаны памер шрыфту для адлюстравання тэксту фіксаванай шырыні" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Мінімальны памер шрыфту" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Мінімальны памер шрыфту для адлюстравання тэксту" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Пераважны знаказбор" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Паводзіны" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Аўтаматычна паказваць выявы" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Уключыць праверку правапісу" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Дазволіць скрыпты" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Уключыць падтрымку WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Павялічваць тэкст і выявы" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Дазволіць скрыптам адкрываць вокны" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Дазваляць, ці не, скрыптам адкрываць усплыўныя вокны аўтаматычна" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Базавы ўзровень павелічэння" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Пачатковы множнік для павелічэння новых адкрытых картак" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Пераважныя мовы" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Раздзелены коскамі спіс пераважных моў для адлюстравання шматмоўных старонак " "сеціва, напрыклад \"be\", \"pl,ru\" ці \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Запісваць сцягнутыя файлы ў:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Навігацыя" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Тэма:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стыль стужкі прылад:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Адкрываць новыя старонкі ў:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Паводзіны новай карткі:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопкі закрыцця на картках" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Адкрываць карткі следам за бягучай" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Ці адкрываць новыя карткі побач з бягучай карткай або пасля апошняй" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Адкрываць карткі ў фоне" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Сетка" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Проксі-сервер" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI-адрас" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Падтрыманыя тыпы проксі:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Вэб-кэш" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Максімальны памер кэшаваных старонак на дыску" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "МБ" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Ідэнтыфікавацца як" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Прыватнасць" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Сціраць старыя кукі праз:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Максімальная працягласць захоўвання кукаў у днях" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Прымаць кукі толькі з наведаных пляцовак" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Блакаваць кукі, дасланыя пляцоўкамі трэцяга боку" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Кукі захоўваюць звесткі пра ўваходы, запісы гульняў, ці профіль " "карыстальніка, у мэтах рэкламы." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Пазасеткавы кэш вэб-праграм" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Падтрымка лакальных сховішчаў HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Выразаць дэталі рэферэра" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Скарачаць, ці не, загаловак \"Referer\" да назвы хоста" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Сціраць старонкі з гісторыі праз:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Максімальная колькасць дзён, цягам якіх захоўваць гісторыю" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Прыстаўкі" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Распараджацца пошукам" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Дадаць пошукавы рухавік" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Рэдагаваць пошукавыя рухавікі" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Апісанне:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Адрас:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Токен:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Кіраванне пошукавымі рухавікамі" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Ужыць як база_вы" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Немагчыма адчытаць пошукавыя рухавікі. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Немагчыма запісаць пошукавыя рухавікі. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Закладкі і гісторыя" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Шукаць %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Выбранне з гісторыі схібіла: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Шукаць на…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Шукаць на %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Немагчыма запусціць вонкавую праграму." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "Хібны URI-адрас" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Шукаць:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Папярэдняе" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Наступнае" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "З улікам рэгістру" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрыць форму пошуку" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d закладка" msgstr[1] "%d закладкі" msgstr[2] "%d закладак" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d падкаталог" msgstr[1] "%d падкаталогі" msgstr[2] "%d падкаталогаў" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Пусты каталог" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Каталог утрымлівае %s і ніводнай закладкі" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Каталог утрымлівае %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Каталог утрымлівае %s і %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Закладка спасылаецца на: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s і ніводнай закладкі" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s і %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Рэдагаваць вылучаную закладку" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Сцерці вылучаную закладку" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Дадаць каталог" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Раздзяляльнік" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Адкрыць у новай _картцы" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Шукаць у закладках" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Гісторыя" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Сёння" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Учора" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d дзень таму" msgstr[1] "%d дні таму" msgstr[2] "%d дзён таму" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Тыдзень таму" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Памылка сцірання элемента гісторыі: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце сцерці ўсе запісы з гісторыі?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Зрабіць закладку на вылучаны элемент гісторыі" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Сцерці вылучаны запіс гісторыі" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Сцерці ўсю гісторыю" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Шукаць у гісторыі" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Патрэбна аўтарызацыя" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Трэба ўвесці імя карыстальніка і пароль,\n" "каб адкрыць гэта месцазнаходжанне:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Імя карыстальніка" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Захаваць пароль" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Уласцівасць '%s' недапушчальная для %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Выберыце файл" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Выберыце каталог" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 гадзіну" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 дзень" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 тыдзень" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 месяц" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 год" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Настаўленні %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Кантрольная сума MD5:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Кантрольная сума SHA1:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Гэта старонка ўтрымлівае карыстальніцкі скрыпт. Ці хочаце ўстанавіць яго?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Устанавіць карыстальніцкі скрыпт" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Гэта старонка ўтрымлівае карыстальніцкі стыль. Ці хочаце ўстанавіць яго?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Устанавіць карыстальніцкі стыль" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Не ўстанаўляць" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Карыстальніцкія скрыпты" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Карыстальніцкія стылі" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Памылка" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Вы хочаце сцерці '%s'?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Сцерці карыстальніцкі скрыпт" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Сцерці карыстальніцкі стыль" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Файл %s будзе сцёрты без магчымасці ўзнаўлення." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Адкрыць у тэкставым рэдактары" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Адкрыць мэтавы каталог" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Дадаць прыстаўку" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Сцерці вылучаную прыстаўку" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Карыстальніцкія прыстаўкі" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Нельга назіраць за каталогам '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Падтрымка карыстальніцкіх скрыптаў і стыляў" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Каляровыя карткі" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Асобная афарбоўка для кожнай карткі" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Распараднік кукаў" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Сцерці ўсё" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Сцірае ўсе паказаныя кукі. Калі ўстаноўлены фільтр, будуць сцёртыя толькі " "тыя кукі, што адпавядаюць фільтру." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Разгарнуць усё" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Згарнуць усё" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Вы сапраўды хочаце сцерці ўсе кукі?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Пытанне" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Толькі тыя кукі, што адпавядаюць фільтру, будуць сцёртыя." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "У канцы сеанса" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Хост: %s\n" "Назва: %s\n" "Значэнне: %s\n" "Шлях: %s\n" "Бяспека: %s\n" "Згасае: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Не" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Дамен: %s\n" "Кукі: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "Расцягн_уць усё" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "Згарну_ць усё" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Шукаць кукі па назве ці дамену" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Вывад, прагляд і сціранне кукаў" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Капіраваць _адрасы картак" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Капіраваць адрасы картак" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Капіраваць адрасы ўсіх картак у буфер абмену" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Адкладзенае чытанне" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Адкладваць чытанне старонкі да непасрэднага выкарыстання карткі" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Нумары версій у дужках паказваюць версіі, ужытыя пры запуску." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori не запісвае ніякіх асабовых звестак:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Не запісваюцца кукі і гісторыя." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Прыстаўкі адключаны." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "HTML5-сховішчы, лакальныя базы звестак і праграмныя кэшы адключаны." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori забараняе вэб-пляцоўкам асочваць карыстальніка:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "URL-спасылкі рэферэра скарачаюцца да назвы хоста." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Папярэдняе атрыманне звестак DNS адключана." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Вэб-пляцоўкі не могуць высветліць мову і часавы пояс." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Вэб-пляцоўкі не могуць атрымаць спіс флэш і іншых плагінаў Netscape" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Падвойны клік для падрабязных звестак" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" "Гэта прыстаўка паказвае паведамленні пра памылкі glib у сістэмным трэі." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "Здарылася памылка пры спробе сцягнуць файл з наступным плагінам:\n" "%s\n" "\n" "Памылка:\n" "%s\n" "\n" "Паспрабуйце далей без гэтага плагіна." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" "Плагін не змог злучыцца з aria2:\n" "Калі ласка, праверце, што aria2 выконваецца з rpc, г.зн.: aria2c --enable-" "rpc\n" "Калі так, спраўдзіце, што выкарыстоўваецца порт 6800.\n" "Нарэшце, праверце настройкі свайго файрвола.\n" "Дадайце aria2 і порт 6800 у белы спіс, калі яшчэ не зрабілі гэтага." #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Вонкавы менеджар перасыланняў - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Сцягваць файлы з Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Вонкавы менеджар перасыланняў - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Сцягваць файлы са SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Каманда:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Сцягваць файлы з \"%s\" ці з уласнай камандай" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Вонкавы менеджар перасыланняў - CommandLine" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "Загадны радок:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "Націсніце правай кнопкай на падказку, каб змяніць яе" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "Выберыце праграму" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Выберыце праграму, каб адкрыць \"%s\"" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Няма" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "Памылка сцягвання" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "Немагчыма адкрыць '%s', бо сцягванне не ўдалося." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "Адкры_ць з..." #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Адкрыць у праглядніку _выяў" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "Тыпы файлаў" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Тэкставы рэдактар" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Агрэгатар навін" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Не ўдалося знайсці \"channel\"-элемент у звестках XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Не ўдалося знайсці неабходны элемент Атам \"feed\" у звестках XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Апошняе абнаўленне: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Каналы" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Дадаць канал" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Сцерці канал" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "К_аналы" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Не ўдалося знайсці каранёвы элемент у звестках XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Фармат канала не падтрымліваецца." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Памылка разбору XML канала: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Не ўдалося знайсці \"channel\"-элемент у звестках XML канала." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Знойдзеная версія RSS не падтрымліваецца." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Не ўдалося знайсці неабходны элемент RSS \"item\" у звестках XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" "Не ўдалося знайсці неабходны элемент RSS \"channel\" у звестках XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Канал '%s' ужо існуе" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Памылка чытання канала '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Панэль каналаў" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Чытаць Atom-/ RSS-каналы (feeds)" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Не ўдалося дадаць значэнне формы: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Гісторыя формаў" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Трэба ўвесці майстар-пароль,\n" "каб адкрыць базу пароляў" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Захаваць пароль на гэтай старонцы?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Захаваць" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Не зараз" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Ніколі на гэтай старонцы" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Пераключэнне стану гісторыі формаў" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Уключэнне ці выключэнне гісторыі формаў для бягучай карткі." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "Уключаць гісторыю форм кнопкамі (Ctrl+Shift+F) у кожнай картцы" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Гісторыя запаўнення формаў" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Захоўваць звесткі па запаўненню формаў" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Не ўдалося выбраць прапановы\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Няма ненаведаных картак" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Спіс гісторыі" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Па закрыцці карткі" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Нічога не рабіць" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Перайсці да апошняй прагляданай карткі" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Перайсці да найноўшай карткі" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Мігценне па адкрыцці карткі ў фоне" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Наступная новая картка (Спіс гісторыі)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Наступная новая картка з гісторыі" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Папярэдняя новая картка (Спіс гісторыі)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Папярэдняя новая картка з гісторыі" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Паказваць картку ў фоне (Спіс гісторы)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Паказваць бягучую вылучаную картку ў фоне" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Спіс гісторыі" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Ісці да апошняй ужытай карткі па пераключэнні ці закрыцці" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "SQL схібіла: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Прыняць" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Прыняць на сеанс" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Блакаваць" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Немагчыма адкрыць базу звестак па прыстаўках: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Выкананне запыту базы звестак схібіла: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Сапраўды хочаце выдаліць усе дазваленні JavaScript?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Выдаліць усе дазваленні JavaScript?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Гэта дзеянне выдаліць усе дазваленні JavaScript. Будзе запытаны дазвол ізноў " "для кожнага наведанага вэб-сайта." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Экзэмпляр менеджара" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Экзэмпляр глабальнага менеджара NoJS" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Настройка NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "Ніжэй прыведзены спіс усіх вэб-сайтаў і палітык для іх. Вы можаце сцерці " "палітыкі, выбраўшы запісы і націнуўшы на Сцерці." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Дамен" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Палітыка" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "С_церці ўсе" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "_Дазволіць скрыпты на лакальных старонках." #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "Прадвызначана б_лакаваць скрыпты з невядомых даменаў" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "Наставіць дазволы для даменаў др_угога ўзроўню" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Забараніць %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Дазволіць %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Дазволць %s на гэты сеанс" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Акно браўзера" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "Экзэмпляр браўзера Midori, якому належыць гэты від" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Від" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "Экзэмпляр віда Midori, якому належыць гэты від" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Стан значка меню" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "Стан значка меню, які паказваецца ў стужцы статусу" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Нявызначаны" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Дазволены" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Розны" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Адхілены" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "Здарылася непапраўная памылка, якая перашкаджае прыстаўцы NoJS надалей. Вы " "мусіце выключыць яе." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Памылка ў прыстаўцы NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Прычына" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Немагчыма стварыць каталог канфігурацыі для прыстаўкі: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Немагчыма стварыць каталог канфігурацыі для прыстаўкі." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Немагчыма адкрыць базу звестак аб прыстаўках." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "Немагчыма ўстанавіць структуру базы даных для прыстаўкі." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Экзэмпляр прыстаўкі" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "Экзэмпляр прыстаўкі Midori для гэтай прыстаўкі" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Экзэмпляр праграмы" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "Экзэмпляр праграмы Midori, якой належыць гэта прыстаўка" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Экзэмпляр базы звестак" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Указальнік на экзэмпляр базы даных sqlite, які выкарыстоўвае гэта прыстаўка" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Шлях да базы звестак" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Шлях да экзэмпляра базы даных, ужыванай гэтай прыстаўкай" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "Дазволіць лакальныя старонкі" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "Дазволіць выкананне скрыптоў на лакальных (file://) старонках" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Толькі другі ўзровень" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" "Скараціць кожны дамен да другога ўзроўню (г.зн.. www.example.org да " "example.org) для параўнання" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Палітыка невядомых даменаў" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "Палітыка для невядомых даменаў" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Прымаць часова" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Жэсты мышшу" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Кіраванне Midori рухамі мышы" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Перачытаць старонку або спыніць чытанне" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Наставіць клавіятурныя скароты" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Змяніць скара_чэнні..." #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Скарачэнні" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Глядзець і рэдагаваць клавіятурныя скароты" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Гадзіннік на стужцы статусу" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Паказваць дату і час у стужцы статусу" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Выявы" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Скрыпты" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Плагіны Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Уключыць плагіны Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Магчымасці стужкі статусу" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Зручнае ўключэнне-выключэнне магчымасцей вэб-старонак" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Панэль картак" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "Панэль к_артак" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Паказваць карткі ў вертыкальнай панэлі" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Толькі значкі на новых картках" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Новыя карткі не падпісаныя" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "Карткі ў адну" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "Карткі, якія вы назбіралі дагэтуль" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "Націсканне на элемент узнаўляе картку." #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "Карткі _ў адну" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" "Закрывае ўсе адкрытыя карткі і стварае новую картку са спасылкамі з картак" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Наставіць стужку прылад" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Выберыце элементы, якія трэба паказваць на стужцы прылад. Элементы можна " "парадкаваць перацягваннем." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Даступныя элементы" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Паказаныя элементы" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "На_ставіць стужку прылад…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Рэдактар стужкі прылад" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Зручнае рэдагаванне выкладу стужкі прылад" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Сцерці асабовыя звесткі" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "Сц_ерці" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Сцерці наступныя звесткі:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Апошнія адкрытыя карткі" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "С_ціраць асабовыя звесткі пры выхадзе з Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Запісаныя ўліковыя _запісы і паролі" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Кукі і звесткі вэб-сайтаў" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Значкі вэб-сайтаў" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Адкрытыя карткі" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Больш адкрытых картак" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Не ўдалося ачысціць гісторыю: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Памылка сцірання старых элементаў гісторыі: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не ўдалося дадаць закладку: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Абнаўленне закладак схібіла: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Выдаленне закладкі схібіла: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Немагчыма запісаць канфігурацыю. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Немагчыма запісаць гэту сметніцу. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Midori ўпаў падчас апошняга адкрыцця. Вы можаце паведаміць пра памылку на %s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Правіць настаўленні" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Выключыць _усе прыстаўкі" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Паказваць гэты дыялог пасля аварыйнага завяршэння Midori" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Адкінуць старыя карткі" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Паказаць апошні лог па_дзення" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "З_апусціць у дэбагеры" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Экзэмпляр Midori ўжо запушчаны, але не адказвае.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Немагчыма прачытаць закладкі: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Немагчыма прачытаць сеанс: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Немагчыма прачытаць сметніцу: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Немагчыма прачытаць гісторыю: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Здарылася наступная памылка:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнараваць" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Немагчыма адкрыць базу звестак прыстаўкі: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Вы праўда хочаце сцерці ўсе дазволы для кукаў?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Сцерці ўсе дазволы для кукаў?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Гэта дзеянне выдаліць усе дазволы кукаў. Будуць выдавацца запыты ізноў для " "кожнага наведанага вэб-сайта." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Менеджар дазволаў для кукаў" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Экзэмпляр бягучага менеджара дазволаў для кукаў" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Наставіць дазволы для кукаў" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "Ніжэй прыведзены спіс усіх вэб-сайтаў і палітык для іх. Вы можаце выдаліць " "палітыкі, вылучыўшы запіс і націснуўшы Сцерці. Таксама вы можаце " "дадаць палітыку для дамена, увайшоўшы ў дамен ніжэй, выбраўшы палітыку і " "націснуўшы Дадаць." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "Палітыка для кукаў для даменаў па-за спісам: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Пытацца" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "Здарылася непапраўная памылка, якая перашкаджае прыстаўцы менеджара дазволаў " "для кукаў працягваць працу. Вы мусіце адключыць яе." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Памылка ў прыстаўцы менеджара дазволаў для кукаў" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" "Немагчыма вызначыць глабальную палітыку кукаў, каб ужыць да дамена: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Да канца сеанса" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "Вэб-сайт %s хоча захаваць %d кукаў." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "Вэб-сайт %s хоча захаваць кукі." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Некалькі вэб-сайтаў хочуць захаваць %d кукаў агулам." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "Прын_яць" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Пр_ыняць на гэты сеанс" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "Адхі_ліць" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Адхіліць гэтым _разам" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Шлях" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Значэнне" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Прыдатны да" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" "Палітыка для несканфігураваных індывідуальна даменаў. Дзейнічае толькі як " "узмацненне строгасці глабальнай палітыкі для кукаў у настройках Midori." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Менеджар бяспекі кукаў" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Кіраванне дазволамі кукаў для кожнага сайта" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Атрыманне значка праграмы схібіла ў %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Стварэнне новага запускальніка схібіла (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Запускальнік створаны" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Цяпер вы можаце запускаць %s са свайго пускальніка ці меню" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Памылка стварэння запускальніка" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "Файл \"desc\" не знойдзены" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Праграмы" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Новы _профіль" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "Стварае новы, незалежны профіль і запускальнік" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "Новая _праграма" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Стварае новую праграму для асобнага сайта" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Памылка запуску" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Зрабіць цэт_лік" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Менеджар вэб-праграм" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Кіраванне вэб-сайтамі, што ўстаноўлены як праграмы" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Перасыланні" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Ачысціць усё" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Адкрыццё перасылання схібіла: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Адкрыць к_аталог прызначэння" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Капіраваць мес_цазнаходжанне спасылкі" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Перасыланне файла '%s' скончана." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "'%s' і %d іншых файлаў атрымана." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Перасыланне скончана" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Некаторыя файлы яшчэ цягнуцца" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "Вы_йсці з Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Перасыланні будуць скасаваныя, калі выйсці з Midori." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Менеджар перасыланняў" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Глядзець атрыманыя файлы" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Абнаўленне базы звестак схібіла: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Выбранне з базы звестак схібіла: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "Імпарт спадчыннага сеанса схібіў: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Tabby" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Кіраванне карткамі і сеансамі" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Flummi" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" "Гэта прыстаўка прадстаўляе чаргу задач для абнаўленняў і перыядычных падзей." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Памылка пры даданні новага запісу ў базу звестак: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Сціранне нататкі з базы звестак схібіла: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Перайменаванне нататкі схібіла: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Абнаўленне нататкі схібіла: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Нататкі" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Новая нататка" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "Стварае новую пустую нататку, незалежна ад адкрытых старонак" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Новая нататка" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Выбранне з базы даных нататак схібіла: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Перайменаваць нататку" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Капіяваць нататку ў буфер абмену" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Сцерці нататку" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Капіяваць вылучанае ў нататку" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "Запісаць кавалкі тэксту з вэб-сайтаў як нататкі" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блакавальнік рэкламы" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блакаванне рэкламы згодна з спісам фільтравання" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Блакаванне выя_ў" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Блакаван_не спасылак" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "Адмысловы" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Настаўленні" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "Адключыць" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "Паказаць схаваныя элементы" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "Блакаванне" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "Уключана" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "Адключана" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" "Упішіце адрас настроенага спіса фільтравання ў поле ўвода і націсніце " "Enter.\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" "Вы можаце знайсці больш спісаў, наведаўшы наступныя пляцоўкі:\n" " %s, %s\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Наставіць фільтры рэкламы" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "Апошняе абнаўленне: %x %X" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "Файл не цэлы - абарвалася сцягванне?" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Рэдагаваць правіла" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Правіла:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "Хуткія клавішы дамена" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" "Дадаць www. і .com/.country_domain і працягнуць з Ctrl+Enter/Shift+Enter" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr ".com" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "Вэб-медыя, што зараз іграе" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" "Падзяліцца 'youtube, vimeo, dailymotion, coub і zippcast' што зараз іграе ў " "Midori праз org.midori.mediaHerald" midori-v7.0/po/bg.po000066400000000000000000003735271340020212000144000ustar00rootroot00000000000000# Bulgarian translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Kiril Kirilov (Cybercop) 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-25 17:24+0000\n" "Last-Translator: cybercop \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: bg\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Мидори" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Уеб Браузър" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Уеб браузър Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Търсене в Интернет" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Интернет;WWW;Търсачка" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Нов раздел" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Нов прозорец" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Нов прозорец за поверително сърфиране" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Мидори (поверителен режим)" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Поверителен режим на сърфиране" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Отваряне на нов прозорец за поверително сърфиране" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Снимките са съхранени в: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Стартиране на АДРЕС като уеб приложение" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Използвай ПАПКА като лична папка" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "ПАПКА" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Поверителен режим, промените не могат да бъдат запазени" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Мобилен режим. Всички изпълними файлове се съхраняват на едно място." #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Обикновен GTK+ прозорец с WebKit, от рода на GtkСтартер" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показване на диалог за диагностика" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Стартирай без gdb и запази доклад за грешка" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Изпълнение на зададеният файл като javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Направете снимка на посочения URI" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Изпълнение на зададената команда" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Показване на списък с наличните команди за -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Показване на версията на програмата" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокиране на URI по ШАБЛОН (регулярен израз)" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Рестартиране на Midori след СЕКУНДИ секунди бездействие" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНДИ" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Грешка: \"gdb\" не може да бъде намерен\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Моля, докладвайте коментари, съобщения и грешки на:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Проверка за нова версия на:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Възникна неизвестна грешка" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "Отметки" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Добавяне на отметка" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "Разширения" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "История" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "Потребителски скриптове" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Потребителски стилове" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Нов раздел" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "Трансфери" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Плъгини за Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Затваряне на раздел" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Нов прозорец" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Нова папка" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Файлът не е намерен." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Лошо оформен документ." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Неизвестен формат на отметката." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Напред към следващата страница" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Напред към следващата подстраница" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Търсене в мрежата..." #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Обновяване на текущата страница" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Прекратяване на зареждането на текущата страница" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Не може да бъде обновено заглавие: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Стойността '%s' не е валидна за %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Неочаквана настройка '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Неочаквано действие '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Сърфиране в поверителен режим)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Не може да бъде добавена нова история за елемент: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Избери [текст]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Нова Папка" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Редактиране на Папка" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Нова отметка" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактиране на отметката" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Задайте име на тази отметка и изберете къде да я запазите" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Задайте име на тази папка и изберете къде да я запазите" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Показване в лентата с отметки" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Добавяне в бързият избор" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Запазване на файла като" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Запазване на асоциираните ресурси" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Отворен е нов прозорец" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Отворен е нов раздел" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Запазване на файл" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Обновяване на страницата без кеширане" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Отваряне на файл" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "За да използвате данните от URI, отворете програмата за четене на новини. " "Това обикновено е лента от менюто или бутон с име \"Нов абонамент\", \"Нова " "емисия новини\" или нещо подобно.\n" "От настройките на Midori също можете да зададете програма за четене на " "новини. В такъв случай, следващият път, когато кликнете въру иконата за " "емисия новини, тя ще бъде добавена автоматично." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Нова емисия" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Добавяне на нова отметка" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Празно" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Режим на превключване на текста с помощта на показалеца" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Натиснете F7 за да превключи преместването на показалеца при сърфиране. " "Когато е включен, показалецът ще се вижда във всички страници." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Преместване на показалеца." #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Отваряне на всички в раздели" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отваряне в нов прозорец" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Внасяне на отметки…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Внасяне на отметки" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "Програма:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Внасяне от файл XBEL или HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Внасяне от файл" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не може да бъде внесена отметка" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Отметки XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Отметки Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori може да запазва отметки само във формати XBEL (*.xbel) и Netscape " "(*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не могат да бъдат изнесени отметки" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Лек Уеб браузър." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" "Посетете about:version, за да получите подробна информация за версията" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Тези библиотеки са свободен софтуер. Вие може да ги разпространявате или " "променяте при условията на GNU Lesser General Public License побликуван от " "Free Software Foundation; версия от 2.1 или (по ваша преценка), всяка по- " "късна версия." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kiril Kirilov (Cybercop) \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Gosho https://launchpad.net/~ilchi\n" " ITPROJECTS https://launchpad.net/~itprojects\n" " Ivan https://launchpad.net/~i-kazandjiev\n" " Radoslav Petrov https://launchpad.net/~zloster12\n" " Stanimir https://launchpad.net/~retsmon98\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " cybercop https://launchpad.net/~cybercop-montana" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Създаване на копие на текущият раздел" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Отваряне в нов прозорец" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Отваряне в нов раздел" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нов прозорец за поверително сърфиране" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Отваряне на файл" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "Запази страницата като…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Запазване във файл" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Добавяне в Бързо стартиране" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Абониране за получаване на новини" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "Затваряне на раздел" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Затваряне на текущият раздел" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "Затваряне на прозореца" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Отпечатване на текущата страница" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Изпрати линк към тази страница по имейл" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Затваряне на всички прозорци" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "Редактиране" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Поставете и продължете" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "Намери…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Намиране на дума или фраза в страницата" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Намери следващата" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Намери предишната" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Конфигуриране на настройките на програмите" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "Преглед" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "Лента с инструменти" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Увеличаване на мащаба" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Намаляване на мащаба" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "Кодировка" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Изходен код на страницата" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Прегледай _DOM Източник" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Преместване на курсора" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Превключване в режим на цял екран" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Превъртане наляво" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Превъртане надолу" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Превъртане нагоре" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Превъртане надясно" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "За четене" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "Отиване" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Връщане на предишната страница" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Отиване на следващата страница" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Напред или Следващото" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" "Отиди на следващата под-страница или на следващата страница от историята" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "Домашна страница" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Отиване в домашната страница" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Изпразване на кошчето" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Отмяна на затварянето на раздела" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Добавяне на нова папка" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "Внасяне на отметки..." #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "Изнасяне на отметки..." #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "Управление на търсачките..." #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "Изчистване на личните данни..." #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "Преглед на страницата" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "Предишен раздел" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "Следващ раздел" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Преместване на раздела на първа позиция" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Преместване на раздела назад" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Преместване на раздела напред" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Преместване на раздела на последна позиция" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусиране на текущият раздел" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусиране на следващият раздел" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показване на икона само на текущият раздел" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Затваряна на другите раздели" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Отваряне на последната сесия" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "Помощ" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Често задавани въпроси" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Докладване на проблем…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "Инструменти" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "Лента с менюта" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "Лента за навигация" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Странична лента" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Страничен панел" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Лента с отметки" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "Лента на състоянието" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "Автоматично" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Китайска традиционна (Big5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Китайска опростена (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японска (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейска (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Руска (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Западно-европейска (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Потребителски избор…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Неуспех при инициализиране на историята: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "Разделител" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "Местоположение…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Отваряне на определеното местоположение" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "Потърси или въведи име на адрес" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "Търсене в мрежата…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Стартиране на търсене в мрежата" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Отваряне отново на предишно затворени раздели или прозорци" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показване на запазените отметки" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "Раздели" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показване на списък с всички отворени прозорци" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "Меню" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Настройките на разширение '%s' не могат да бъдат заредени: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Настройките на разширение '%s' не могат да бъдат запазени: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Изнасяне на сертификат" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "Не се доверявай на тази страница" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "Довери се на тази страница" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "Изнасянето е готово" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Авторът, подписал сертификата е неизвестен." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "Сертификата не съвпада с името на сайта от който е бил получен." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Срокът на действие на сертификата все още не е започнал." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Срокът на действие на сертификата е изтекъл." #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "Съгласно искане на автора, този сертификат е обявен за недействителен." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Сертификатът е защитен с несигурен алгоритъм." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Появиха се други грешки при проверка на сертификата." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "Изнасяне на сертификат." #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Самоподписан" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Подробности за безопасност" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Не е проверено" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Проверена и защитена връзка" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Отваряне, незащитена връзка" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Разполагане на страничният панел вдясно" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Затваряне на панел" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Разполагане на страничният панел вляво" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Показване на бързо стартиране" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Показване на Домашната страница" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Показване на последните отворени раздели" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Показване на последните раздели без зареждане" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Покажи празна страница" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Покажи търсачката по подразбиране" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Покажи потребителска страница" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японска (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Нов раздел" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Нов прозорец" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Текущ раздел" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Икони" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Малки икони" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Икони и текст" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст до иконите" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Автоматично (GNOME или поддържаната)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Прокси-сървър HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Без прокси-сървър" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стилът на лентата с инструменти" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Винаги да се използва избран от мен шрифт" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Замяна на шрифтовете, зададени от уебсайтовете с предпочитани от потребителя" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не може да бъде заредена конфигурацията: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Невалидна стойност на конфигурация '%s'" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Не може да бъде внесен стил на страница: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показване на заглавието на раздела" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показване само на икони в раздела" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Затвори раздела в дясно" msgstr[1] "Затвори разделите в дясно" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Затваряне на другият раздел" msgstr[1] "Затваряне на другите раздели" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Довери се на този сайт" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Неизвестно равнище на сигурност" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s иска достъп до базата данни на HTML5." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Отказ" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Позволяване" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s иска да научи вашето местоположение." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "Не сте свързани с мрежа" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" "Вашия компютър трябва да е свързан в мрежа за да стигне до “%s”. Свържете се " "с безжична връзка или включете кабел." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "Нямате връзка с Интернет" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" "Вашия компютър изглажда свързан към мрежа , но не може да стигне “%s”. " "Проверете настройките за свързване и опитайте пак." #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "Мидори не може да намери търсената от вас страница" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" "Страницата открита в “%s” не може да се отвори.Проверете уеб адреса за " "пропуснати думи и пробвайте пак." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Нов опит" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Грешка - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Нещо се обърка с '%s'." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Нов опит" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Изпращане на съобщение на %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Добавяне на търсачка..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Отваряне на адрес" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отваряне на връзката в нов раздел" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Отваряне на връзката в раздел на преден план" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Отваряне на връзката в раздел на заден план" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копиране на адреса на връзката" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Запази като…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Отваряне на изображението в нов прозорец" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Отваряне на изображението в нов раздел" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Копиране на изображението" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Запазване на изображението" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Копиране на адреса на видеото" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Сваляне на видеото" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Отваряне на адреса в нов раздел" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Търсене с" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "Търсене в мрежата" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Отваряне на рамката в нов раздел" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Проверка на елемент" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Отваряне или сваляне на файл от %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Име на файл: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файл: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файл: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Размер: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Отваряне на %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Проверка на страница - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Зареждането на страницата се забави:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Зареждането на страницата е забавено заради повреда или е зададено от " "настройките." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Зареждане на страница" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Празна страница" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "предишно" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "следващо" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Отпечатване на фоновото изображение" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Да бъде ли отпечатано фоновото изображение" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Възможности" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s на %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минути" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунди" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s оставащо" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?Б" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Сваленият файл е повреден." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "Контролната сума, посочена в адреса не съвпада. Възможно е файлът да е " "повреден или да не е завършен." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде запазен в тази папка." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Вие нямате права за запис в този файл." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Там няма достатъчно място за свалянето на \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файлът се нуждае от %s обаче е налице само %s." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Бърз избор" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Кликнете, за да добавите пряк път" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Въведете адреса за прекия път" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете този пряк път?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Стартиране" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "При стартиране на Midori:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Домашна страница:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Използване на текущата страница" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Използване на текущата страница, като домашна страница" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Пропорционални шрифтове" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Шрифтове по подразбиране, използвани за показване на текста" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" "Размер на шрифтовете по подразбиране, използвани за показване на текста" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Шрифтове с фиксирана ширина /равно-широки/" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Равношироки шрифтове, използвани за показване на текста" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Размер на шрифта, използван за показване на текст с фиксирана ширина" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Минимален размер на шрифта" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Минималният размер на шрифта, използван за показване на текста" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Предпочитана кодировка" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Зареждане на изображението автоматично" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Включване проверката на правописа" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Включване на скриптове" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Включване поддръжката на WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Увеличаване на текста и изображенията" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Разрешаване на скриптовете да отварят изскачащи прозорци" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Да се разреши ли на скриптовете да отварят изскачащи прозорци автоматично?" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Мащаб по подразбиране" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Първоначален фактор за уголемяване на новоотворените раздели" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Предпочитани езици" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Списък на предпочитаните езици за многоезични страници, например, \"de\", " "\"bg,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Запазване на свалените файлове в:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Сърфиране" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стил на лентата с инструменти:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Отваряне на нова страница в:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Поведение на нов раздел:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Затваряне на бутоните на разделите" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Отваряне на нови раздели след текущият" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Отваряне на нови раздели след текущият или след последният" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Отваряне на разделите във фонов режим" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Прокси сървър" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "УРИ-Връзка" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Поддържани типове прокси сървъри:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Уеб кеширане" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Максимален размер на кеширани страници върху диска" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "МБ" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Идентифициране като" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Поверителност" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Изтриване на стари бисквитки след:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Максимален брой дни за съхранение на бисквитки" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Приемане на бисквитки само от посещаваните сайтове" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Блокиране на бисквитките, изпратени от уебсайтове на трети страни" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Бисквитките съхраняват входните данни, записани игри или потребителски " "профили за рекламни цели." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Включване на кеширано уеб приложение" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Включване на поддръжка на локално хранилище HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Орязвай референтните детайли, изпращани към уебстраниците" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Да бъде ли заглавието \"Референтен\" съкратено до името на хоста и да не " "показва адреса" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Изтривай история по- стара от:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Максимален срок /в дни/ на съхраняване на историята" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Разширения" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Управление на търсачките" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Добавяне на търсачка" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Добавяне на търсачка" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "Име:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Признак:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Управление на търсачките" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Използване по подразбиране" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Търсачката не може да бъде заредена. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Търсачката не може да бъде запазена. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Отметки и История" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Търсене на %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Неуспех при избиране от историята: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Търсене с…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Търсене с %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Не може да бъде стартирана външна програма." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "Невалиден URI" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "Намери:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Предишно" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Следващо" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Съвпадение" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Затваряне на лентата за търсене" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d отметка" msgstr[1] "%d отметки" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d подпапка" msgstr[1] "%d подпапки" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Празна папка" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Папката съдържа %s и няма отметки" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Папката съдържа %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Папка съдържаща %s и %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Отметка, водеща до: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s и не е отметнат" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s и %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редактиране на избраната отметка" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Изтриване на избраната отметка" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Добавяне на нова папка" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Разделител" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Отваряне в нов раздел" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Търсене в отметките" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "История" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Днес" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "преди %d ден" msgstr[1] "преди %d дни" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Преди седмица" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Не може да бъде премахнат от историята запис: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Искате ли да премахнете всички записи от историята?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Отмятане на избраните записи от историята" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Изтриване на избраните записи от историята" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Изчистване на цялата история" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Търсене в историята" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Изисква се идентификация" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "За да разгледате тази страница се изискват\n" "потребителско име и парола:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Запомняне на паролата" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Свойство '%s' не е валидно за %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Избор на файл" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Избор на папка" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 час" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 ден" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 седмица" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 месец" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 година" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Предпочитания за %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Контролна сума MD5:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Контролна сума SHA1:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Тази страница съдържа потребителски скрипт. Искате ли да го инсталирате?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "Инсталиране на потребителският скрипт" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Тази страница съдържа потребителски стил. Желаете ли да го инсталирате?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "Инсталиране на потребителският стил" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Не инсталирай" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Потребителски скриптове" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Потребителски стилове" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Искате ли да изтриете '%s'?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Премахване на потребителският скрипт" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Премахване на потребителският стил" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Файлът %s ще бъде изтрит окончателно." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Отваряне с текстов редактор." #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Отваряне на целевата папка" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Добавяне на нова добавка" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Премахване на избраната добавка" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Потребителски добавки" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Не може да бъде наблюдавана папка '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Поддръжка на потребителски скриптове и стилове" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Оцветяване на раздели" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Всеки раздел да има свой цвят" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Управление на бисквитките" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Изтриване на всичко" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Изтриване на всички видими бисквитки. Ако сте поставили филтър, ще бъдат " "изтрите само зададените бисквитки." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Разширяване на всички" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Свиване на всички" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички бисквитки?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Въпрос" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" "Ще бъдат изтрити само бисквитките, които отговарят на зададеното във филтъра." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "В края на сесията" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Адрес: %s\n" "Име: %s\n" "Значение: %s\n" "Път: %s\n" "Защитеност: %s\n" "Изтичане на срока: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Не" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Домейн: %s\n" "Бисквитки: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "Разширяване на всички" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "Свиване на всички" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Търсене на бисквитки по име или домейн" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Преглед и изтриване на бисквитки" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Копиране на адреса на разделите" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Копиране на адресите на разделите" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Копиране на адресите на всички раздели в системният буфер" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Забавяне на зареждането" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" "Забавяне зареждането на страницата, докато действително използвате раздела." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Числата в скобите показват ползваната в момента версия." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori не можа да запази някои от личните данни:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Историята и бисквитките не бяха запазени." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Разширенията са изключени." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5 хранилището, локалната база данни и кеширането на приложения са " "изключени." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori предотвратява следенето на потребителя от уеб страници:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Изходните адреси се отрязват до име на хост." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Проактивните DNS заявки са забранени." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Сайтът не предоставя информация за език и часови пояс." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Сайтът не дава информация за наличие на Flash и други Netscape плъгини." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Щракнете два пъти за още сведение" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "ДевПет" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" "Това разширение показва (glib) съобщение за грешка в системната лента" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "Имаше грешка при опита за изтегляне на файл със следната добавка:\n" "%s\n" "\n" "Грешка:\n" "%s\n" "\n" "Продължение без тази добавка." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" "Плъгина не може да се свърже с aria2:\n" "Моля проверете дали aria2 работи с rpc enabled ie: aria2c --enable-rpc\n" "Ако работи с нея, също проверете кой порт използва.\n" "Последно проверете настройките на вашата антивирусна.\n" "Настройте добре aria2 и порт 6800 ако не са." #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Външен мениджър на изтегленията - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Сваляне на файлове с Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Външен мениджър на изтеглянията - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Сваляне на файлове със SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Сваляне на файлове с \"%s\" или с потребителска команда" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Външен мениджър на изтеглянията - CommandLine" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "Команден Ред" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "Натиснете десен бутон на предложение за да го промените" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "Избор на приложение" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Изберете приложение за да отворите \"%s\"" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Няма" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "Грешка при изтеглянето" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "Не може да отворите '%s' защото свалянето е неуспешно." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "Отваряне с..." #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Отваряне на изображението с програма за преглед" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "Типове файлове" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Текстов редактор" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Програма за четене на новини" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" "Не може да се намери необходимите Atom елементи \"показване\" в база данни " "XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" "Не може да се намери необходимите Atom елементи \"емисия\" в база данни XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Последно обновяване: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Емисии" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Добавяне на нова емисия" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Премахване на емисия" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "Емисии" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Неуспех при намирането на коренов елемент в емитираните XML данни." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Неподдържан формат на емисия." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Неуспех при обработката на XML-емисия: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Неуспех при намирането на елемент \"канал\" в база данни RSS XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Не е намерена поддържана версия на RSS." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" "Неуспех при намирането на изисканите RSS \"елемент\" в база данни XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Неуспех при намирането на изисканите RSS \"канал\" в база данни XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Емисия '%s' вече съществува" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Грешка при зареждането на емисия '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Панел с емисии" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Четене на емисии RSS/Atom" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Неуспешно добавяне на стойност за форма: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "История на форма" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "За да отворите тази база с данни са неободими\n" "потребителско име и парола" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Да бъде ли запомнена паролата?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Запомняне" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Не сега" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Никога за тази страница" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Превключване на състоянието на историята на формуляра" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" "Активиране или деактивиране на историята на формуляра за текущият раздел." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Само активиране на историята на формуляра за всеки раздел с клавишна " "комбинация (Ctrl + Shift + F)" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Попълване на историята на формуляра" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Съхраняване на историята на въведените данни във формулярите" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Не може да бъде избрано предложение\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Няма непосетени раздели" # Используется как заголовок окна настроек дополнения: «Параметры » #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Списък с историята" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Поведение при затворен раздел:" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Не прави нищо" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Превключи на последният разглеждан раздел" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Превключи на най- новият раздел" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Мигащ прозорец на разделите във фонов режим" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Следващият нов раздел (от списъка с историята)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Следващият нов раздел от историята" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Предишният нов рездел (от списъка с историята)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Предишният нов раздел от историята" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Показване на раздел във фонов режим (Списък с история)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Показване на текущо избраният раздел във фонов режим" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Списък с историята" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" "Преместване до последният използван раздел при превключване или затваряне на " "разделите" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "SQL файлове: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Приемане" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Приемане за тази сесия" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Блокиране" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Не може да се отвори база данни на разширение: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Неуспех при изпълнението на отчета на база с данни: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички ДжаваСкрипт-ови разрешения?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Изтрий всички ДжаваСкрипт-ови разрешения?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Това действие ще изтрие всички ДжаваСкрипт-ови разрешения. Ще бъдете " "запитани отново за разрешения относно всяка посетена страница." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Мениджър на инстанция" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Инстанция към общия (NoJS) управител" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Нагласете (NoJS)" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "Отдолу е списък на мрежовите страници и решенията подбрани за тях. Можете " "за изтриете решенията като отбележите въведенията и натиснете върху " "Изтрий." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Домейн" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Политика за сигурност" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Изтриване на всичко" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "Позволявай скриптове в локалните страници" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "Блокирай скриптове на неизвестни домейни по подразбиране" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "Задай права на домейни от второ ниво" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Откажи %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Разреши %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Позволи %s за тази сесия" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Прозорец на Браузъра" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "Мидори браузър-ът, на който този изглед принадлежи" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Изглед" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "Мидори изгледа, на който този изглед принадлежи" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Състояние на меню иконата" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "Състояние на меню иконата да бъде показано в лентата на състоянието" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Неопределен" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Разрешено" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Смесено" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Отхвърлено" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "Станала е пагубна грешка, която спира (NoJS) разширението да продължи. Бива " "да го преустановите." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Грешка в (NoJS) разширението" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Не може да бъде създадена папка с конфигурацията на разширение: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Не може да бъде създадена папка с конфигурацията на разширението." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Неуспех при отварянето на базата с данни на разширението." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "Не може да се създаде структура на базата данни на разширението." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Примерно разширение" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "Примерно разширение на Midori за това разширение" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Примерна програма" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "Примерното Midori разширение принадлежи към" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Примерна база с данни" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Указател до примерна SQLite база данни, използвана от това разширение" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Път до база с данни" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Пътят към база данни SQLite например, използвани от това разширение" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "Позволи локални страници" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "Позволете скрипт да използва (file://) страници" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Само второ ниво" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" "Намалете всеки домейн да неговото второ ниво (e.g. www.example.org to " "example.org) за сравнение" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Неизвестно мрежово решение" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "Полица за исползване на непознати домейни" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Приеми временно" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Жестове с мишката" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Управление на Midori с преместване на мишката" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Презареждане на страница или спиране на зареждането" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Настройване на бързите клавиши" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Настройване на бързите клавиши." #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Бързи клавиши" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Преглед и редактиране на Бързите клавиши" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Часовник в лентата на състоянието" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Показване на датата и часа в лентата на състоянието" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Скриптове" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Модули Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Включване на плъгини Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Функции на лентата на състоянието" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Лесно разрешаване и забраняване на функции на уеб страниците" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Панел с раздели" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "Панел с раздели" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Показване на разделите във вертикален панел" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Само икони на разделите по подразбиране" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Новите раздели са без заглавие по подразбиране" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "Раздели до първия" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "Раздели, които сте събрали" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "Кликнете на елемента за възстановяване на раздел." #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "Раздели до _първия" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "Затворете всички табове и създайте нов с табова връзка" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Настройване на лентата с инструменти" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Избиране на елементите, които ще се показват в лентата с инструменти. " "Елементите могат да бъдат преподредени с влачене и пускане." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Достъпни елементи" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Показване на елементите" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "Настройване на лентата с инструменти…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор на лентата с инструменти" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Лесно редактиране на оформлението на лентата с инструменти" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Изчистване на личните данни" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "Изчистване на личните данни" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Изчистване на следните данни:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Последните отворени раздели" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Изчистване на личните данни при затваряне на Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Запазване на потребителски имена и пароли" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Бисквитки и данни от уеб-сайтове" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Икони на уеб-сайтове" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Отваряне на раздели" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Повече отворени раздели..." #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Не може да бъде изчистена историята: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Не могат да бъдат премахнати старите елементи от историята: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не може да бъде добавена отметка: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Неуспешно обновяване на отметка: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Неуспешно премахване на отметка: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Конфигурацията не може да бъде запазена. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Съдържанието на кошчето не може да бъде запазено. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Midori даде грешка при последното отваряне. Може да докладвате проблема на " "%s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Промяна на предпочитанията" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Изключване на всички разширения" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" "Показване на прозорец за действие при аварийно спиране на работата на Midori" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Затваряне на старите раздели" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Покажи информацията от последната грешка" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Стартирай отстраняване на грашката" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Модори вече е стартиран но не отговаря.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Отметките не могат да бъдат заредени: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Сесията не можа да бъде заредена: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не може да бъде заредено кошчето: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не може да бъде заредена историята: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Открити са следните грешки:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "Пренебрегване" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Неуспех при отварянето на база с данни: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички запазени бисквитки?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Изтриване на всички бисквитки ?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Това действие ще изтрие всички запазени бисквитки. Вие ще бъдете питани за " "потвърждение всеки път, когато посетите уеб сайт." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Управление на бисквитките" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Внасяне на текущите настройки в управлението на бисквитките" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Настройка на управлението на бисквитките" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "Отдолу е списъкът с всички уеб страници и техните правомощият. Вие можете да " "премахнете дадените права, като маркирате тези записи и кликнете на " "Изтриване.Вие също може да предоставите правомощия на домейн, като " "въведете ръчно избраните правомощия и кликнете на Добавяне." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "Решение за бисквитки от източници не в списъка:list: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Питай за решение" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "Фатална грешка, което не позволява на разширението \"Управление на " "бисквитките\", за да продължи. Трябва да го изключите." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Грешка в разширението за управление на бисквитките" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" "Не може да бъде определена глобалната политика за сигурност за домейн: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "До края на сесията" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "Уеб сайтът %s желае да запазите %d бисквитки." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "Уеб сайтът %s желае да запазите бисквитката." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Множество сайтове желаят да запазите %d бисквитки обединени." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "Разрешаване" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Разрешаване за тази сесия" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "Отказване" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Откажи този път" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Път" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Срок на валидност" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" "Решение за ползване при източници, които не са единично настроени. Това още " "ще ограничи решенията за общите бисквити в настройките на Мидори." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Управление на бисквиткитe" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Управление на бисквитките за сайта" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Неуспех при изтеглянето на иконата на приложението в %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Неуспешно създаване на нов стартер (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Стартерът е създаден" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Сега, Вие може да стартирате %s от стартера или менюто" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Грешка при създаване на стартер" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "Няма намерен файл с такова име \"desc\"" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Програми" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Нов профил" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "Създайте нов, независим профил и стартер" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "Ново приложение" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Създаване на ново приложение за определен сайт" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Грешка при стартиране" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Създаване на стартер" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Управление на уеб приложенията" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Управлявай уебстраниците като приложения" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Прехвърляния" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Изчистване на всичко" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Провал при отварянето на изтеглянето: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Отваряне на местоположението на папката" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Копиране на адреса на връзката" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файлът '%s' беше свален." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "'%s' и %d други файлове са били свалени." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Прехвърлянето приключи" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Няколко файла бяха свалени" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "Затваряне на Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Прехвърлянията ще бъдат отменени, ако Midori бъде затворен." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Управление на трансферите" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Показване на свалените файлове" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Провал при обновяването на базата данни: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Провал при избирането от базата данни: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "Провал при внасянето от предишния път: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Тъмни райета" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Управление на подпрозорец" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Флумини" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "Това разширение доставя ред за обновления и повтарящи се събития." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Провал при добавянето на нова бележка към база данни: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Провал при махането на бележка от база данни: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Провал при преименуването на бележката: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Провал при обновяването на бележката: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Нова бележка" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "Създайте нова бележка, не съответваща на отворените страници" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Нова бележка" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Провал при избирането от базата дани бележки: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Преименуване на бележка" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Препиши бележката в паметта" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Премахни бележка" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Препиши избраното като бележката" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "Запиши текстови отрязъци от страниците като бележка" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокиране на реклами" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокиране на реклами от списъка с филтрите" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Блокиране на изображение" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Блокиране на връзка" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "По избор" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Предпочитания" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "Деактивиране" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "Покажи скритите елементи" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "Блокиране" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "Активирано" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "Деактивирано" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" "Въведете адрес на преконфигуриран филтърен лист в текстовото място и " "натиснете Enter.\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" "Може да намерите повече листи като посетите следните сайтове:\n" " %s, %s\n" " There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new " "line in the equivalent position in the translation.\n" " There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space " "character. Enter a space in the equivalent position in the translation.\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Настройки на филтрите за реклами" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "Последно подобрение: %x %X" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "Файла не е довършен - прекъснато сваляне?" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Правила за редактиране" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "Правило:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "Бързи клавиши за Домейн" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" "Добави www. and .com/.country_ дамейн и продължи с комбинацията " "Ctrl+Enter/Shift+Enter" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "точка ком" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "Уебмедията се възпроизвежда" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" "Сподели 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' които слушаш в " "Мидори използвайки org.midori.mediaHerald" midori-v7.0/po/bn.po000066400000000000000000002441761340020212000144040ustar00rootroot00000000000000# Bengali translation for midori # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-22 13:21+0000\n" "Last-Translator: Soumen Kamilya \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "মিডোরি" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "ওয়েব ব্রাউজার" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "মিডোরি ওয়েব ব্রাউজার" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "ওয়েব ব্রাউজ করুন" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "ইন্টারনেট , বা ডব্লুডব্লুডব্লু; এক্সপ্লোরার" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "নতুন ট্যাব" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "নতুন উইন্ডো" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "নতুন ব্যক্তিগত ব্রাউজিং উইন্ডোতে" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "মিডোরি ব্যক্তিগত ব্রাউজিং" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "ব্যক্তিগত ব্রাউজিং" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "নতুন ব্যক্তিগত ব্রাউজিং উইন্ডো খুলুন" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "একটি ওয়েব অ্যাপ্লিকেশন হিসাবে চালান" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ঠিকানা" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "কনফিগারেশন ফোল্ডার হিসাবে ফোল্ডার ব্যবহার করুন" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "ফোল্ডার" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "ব্যক্তিগত ব্রাউজিং, কোন পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হয়" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "পোর্টেবল মোড, সব রানটাইম ফাইল এক জায়গায় সংরক্ষণ করা হয়" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "একটি ডায়গনিস্টিক সংলাপ দেখান" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "ধরণ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "নিষ্ক্রিয়তার সেকেন্ডের সেকেন্ড পরে মিডোরি রিসেট" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "সেকেন্ডে" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "ত্রুটি: \" জীডীবী\" পাওয়া যাবে না\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "মতামত, পরামর্শ এবং ত্রুটি রিপোর্ট করুন দয়া করে" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "নতুন সংস্করণের জন্য পরীক্ষা করে দেখুন" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "একটি অজানা ত্রুটি ঘটেছে" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক(_ব)" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "যোগ করুন বুকমার্ক(_ক)" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "এক্সটেনশানগুলি (_ই)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "ইতিহাস (_হ)" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "ব্যবহারকারীর স্ক্রিপ্ট (_ইউ)" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "ব্যবহারকারীর শৈলী (_এস)" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাব (_ট)" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "স্থানান্তর (_ট)" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "নেটস্কেপ প্লাগিন (_এল)" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "বন্ধ ট্যাব (_সি)" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "নতুন জানালা (_উ)" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার (_ফ)" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[ঠিকানা]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "বিকৃত নথি" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "অচেনা বুকমার্ক বিন্যাস" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "পরবর্তী পাতা এগিয়ে যান" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "পরবর্তী উপ- পাতা যান" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "ওয়েব অনুসন্ধান ..." #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠাটি পুনঃ লোড করুন" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা লোড করা বন্ধ করুন" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' এর মান %s এর জন্য অবৈধ" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "ফোল্ডার সম্পাদনা করুন" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" "এই ফোল্ডারের জন্য একটি নাম টাইপ করুন, এবং এটি রাখা যেখানে নির্বাচন করুন" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "নতুন রূপে ফাইল সংরক্ষণ করুন" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "একটি নতুন উইন্ডো খোলা হয়েছে" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "একটি নতুন ট্যাব খোলা হয়েছে" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jigesh Korona https://launchpad.net/~jigeshkorona\n" " Soumen Kamilya https://launchpad.net/~soumen-kamilya\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/bs.po000066400000000000000000003053371340020212000144060ustar00rootroot00000000000000# Bosnian translation for midori # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-08 07:35+0000\n" "Last-Translator: aleksandar-todorovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Internet preglednik" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori internet pregledač" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Pretražuj Internet" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW,Eksplorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Novi tab" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Novi prozor privatnog pregledanja" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori privatno pregledanje" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Privatno pregledanje" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Otvori novi prozor za privatno pregledanje" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Slika sačuvana u: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Otvori ADRESU kao internet aplikaciju" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Koristi DIREKTORIJ kao konfiguracijski direktorij" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "DIREKTORIJ" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privatno pretraživanje, promjene nisu sačuvane" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Prenosni mod, sve datoteke su smeštene na jednome mestu" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Čist GTK+ prozor sa WebKit-om, sličan GtkLauncher-u" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Prikaži dijagnostički dijalog" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Pokreni unutar gdb-a i sačuvaj zapis pri rušenju" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Pokreni određeni fajl kao javaskriptu" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Uslikaj određeni URL" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Izvrši zadatu naredbu" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dostupnih naredbi koje se izvršavaju sa -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Prikaži verziju programa" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokiraj URI po regularnom OBRASCU izraza" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "OBRAZAC" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartuj Midori nakon SEKUNDE sekundi neaktivnosti" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDE" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Greška: \"gdb\" nije pronađen\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Molimo da ostavite vaše komentare, sugestije i bagove na:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Pogledaj postoji li nova verzija na:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Došlo je do nepoznate greške" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bookmarkovi" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Dodaj Boo_kmark" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Ekstenzije" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Istorija" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "Korisničke _skripte" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Korisnički s_tilovi" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Novi _tab" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferi" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape _dodaci" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zatvoreni tabovi" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Novi _prozor" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Novi _direktorij" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adrese]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Datoteka nije pronađena." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Dokument sa greškom" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Nije prepoznat format za bookmarkove." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Idi na sledjeću stranicu" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Idi na sledjeću pod-stranicu" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Pretraživanje interneta..." #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Ponovo učitaj trenutnu stranicu" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zaustavi učitavanje trenutne stranice" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nije uspjelo ažuriranje naslova: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Vrijednost '%s' nije važeća za %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Nije očekivana postavka '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Nije očekivana akcija '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privatno pretraživanje)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nije uspjelo unošenje nove stavke u istoriju: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Označi [tekst]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmarkovi" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Novi direktorij" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Uredi direktorij" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Novi bookmark" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Uredi bookmark" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" "Unesite naziv za ovaj bookmark i izaberite gdje želite da ga sačuvate." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" "Unesite naziv za ovaj direktorij i izaberite gdje želite da ga sačuovate" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Prikaži u bookmark _liniji" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Dodaj u _Brzo biranje" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Sačuvaj datoteku kao" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Sačuvaj povezane _resurse" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Novi prozor je otvoren" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Novi tab je otvoren" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Sačuvaj datoteku" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ponovo učitaj stranicu bez keširanja" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Da koristite URI iznad otvorite agregator vijesti. Obično ćete tu pronaći " "meni ili dugme \"Nova supskripcija\", \"Novi feed vijesti\" ili slično.\n" "Ukoliko to ne uspije, otvorite Podešavanja, Aplikacije u Midoriju i " "izaberite Agregator vijesti. Sledjeći put kada kliknete na ikonu feeda " "vijesti, feed će se dodati automatski." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Novi feed" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaj novi bookmark" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Izaberite sledjeću navigaciju kursora" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Pritiskanje tipke F7 će uključiti Caret Browsing. Kada je aktivno, " "tekstualni kursor će biti prikazan na svakoj web stranici." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Omogući Caret Browsing" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otvori sve u _tabovima" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u novom _prozoru" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Uvezi bookmarkove..." #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Uvezi bookmarkove" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikacija:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Uvezi iz XBEL ili HTML datoteke" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Uvezi iz datoteke" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Uvoženje bookmarkova nije uspjelo" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL bookmarkovi" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape bookmarkovi" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori može da eksportuje samo u XBEL (*.xbel) i Netscape (*.html) formatu" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Greška prilikom eksportovanja bookmarkova" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Jednostavan web pretraživač." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Otvorite about:version da pregledate informacije o verziji." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Ova biblioteka spada u slobodan softver. Možete da je redistribuirate i/ili " "uređujete pod uslovima iz GNU Lesser General Public licence koju je objavila " "Fondacija slobodnog softvera. Ovime pristajete na 2.1 ili (na vaš izbor) " "noviju verziju licence." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Bojan Malinović https://launchpad.net/~85malina\n" " Stefan Ivanović https://launchpad.net/~sivanovic12345\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " aleksandar-todorovic https://launchpad.net/~aleksandar-todorovic" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicirajte trenutni tab" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Otvori u novom prozoru" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvori u novom tabu" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Novi _privatni prozor" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Sačuvaj stranicu kao..." #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Sačuvaj u datoteku" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Dodaj u brzo _biranje" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Pretplatite se na _feed vijesti" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori tab" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvori trenutni tab" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "Z_atvori prozor" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Odštampaj trenutnu stranicu" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zatvori _sve prozore" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Nalijepi i _nastavi dalje" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Pronađi..." #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Pronađi riječ ili frazu na stranici" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Pronađi _sledjeće" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Pronađi _prethodno" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfiguriši podešavanja za aplikaciju" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Pregledaj" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Toolbarovi" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Povećaj zoom nivo" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Smanji zoom nivo" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Enkodiranje" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Pregledaj _izvor" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Pregledaj _DOM izvor" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Ca_ret Browsing" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Uključite/isključite prikaz preko čitavog ekrana" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Pomjeru u_lijevo" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Pomjeri prema dole" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Pomjeri prema gore" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Pomjeri u_desno" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Čitljivo" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Idi nazad na prethodnu stranicu" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Idi na prethodnu pod-stranicu" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Sledjeće ili Naprijed" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Idi na sledjeću pod-stranicu ili na sledjeću stranicu u istoriji" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Početna stranica" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Idi na početnu stranicu" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Poništi _zatvaranje taba" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Dodaj novi direktorij" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Uvezi bookmarkove..." #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Eksportuj bookmarkove..." #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_Izaberite podrazumijevane pretraživače..." #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Izbrišite privatne podatke..." #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Pregledajte stranicu" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Prethodni tab" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sledjeći tab" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Premjesti tab na _prvu poziciju" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Premjesti tab u_nazad" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Premjesti tab unaprijed" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Premjesti tab na _zadnju poziciju" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokusiraj _trenutni tab" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokusiraj _sledjeći prikaz" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Prikaži samo ikonu _trenutnog taba" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Zatvori _ostale tabove" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Otvori prethodnu _sesiju" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Često postavljena pitanja" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Prijavi problem..." #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Meni bar" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "Bar za _navigaciju" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel sa strane" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Panel sa strane" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Bar sa _bookmarkovima" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Status bar" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatski" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Kineski tradicionalni (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Kineski pojednostavljeni (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanski (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruski (K0I8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikod (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadni (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Prilagođeno..." #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Nije moguće inicijalizovati istoriju: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Lokacija..." #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Otvori specifičnu lokaciju" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_Web pretraživanje..." #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Pokreni web pretraživanje" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Ponovo otvori prethodno zatvorene tabove ili prozore" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Pokaži sačuvane bookmarkove" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabovi" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Prikaži listu svih otvorenih tabova" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Meni" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nije moguće učitati konfiguraciju ekstenzije '%s': %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nije moguće sačuvati konfiguraciju ekstenzije '%s': %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Eksportuj certifikate" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Nije prepoznat autoritet za potpisivanje certifikata" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Certifikat se ne slaže sa pretpostavljenim identitetom stranice od koje ga " "je primio." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Vrijeme za aktivaciju certifikata je u budućnosti." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Certifikat je istekao" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritam za certifikat se smatra nesigurnim." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" "Došlo je do neke druge greške prilikom ispitivanja validnosti certifikata." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Eksportuj certifikate" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Samo-potpisan" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Detalji o sigurnosti" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Nije verifikovano" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verifikovana i enkriptovana konekcija" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Otvori ne-enkriptovanu konekciju" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Poredaj panele sa strane udesno" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Zatvori panel" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Poredaj panele sa strane ulijevo" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Prikaži brzo biranje" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Prikaži početnu stranicu" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Prikaži zadnje otvorene tabove" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Prikaži zadne tabove bez učitavanja" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Prikaži praznu stranicu" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Prikaži podrazumijevani pretraživač" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Prikaži neku drugu stranicu" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanski (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Novi tab" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Novi prozor" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Trenutni tab" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Podrazumijevano" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Male ikone" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Ikone i tekst" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst pored ikona" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatski (GNOME ili okruženje)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP server za proksi" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Nema proksi servera" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stil toolbara" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Uvijek koristi moje izbore za font" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Obori fontove izabrane od web stranica sa onima iz podešavanja korisnika" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nije moguće učitati konfiguraciju: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Nevažeća konfiguracijska vrijednost '%s'" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Nije uspjelo unošenje stylesheet-a: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Prikaži _naslov taba" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Prikaži samo ikonu" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Zatvori tab u_desno" msgstr[1] "Zatvori tabove u_desno" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Zatvori os_tali tab" msgstr[1] "Zatvori os_tale tabove" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Vjeruj ovoj web stranici" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Sigurnost nepoznata" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s želi da sačuva HTML5 bazu podataka." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Odbij" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Prihvati" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s želi da zna vašu lokaciju." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Pokušaj ponovo" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Ups - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Nešto je pošlo po zlu sa '%s'." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovo" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Pošalji poruku prema %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Dodaj _pretraživač" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Otvori _link" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvori link u novom _tabu" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otvori link u _foreground tabu" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otvori link u _background tabu" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvori link u novom _prozoru" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiraj link de_stinacije" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Sačuvaj _kao..." #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Otvori _sliku u novom prozoru" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otvori _sliku u novom tabu" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Kopiraj sl_iku" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Sačuvaj s_liku" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiraj _adresu videa" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Preuzmi _video" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otvori adresu u novom _tabu" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Pretraži _sa" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pretraži internet" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Otvori _frame u novom tabu" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Pretraži _element" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Otvori ili preuzmi datoteku iz %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Ime datoteke: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tip datoteke: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tip datoteke: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Veličina: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvori %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspektuj stranicu - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Učitavanje stranice se odužilo:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Učitavanje se odužilo ili zbog nedavnog krešovanja ili podešavanja prilikom " "pokretanja." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Učitaj stranicu" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Prazna stranica" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "prethodno" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "sledjeće" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Štampaj pozadinske slike" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Da li treba štampati pozadinske slike" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Svojstva" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s od %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d sat" msgstr[1] "%d sati" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuta" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundi" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " Preostaje %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Preuzeta datoteka ima grešaka." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "Checksum koji je provajdiran od strane linka se ne slaže. Ovo znači da je " "datoteka nekompletna ili da je uređena naknadno." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Datoteka \"%s\" se ne može sačuvati u ovom direktoriju." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemate prava pristupa da pišete na ovoj lokaciji." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nema dovoljno prostora za preuzimanje \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Datoteka treba %s ali imate slobodno samo %s." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Brzo biranje" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Kliknite da dodate prečicu" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Unesite adresu prečice" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovu prečicu?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Pokretanje" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Kada se Midori pokrene:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Početna stranica" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Prikaži _trenutnu stranicu" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Koristi trenutnu stranicu kao početnu" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proporcionalna porodica fontova" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Podrazumijevana porodica fontova korišćena za prikazivanje teksta" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Podrazumijevana veličina fonta za prikazivanje teksta" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimalna veličina fonta" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimalna veličina fonta korišćena za prikaz teksta" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferirano enkodiranje" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Učitaj slike automatski" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Omogući provjeru pravopisa" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Omogući skripte" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Omogući WebGL podršku" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoomiraj tekst i slike" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Omogući skriptama da otvore popup prozore" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Da li je skriptama dozvoljeno da otvaraju popup prozore automatski" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Podrazumijevani nivo zooma" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Inicijalni faktor za povećavanje novootvorenih tabova za" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferirani jezici" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Sačuvaj preuzete datoteke u:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Pretraživanje" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stil toolbara:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otvori nove stranice u:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Ponašanje novog taba:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Zatvori dugmad na tabovima" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otvara tabove pored trenutnog" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Da li da se novi tabovi otvaraju pored trenutnog ili poslije zadnjeg taba" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otvara tabove u pozadini" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Proksi server" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Podržani tipovi proksija:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Web keš" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maksimalna veličina keširanih stranica na disku" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identitet kao" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Izbriši stare cookie datoteke poslije:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maksimalan broj dana koliko se čuvaju cookie datoteke" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Samo prihvati cookie datoteke od stranica koje posjećujete" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokiraj cookie datoteke poslane od strane trećih strana" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Kolačići čuvaju login podatke, sačuvane igre ili korisničke profile za " "reklamne namjene" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Omogući oflajn keš web aplikacija" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Omogući HTML5 podršku za lokalno spremanje" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Briše informacije o tome odakle posjećuje web stranicu" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Briši web stranice iz istorije nakon:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maksimalan broj dana koliko se čuva istorija" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Dodaci" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Upravljač internet pretražiteljima" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Dodaj internet pretražitelja" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Uredi internet pretražitelja" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Token" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Upravljanje internet pretražiteljima" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Koristi kao _podrazumijevani" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Internet pretražitelji ne mogu biti učitani. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Internet pretraživače nije moguće sačuvati. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Bookmarkovi i istorija" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Pretraži za %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Nije uspjelo označavanje iz istorije: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Pretraži pomoću..." #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pretraži pomoću %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Nije moguće pokrenuti eksterni program" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "URI nije validan" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Potraži unutar nilije" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Prethodno" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Sljedeće" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Zatvori bar za traženje" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d bookmark" msgstr[1] "%d bookmarka" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d pod-direktorij" msgstr[1] "%d pod-direktorija" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Prazan direktorij" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Direktorij sadrži %s i nema bookmarkova" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Direktorij sadrži %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Direktorij sadrži %s i %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Bookmark vodi ka: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s i nema bookmarkova" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s i %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Uredi izabrani bookmark" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Izbriši izabrani bookmark" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Dodaj novi direktorij" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvori u novom _tabu" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Pretraži bookmarkove" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Istorija" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Danas" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Prije %d dana" msgstr[1] "Prije %d dana" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Prije 7 dana" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nije uspjelo brisanje stavke iz istorije: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete kompletnu istoriju?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Bookmarkuj izabranu stavku iz istorije" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Izbriši izabranu stavku iz istorije" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Izbriši kompletnu istoriju" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Pretraži istoriju" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Potrebna je autentifikacija" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Potrebno je da unesete vaše korisničko ime\n" "i šifru da biste otvorili ovu lokaciju:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime:" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Šifra:" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Sačuvaj šifru" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Vrijednost '%s' nije validna za %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Izaberi datoteku" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Izaberi direktorij" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 sat" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 dan" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 sedmica" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 mjesec" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 godina" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Podešavanja za %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 otisak" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 otisak" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Izgleda da ova stranica sadrži korisničku skriptu. Da li želite da je " "instalirate?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Instaliraj korisničku skriptu" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Izgleda da ova stranica sadrži korisnički stil prikaza. Da li želite da ga " "instalirate?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Instaliraj korisnički stil prikaza" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Nemoj instalirati" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Korisničke skripte" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Korisnički stilovi" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Da li želite da izbrišete '%s'?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Izbriši korisničku skriptu" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Izbriši korisnički stil" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Datoteka %s će biti trajno izbrisana." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Otvori u editoru teksta" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Otvori ciljani direktorij" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Instaliraj novi dodatak" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Izbriši izabrani dodatak" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Korisnički dodaci" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nije moguće paziti na direktorij '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podrška za korisničke skripte i stilove" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Tabovi u boji" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Oboji svaki tab upečatljivo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Menadžer cookiejima" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Izbriši sve" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Briše sve prikazane cookieje. Ukoliko je postavljen filter, brišu se samo " "rezultati filtera." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Proširi sve" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Skupi sve" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete sve cookieje?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Samo cookieji koji se slažu sa filterom će biti izbrisani." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Na kraju sesije" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Host: %s\n" "Ime: %s\n" "Vrijednost: %s\n" "Putanja: %s\n" "Sigurnost: %s\n" "Ističe: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Proširi sve" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Skupi sve" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Pretraži cookieje po imenu ili domeni" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Prelistaj, pregledaj i izbriši cookieje" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Kopiraj _adresu taba" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Kopiraj adrese tabova" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Kopiraj adrese svih tabova u clipboard" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Učitavanje sa zakašnjenjem" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Odlaže učitavanje stranice dok ne počnete da koristite taj tab." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Brojevi verzije pod navodnicima prikazu verziju korišćenu prilikom " "pokretanja." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori ne čuva nikakve lične podatke:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Istorija ili cookie-i neće bitii sačuvani." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Ekstenzije nisu omogućene." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5 spremanje, lokalne baze podataka i kešovi od aplikacija nisu omogućeni." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori sprječava web stranice da prate korisnike:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS prefetching nije mogućen." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Jezik i vremenska zona nisu dijeljeni sa web stranicama." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash i ostali Netscape dodaci se ne mogu prikazati kao lista od strane web " "stranica." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Dupli klik za više informacija" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "Ova ekstenzija pokazuje glib greške u tray-u" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "Došlo je do greške pri pokušaju da se preuzme datoteka sa sledjećim " "dodatkom:\n" "%s\n" "\n" "Greška:\n" "%s\n" "\n" "Nastavite bez ovog dodatka." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Eksterni menadžer preuzimanjima - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Preuzimaj datoteke sa Aria2 menadžerom" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Eksterni menadžer preuzimanjima - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Preuzimaj datoteke sa SteadyFlow menadžerom" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Preuzmi datoteke sa \"%s\" ili korisničkom komandom" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Eksterni menadžer preuzimanjima - Komandna linija" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Otvori u _pregledaču fotografija" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Editor teksta" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregator vijesti" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" "Greška prilikom pronalaženja Atom \"entry\" elemenata u XML podacima." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Greška prilikom pronalaženja Atom \"feed\" elemenata u XML podacima." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "FeedZadnji put uređen: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Feedovi" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Dodaj novi feed" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Izbriši feed" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Feedovi" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Nije uspjelo pronalaženje root elementa u XML podacima feeda." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Nije podržan format feeda." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Nije uspjelo raščlanjivanje XML feeda: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Nije uspjelo pronalaženje \"channel\" elementa u XML podacima RSS-a." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Pronađena nepodržana verzija RSS-a." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Nije uspjelo pronalaženje RSS \"item\" elemenata u XML podacima." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Nije uspjelo pronalaženje RSS \"channel\" elemenata u XML podacima." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Feed '%s' već postoji" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Greška prilikom učitavanja feeda '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Panel sa feedovima" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Čitaj Atom/RSS feedove" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nije uspjelo dodavanje vrijednosti forme: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Istorija formi" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Potrebna master šifra\n" " da bise otvorila baza sa šiframa" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Zapamti šifru za ovu stranicu?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Zapamti" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Ne sada" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Nikada za ovu stranicu" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Uključi/isključi istoriju formi" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Aktiviraj ili deaktiviraj istoriju formi za trenutni tab." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "Aktiviraj istoriju formi po tabu preko prečice (Ctrl+Shift+F)" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Popunjavač istorije formi" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Čuva istoriju sačuvanih podataka na formama" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Nije uspio odabir prijedloga\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Nema neposjećenih tabova" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Lista-istorije" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Ponašanje zatvaranja taba" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Ne radi ništa" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Premjesti se na zadnje pogledani tab" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Premjesti se na najnoviji tab" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Flash prozor na pozadinskim tabovima" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Sledjeći novi tab (lista istorije)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Sledjeći novi tab iz istorije" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Prethodni novi tab (lista istorije)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Prethodni novi tab iz istorije" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Prikaži tab u pozadini (lista istorije)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Prikaži trenutno izabrani tab u pozadini" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Lista istorije" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" "Premjesti se na zadnje korišćeni tab prilikom selektovanja ili zatvaranja " "tabova" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "Greška SQL-a: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Prihvati tokom ove sesije" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Blokiraj" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Nije moguće otvaranje baze dodatka: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Nije uspjelo izvršavanje naredbe baze podataka: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Da li sigurno želite da izbrišete sve JavaScript dozvole?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Izbriši sve JavaScript dozvole?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Ova akcija će izbrisati sve JavaScript dozvole. Prikazaće vam se dijalog sa " "dozvolama ponovo za svaku web stranicu koju posjetite." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Menadžer instanci" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Instanca za globalni NoJS menadžer" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "NoJS konfiguracija" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Domena" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Izbriši _sve" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "Blo_kiraj skripte na nepoznatim domenama" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "_Podesi dozvole na domenama drugog nivoa" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Odbij %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Prihvati %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Prihvati %s u ovoj sesiji" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Prozor browser-a" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "Instanca kojoj pripada Midori pretraživač" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Pregledaj" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Stanje meni ikone" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "Stanje meni ikone pokazano u status baru" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Nije odlučeno" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Dopušta se" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Kombinovano" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Odbija se" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Greška u NoJS dodatku" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Razlog" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Instanca dodatka" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Instanca aplikacije" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Instanca baze podataka" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Putanja baze podataka" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Samo drugim nivoima" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Nepoznata politika domene" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Prihvati trenutno" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesture mišem" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Kontroliši Midori pokretanjem miša" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Ponovo učitaj stranicu ili prekini učitavanje" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Prilagodi prečice na tastaturi" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Prilagodi prečice" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Prečice" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Pregledaj i edituj prečice na tastaturi" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Sat u status baru" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Prikazuje vrijeme i datum u status baru" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape dodaci" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Omogući Netscape dodatke" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Mogućnosti status bara" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Tab panel" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "T_ab panel" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Prikaži tabove u vertikalnom panelu" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Podrazumijevane samo ikonice na tabovima" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Podrazumijevano je da novi tabovi nemaju naslov" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Prilagodi bar sa alatkama" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Dostupne stavke" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Prikazane stavke" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "_Prilagodi bar sa alatkama" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor bara sa alatkama" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Obriši privatne podatke" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Obriši privatne podatke" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Obriši sljedeće podatke:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Zadnje otvoreni _tabovi" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Obriši privatne podatke prilikom zatvaranja Midorija" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Sačuvani podaci za prijavljivanje" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookieji i podaci web sajtovima" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Ikonice web stranica" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Otvoreni tabovi" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Više otvorenih tabova..." #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Brisanje istorije nije uspjelo: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nije uspjelo brisanje starih stavki iz istorije: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Nije uspjelo dodavanje stavke kao bookmarka: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Nije uspjelo uređivanje bookmarka: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Nije uspjelo brisanje stavke iz bookmarka: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nije uspjelo čuvanje Konfiguracije. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Nije uspjelo čuvanje smeća. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Midori je pao zadnji put kada je bio otvoren. Ovaj problem možete da " "prijavite na %s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Izmijenite _podešavanja" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Onemogući sve _dodatke" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Prikaži dijalog kada Midori padne" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Odbaci stare tabove" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Prikaži zadnji _log o padu" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Pokreni u _debuggeru" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Već je pokrenuta instanca Midorija, ali ona ne reaguje.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nije uspjelo učitavanje bookmarkova: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nije uspjelo učitavanje sesije: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nije uspjelo učitavanje smeća: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nije uspjelo učitavanje istorije: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo je do sljedećih grešaka:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoriši" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Nije uspjelo otvaranje baze podataka dodataka: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete sve cookie dozvole?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Izbrisati sve cookie dozvole?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Menadžer cookie dozvola" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Instanca trenutnog menadžera cookie dozvola" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Konfiguracija cookie dozvola" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Pitaj za odluku" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Greška u menadžeru cookie dozvola." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Do kraja sesije" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "Web stranica %s želi da sačuva %d cookieja." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "Web stranica %s želi da sačuva cookie." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Više web stranica želi da sačuva ukupno %d coooooookieja." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Prihvati" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Prihvati za ovu _sesiju" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "_Odbij" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Odbij o_vaj put" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Datum isteka" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Menadžer cookie sigurnosti" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Uređuj cookie dozvole sajt po sajt" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Nije uspjelo učitavanje ikone aplikacije u %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Nije uspjelo kreiranje novog pokretača (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Pokretač kreiran" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Sada možete pokrenuti %s iz vašeg pokretača ili menija" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Greška pri kreiranju pokretača" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Novi _profil" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "Nova _aplikacija" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Kreira novu aplikaciju za specifični sajt" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Greška prilikom pokretanja" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Kreiraj _pokretač" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Menadžer web aplikacija" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Uredi web stranice instalirane kao aplikacije" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Transferi" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Očisti sve" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Greška prilikom otvaranja preuzimanja: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Otvori destinacioni direktorij" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopiraj lokaciju linka" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Datoteka %s je uspješno preuzeta." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "'%s' i %d drugih datoteka su uspješno preuzete." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfer završen" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "U toku je proces preuzimanja nekih datoteka" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Zatvori Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Transferi datoteka će biti otkazani ukoliko zatvorite Midori." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Menadžer transferima" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Pregleda preuzete datoteke" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Nije uspio update baze podataka: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Nije uspjelo biranje iz baze podataka: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Tabby" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Menadžer tabova i sesija." #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Flummi" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Nije uspjelo dodavanje bilješke u bazu podataka: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Nije uspjelo brisanje bilješke iz baze podataka: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Nije uspjelo preimenovanje bilješke: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Nije uspjelo ažuriranje bilješke: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Nova bilješka" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Nova bilješka" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Nije uspjelo selektovanje iz baze bilješki: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Preimenovanje bilješke" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Kopiraj bilješku u clipboard" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Ukloni bilješku" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Kopiraj selekciju kao bilješku" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloker reklama" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokira reklame prema listi filtera" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okiraj sliku" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okiraj link" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Konfiguriši filtere reklama" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Uredi pravilo" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Pravilo:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/ca.po000066400000000000000000003170611340020212000143620ustar00rootroot00000000000000# Catalan translations for midori package # Traduccions al català del paquet «midori». # Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Pol Ruzafa , 2011. # Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010, 2012. # Harald Servat , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-13 12:15+0000\n" "Last-Translator: WebKit Team \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: Catalan\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Navegador web Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Navegueu pel web" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorador" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Pestanya nova" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nova finestra privada de navegació" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Navegació privada de Midori" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegació privada" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Obre una finestra de navegació privada" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executa ADREÇA com a una aplicació web" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADREÇA" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegació privada, els canvis no es desaran" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" "Modalitat portàtil, tots els fitxers d'execució es desen a un sol lloc" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Finestes senzilles GTK+ amb WebKit, similar al GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra el diàleg de diagnòstic" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Executar amb gdb i guardar un rastre de la ruptura" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Fes una captura de l'URI especificat" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executa l'ordre especificada" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Llista d'ordres disponibles per executar amb -e/--execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Mostra la versió del programa" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloqueja els URIs segons l'expressió regular PATRÓ" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Reinicia el Midori després de SEGONS segons d'activitat" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SEGONS" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Error: no s'ha pogut trobar «gdb»\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comproveu si hi ha versions noves a:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "S'ha produït un error desconegut" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interès" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Afegeix una adreça d'_interès" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Historial" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts d'_usuari" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "E_stils personals" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Pes_tanya nova" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferències" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Connectors del Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Pestanyes _tancades" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "_Finestra nova" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "_Carpeta nova" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[adreces]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "El document està format erròniament." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avança a la pàgina següent" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Cerca en el web…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "No s'ha pogut actualitzar el títol: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "El valor «%s» no és vàlid per a %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opció inesperada «%s»" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acció inesperada «%s»." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegació privada)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou a l'historial: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Selecciona [text]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nova" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Edita la carpeta" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Adreça d'interès nova" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edita l'adreça d'interès" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Escriviu un nom per aquesta adreça d'interès i trieu on desar-la." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Escriviu un nom per aquesta carpeta i trieu on desar-la." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Mostrar la _barra de les adreces d'interès" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Afegeix al _velocímetre" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Anomena i desa el fitxer" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Desa els _recursos associats" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "S'ha obert una finestra nova" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "S'ha obert una pestanya nova" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Desa el fitxer" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarrega la pàgina sense llegir la memòria cau" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Per utilitzar l'URI que hi ha a dalt, obriu un agregador de notícies. " "Normalment hi ha un botó de «Nova subscripció», «Noves notícies» o " "similars.\n" "Alternativament, aneu a «Preferències»/«Aplicacions» al Midori i seleccioneu " "un agregador de notícies. El proper cop que cliqueu a la icona de les " "notícies, s'agregarà automàticament." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Canal web nou" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Buit" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Canvia el cursor de la navegació de text" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Per alternar a la navegació mitjançant símbol d'intercalació, premeu F7. " "Mentre sigui actiu, apareixerà un cursor de text a tots els llocs web." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Activa navegació mitjançant símbol d'intercalació" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Obre-ho tot en pes_tanyes" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" # Nom d'un navegador web. #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" # Nom d'un navegador web japonès #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importa les adreces d'interès…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa les adreces d'interès" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicació:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importa d'un fitxer XBEL o HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Importa des d'un fitxer" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Adreces d'interés del Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "El Midori només pot exportar a XBEL (*.xbel) i Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Vegeu about:version per a més informació sobre la versió." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Aquesta llibreria és software lliure; podeu redistribuir-la i/o modificar-la " "segons els termes de la GNU Lesser General Public License tal com està " "publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o " "(segons la vostra tria) versió posterior." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010.\n" "Harald Servat , 2009.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " Carles Munoz Gorriz https://launchpad.net/~carlesmu\n" " JoanColl https://launchpad.net/~joancoll\n" " Juan Luis García https://launchpad.net/~jlgd2709\n" " K. Moreno Herrera https://launchpad.net/~kmoreno-herrera\n" " Marc https://launchpad.net/~noviluni\n" " Navigalium https://launchpad.net/~hello-k\n" " Paul Garden https://launchpad.net/~kiari62\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " Xan https://launchpad.net/~dxpublica\n" " mid-kid https://launchpad.net/~esteve-varela\n" " vicmumo https://launchpad.net/~vmunoz-o" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la pestanya actual" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Obre una finestra nova" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Obre una pestanya nova" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Finestra de navegació p_rivada nova" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Desa pàgina com…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Desa a un fitxer" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Afegeix al _velocímetre" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscriu-te al _canal de notícies" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "_Tanca la finestra" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimeix la pàgina actual" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Tanc_a totes la finestra" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Enganxa i _procedeix" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Cerca…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Cerca el _següent" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Cerca l'_anterior" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "Vi_sualitza" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barres d'eines" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificació" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Mostra el codi _font" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Mostra la font _DOM" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegació p_rivada" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista a pantalla completa" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplaçament _esquerra" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplaçament a_vall" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplaçament _amunt" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplaçament _dreta" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Llegible" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Vés" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Torna a la pàgina anterior" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Següent o Endavant" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Vés a la nova subpàgina o a la següent pàgina de l'historial" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Pàgina d'inici" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida les pestanyes tancades recentment" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfés _tanca pestanya" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Afegeix una _carpeta nova" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Importa les adreces d'interès…" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Exporta les adreces d'interès…" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_Gestiona els motors de cerca…" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Neteja les dades privades…" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecciona la pàgina" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Anterior pestanya" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Següent pestanya" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Mou la pestanya a la posició _inicial" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mou la Pestanya _Enrera" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mou la Pestanya Endavant" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Mou la pestanya a la posició _final" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfoca la pestanya _actual" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Enfoca la vista _següent" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra la icona només a la pestanya _actual" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Obre la darrera _sessió" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntes freqüents" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Informa d'un _error…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegació" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "_Quadre lateral" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Quadre lateral" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra d'_adreces d'interès" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'_estat" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Xinès tradicional (BIGS)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Xinès simplificat (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreà (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Personalitzat…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Error a l'inicialitzar l'historial; %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Ubicació…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Obre una ubicació" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "Cerca _web…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Executa una cerca web" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra les adreces d'interès desades" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "Pes_tanyes" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració de l'extensió «%s»: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració de l'extensió «%s»: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Exporta el certificat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "No es coneix l'autoritat del certificat de signatura." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "El certificat no coicideix amb la identitat esperada del lloc del qual s'ha " "obtingut." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "La data d'activació del certificat encara és al futur." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "El certificat ha vençut" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "El certificat ha estat revocat d'acord a la llista de revocació del " "GTlsConnection." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "L'algoritme del certificat és considerat insegur." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "S'ha produït algun error en la validació del certificat." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Exporta el certificat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Auto-signat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Detalls de seguretat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "No verificat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificat i connexió encriptada" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Connexió oberta i sense encriptació" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinea el quadre lateral a la dreta" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Tanca el quadre" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinea el quadre lateral a l'esquerra" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostra el marcador ràpid" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostra la pàgina d'inici" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostra les darreres pestanyes sense carregar-les" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Mostra una pàgina en blanc" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Mostra el motor de cerca predeterminat" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Mostra una pàgina personalitzada" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Pestanya nova" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Finestra nova" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Pestanya actual" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Icones" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Icones petites" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Icones i text" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Text sota les icones" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automàtic (GNOME o entorn)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor intermediari de HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Sense servidor intermediari" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "L'estil de la barra d'eines" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Empra sempre la meva selecció de tipus de lletra" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Sobreescriu el tipus de lletra dels llocs webs amb els de les vostres " "preferències" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "El valor de configuració «%s» no és vàlid" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "No es pot injectar la fulla d'estil: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostra la _etiqueta a la pestanya" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra només _icones a les pestanyes" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Tanca la pestanya a la dreta" msgstr[1] "Tanca les pestanyes a la dreta" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Tanca l'_altra pestanya" msgstr[1] "Tanca les _altres pestanyes" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Confia en aquest lloc web" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Seguretat desconeguda" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vol desar una base de dades HTML5." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Permet" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vol saber la vostra ubicació." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Torneu-ho a provar" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Ostres - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Alguna cosa ha anat malament amb '%s'" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Torneu-ho a provar" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Envia un missatge a %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Afegeix un _motor de cerca..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Obre _enllaç" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una pes_tanya nova" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç en una _finestra nova" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "_Anomena i desa…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Obre la _imatge en una finestra nova" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Obre la _imatge en una pestanya nova" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Copia la im_atge" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Desa la i_matge" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copia l'_adreça del vídeo" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Baixa el _vídeo" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Obre l'adreça en una pes_tanya nova" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _amb" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca al web" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Obre el _marc a una pestanya nova" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecciona l'_element" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Obre o baixa el fitxer des de %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nom de fitxer: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipus de fitxer: «%s»" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Mida: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Càrrega retardada de la pàgina:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "S'ha retardat la càrrega degut a una fallada recent o a les preferències " "d'inici." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Carrega la pàgina" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Pàgina en blanc" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "següent" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Imprimeix les imatges de fons" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Característiques" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " -%s restants" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "El fitxer baixat conté errors." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "La suma de verificació proveïda a l'enllaç no coincideix. Això vol dir que " "el fitxer probablement està incomplet o ha estat modificat posteriorment." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "No es pot desar el fitxer «%s» en aquesta carpeta." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "No teniu permís per escriure en aquesta ubicació." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "No hi ha prou espai lliure per baixar «%s»." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "El fitxer necessita %s però només resten %s lliures." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Velocímetre" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Feu clic per afegir una drecera" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta drecera?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Inicialització" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Quan el Midori s'inicia:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Pàgina d'inici:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Empra la pàgina _actual" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Empra la pàgina actual com a pàgina d'inici" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Família de tipus de lletra proporcional" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" "La família de tipus de lletra predeterminada emprada per mostrar el text" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "La mida del tipus de lletra predeterminat emprat per mostrar el text" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Família de tipus de lletra d'amplada fixa" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "La família de tipus de lletra emprat per mostrar textos de mida fixa" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "La mida del tipus de lletra emprat per mostrar textos de mida fixa" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mida mínima del tipus de lletra" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "La mida mínima del tipus de lletra emprat per mostrar textos" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "La codificació preferida" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Carrega les imatges automàticament" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activa la comprovació ortogràfica" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Activa els scripts" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Activa la compatibilitat amb el WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Amplia texts i imatges" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permet als scripts d'obrir finestres emergents" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Si els scripts poden obrir finestres emergents de forma automàtica" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Zoom predeterminat" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Factor inicial per ampliar les noves pestanyes obertes" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomes preferits" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web " "multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Desa els fitxers baixats a:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Navegant" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estil de la barra d'eines:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Obre les pàgines noves a:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Comportament de les pestanyes noves:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Mostra el botó de tancar a les pestanyes" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Obre les pestanyes al costat de l'actual" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Si s'han d'obrir les pestanyes noves al costat de la pestanya actual o al " "costat de la darrera" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Obre pestanyes sense fer-les actives" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor intermediari" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Tipus de proxy permesos:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Memòria cau del web" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "La mida màximade les pàgines emmagatzemades en memòria cau al disc" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identifica'l com a" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Privacitat" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Suprimeix les galetes antigues després de:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "El nombre màxim de dies que es desaran les galetes" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Accepta només galetes de llocs que visiteu" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloqueja les galetes enviades per llocs webs de tercers" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Les galetes emmgatzemen dades d'entrada, partides desades o perfils d'usuari " "per a fins publicitaris." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activa la memòria cau local d'aplicacions web" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activa l'emmagatzematge local HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Treu la informació de referència enviada als llocs webs" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Si la capçalera «Referer» ha de ser escurçada al nom de l'ordinador central" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Suprimeix les pàgines de l'historial després de:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Caducitat de l'historial" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Afegeix giny de cerca" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Edita giny de cerca" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Testimoni:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestiona els ginys de cerca" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Empra'l com a pre_determinat" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les enginys de cerca. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Marcadors i historial" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Cerca %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Error al seleccionar des de l'historial: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Cerca amb…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca amb %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "L'URI no és vàlid" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "Cerca en _línia:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Tanca la barra de cerques" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d adreça d'interès" msgstr[1] "%d adreces d'interès" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d subcarpeta" msgstr[1] "%d subcarpetes" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Carpeta buida" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "La carpeta conté %s i cap adreça d'interès" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "La carpeta conté %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "La carpeta conté %s i %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Dirigint a l'adreça d'interès a: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s i %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Afegeix una carpeta nova" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre en una pes_tanya nova" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Cerca adreces d'interès" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Avui" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa %d dia" msgstr[1] "Fa %d dies" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Setmana passada" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut suprimir un element de l'historial: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els elements de l’historial?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Afegeix l'element seleccionat de l'historial a les adreces d'interès" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Suprimeix l'element de l'historial seleccionat" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Buida l'historial" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Historial de la cerca" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Es requereix autenticació" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "És necessari un nom d'usuari i una contrasenya\n" "per obrir aquesta ubicació:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Recorda la contrasenya" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propietat «%s» no és vàlida per a %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 setmana" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 mes" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 any" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferències per a %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "Sembla que aquesta pàgina té un script d'usuari. El voleu instaŀlar?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "Instal·la l'script d'usuari" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Sembla que aquesta pàgina té un estil d'usuari. El voleu instaŀlar?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Instaŀla l'estil d'usuari" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "No instaŀlis" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts d'usuari" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Estils d'usuari" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "S'ha produït un error" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Voleu eliminar «%s»?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Suprimeix l'script d'usuari" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Suprimeix l'estil d'usuari" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "El fitxer «%s» se suprimirà permanentment." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Obre en un editor de text" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Obre la carpeta destí" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Afegeix un complement nou" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Suprimeix el complement seleccionat" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Complements de l'usuari" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "No es pot seguir la pista de la carpeta «%s»: %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Adment l'ús d'scripts i estils d'usuari" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Pestanyes de colors" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Aplica un color diferent a cadascuna de les pestanyes" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestor de galetes" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Suprimeix-ho tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Suprimeix totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només " "aquelles galetes que coincideixin amb el filtre se suprimiran." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Expansiona-ho tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Colapsa-ho tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir totes les galetes?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Qüestió" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Només se suprimiran les galetes que coincideixin amb el filtre." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "En finalitzar la sessió" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Maquina: %s\n" "Nom: %s\n" "Valor: %s\n" "Camí: %s\n" "Segura: %s\n" "Expiració: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "No" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Domini: %s\n" "Galeta: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandeix-ho tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Plega-ho tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Cerca galetes per nom o domini" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Llista, mostra i suprimeix galetes" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Copia _adreces de les pestanyes" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Copia les adreces de les pestanyes" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Copia les adreces de totes les pestanyes al porta-retalls" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Càrrega retardada" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" "Retarda la càrrega de la pàgina fins que realment utilitzeu la pestanya." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Els nombres de versió mostrats entre parèntesis mostren la versió utilitzada " "al temps d'execució." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "El Midori no desa cap informació personal:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "No es desen ni l'historial ni les galetes." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Les extensions estan deshabilitades." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "L'emmagatzematge HTML5, les bases de dades locals i la memòria cau de " "l'aplicació estan desactivats." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "El Midori evita que els llocs webs controlin l'usuari:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "URLs de referència no contenen el nom de màquina." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Càrrega prèvia de DNS deshabilitada." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "L'idioma i la zona horària no són visibles als llocs webs." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "El Flash i altres connectors del Netscape no es poden llistar als llocs webs." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Doble click per a més informació" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" "Aquesta extensió mostra missatges d'error glib a la safata del sistema" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "S'ha produït un error quan s'ha intentat descarregar un fitxer amb el " "següent connector:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Torni a provar-ho sense el connector." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Administrador extern de descàrregues - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Descarrega arxius amb Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Administrador extern de descàrregues - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Descarrega arxius amb SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Ordre:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Baixa els fitxers amb «%s» o una ordre personalitzada" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Administrador extern de descàrregues - CommandLine" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Obre en el visualitzador d'_imatges" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Acumulador de notícies" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "No s'han pogut trobar elements Atom «entry» en les dades XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "No s'han pogut trobar elements Atom «feed» en les dades XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Darrera actualització: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Canals" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Afegeix un canal web nou" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Suprimeix el canal web" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Canals" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" "No s'ha pogut trobar l'element arrel en les dades XML dels canals web." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Format de canal no compatible." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar el canal web XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "No s'ha pogut trobar l'element «channel» en les dades RSS XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Versió RSS no compatible." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "No s'han pogut trobar els elements RSS «item» en les dades XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "No s'han pogut trobar els elements RSS «channel» en les dades XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "El canal «%s» ja existeix." #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "S'ha produït un error en carregar el canal «%s»" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Quadre de canals" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Llegeix canals Atom/RSS" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un valor al formulari: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Historial de formularis" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Cal la contrasenya mestra per obrir\n" "la base de dades de contrasenyes" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Recorda la contrasenya d'aquesta pàgina?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Recorda" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "No ara" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Mai per aquesta pàgina" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Canvia l'estat de l'historial" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Activa o desactiva a la pestanya actual l'historial." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "Activa només l'historial amb les tecles (Ctrl+Shift+F) per pestanya" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Omple el formulari de l'historial" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Emmagatzema l'historial de les dades introduïdes als formularis" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "No s'han pogut seleccionar els suggeriments\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "No hi ha pestanyes sense visitar" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Llista d'historial" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Comportament del tancament de pestanyes" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "No facis res" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Canvia a la darrera pestanya vista" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Canvia a la pestanya més nova" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Flaix a la finestra per les pestanyes inactives" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Pestanya nova següent (llista de l'historial)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Pestanya nova següent de l'historial" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Pestanya nova anterior (Llista de l'historial)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Pestanya nova anterior de l'historial" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Mostra la pestanya inactiva (Llistat d'historial)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Mostra la pestanya seleccionada actualment inactiva" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Llista de l'historial" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" "Mou a la darrera pestanya utilitzada quan es canvien o tanquen pestanyes" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "Error SQL: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Acceptar per aquesta sessió." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Bloqueja" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "No s'ha pogut la base de dades de l'extensió: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Error a l'executar la sentència de la base de dades: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Segur que vol esborrar tots els permisos del JavaScript?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Esborrar tots els permisos del JavaScript?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Aquesta acció esborrarà tots els permisos del JavaScript. Per a cada pàgina " "web que visiti se li demanarà de nou permís." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Instància del gestor" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Instància al gestor global de NoJS" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Configura NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "A sota hi ha una llista de totes les web i llurs polítiques. Podeu suprimir " "les polítiques marcant les entrades i clicant a Suprimeix." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Domini" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Polítiques" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Suprimeix-ho _tot" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "Bloque_ja scripts de forma predeterminada en els dominis desconeguts" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "_Estableix permisos al domini de segon nivell" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Denega %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Permet %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Permet %s durant aquesta sessió" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Finestra del navegador" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Estat de la icona del menú" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "Estat de l'icona de menú per mostrar a la barra d'estat" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Sense determinar" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Permès" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Mixte" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Denegat" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "S'ha produït un error que ha impedit continuar a l'extensió NoJS. Hauria de " "desactivar-la." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Error en l'extensió NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Motiu" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de configuració per l'extensió: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de configuració per l'extensió." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades de l'extensió." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" "No s'ha pogut configurar l'estructura de la base de dades de l'extensió." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Instància d'extensió" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "La instància de l'extensió Midori per aquesta extensió" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Instància d'aplicació" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Instància de base de dades" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Punter a la instància de base de dades sqlite utilitzada per aquesta extensió" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Camí a la base de dades" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Camí a la instància de base de dades sqlite utilitzada per aquesta extensió" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Només segon nivell" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Política de domini desconeguda" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Accepta temporalment" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesticulacions de ratolí" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controleu el Midori emprant el ratolí" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Recarrega la pàgina o atura la càrrega" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Configura les dreceres de teclat" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Configura les _dreceres…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Mostra i edita les dreceres del teclat" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Rellotge a la barra d'estat" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Mostra la data i l'hora a la barra d'estat" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Connectors del Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activa els connectors del Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Característiques de la la barra d'estat" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Activa o desactiva fàcilment funcionalitats en les pàgines web" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Quadre de pestanyes" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "Quadre de _pestanyes" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostra les pestanyes en un quadre vertical" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Utilitza només icones a les com a predeterminat" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Les pestanyes noves no tenen cap etiqueta predeterminada" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalitza la barra d'eines" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Seleccioneu els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser " "ordenats arrossegant-los." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Elements disponibles" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Elements mostrats" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "_Personalitza la barra d'eines..." #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Edita la disposició de la barra d'eines" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Neteja les dades privades" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Neteja les dades privades" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Neteja les següents dades" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Mostra les darreres pes_tanyes obertes" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Neteja les dades provades al _sortir del Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Noms d'usuari i _contrasenyes desats" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Galetes i informació de llocs web" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Icones dels llocs web" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Obre pestanyes" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Més pestanyes obertes..." #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "No s'ha pogut buidar l'historial: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "No s'han pogut suprimir els elements antics de l'historial: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir l'element a les adreces d'interès: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Error actualitzant l'adreça d'interès: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Error suprimint element de les adreces d'interès: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les pestanyes tancades recentment. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "El Midori va fallar el darrer cop que es va obrir. Podeu informar del " "problema a %s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifica les _preferències" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactiva totes les _extensions" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostra un diàleg quan el Midori falli" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Descarta les pestanyes velles" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Mostra el darrer informe de fallada" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Executa en el depura_dor" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" "Ja s'està executant una altra instància del Midori, però no respon.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar les adreces d'interès: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar les pestanyes tancades recentment. %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "S'han produït els següents errors:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades de l'extensió: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els permisos de galetes?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Voleu suprimir tots els permisos de galetes?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Aquesta acció suprimirà tots els permisos de les galetes. Es tornarà a " "demanar permisos de nou per a cada web que visiteu." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Gestor de permisos de galetes" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Instància de l'actual gestor de permisos de galeta" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Configura els permisos de galetes" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "Política de galetes dels dominis que no són a la llista: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Pregunta per poder prendre una decisió" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "Ha succeït un error fatal que no permet que l'extensió de gestió de permisos " "de les galetes finalitzi la seva tasca. L'hauria de desactivar." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Error a l'extensió del gestor de permisos de les galetes." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" "No s'ha pogut determinar la política global de galetes configurada per al " "domini: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Fins al final de la sessió" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "El lloc web %s vol emmagatzemar %d galetes." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "El lloc web %s vol emmagatzemar una galeta." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Unes quantes webs volen emmagatzemar en total %d galetes." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Accepta" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Accepta per aquesta _sessió" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "De_nega" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Denegar _aquest cop" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Data d'expiració" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" "La política a fer servir per dominis no està configurada de forma " "individual. Això només actua per restringir la política global de galetes " "declarada en la configuració de Midori." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Gestor de seguretat de les galetes" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Gestiona els privilegis de les galetes per a cada lloc web" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Error al crear un nou llançador. (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "S'ha creat un llançador" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Ara podeu obrir %s des del vostre llançador o menú" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Error al crear el llançador" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "_Perfil nou" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "_Aplicació nova" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Crea una aplicació nova per a un lloc web determinat" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Error a l'executar" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crea _Llançador" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Gestor d'aplicacions web" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Gestiona els llocs web instal·lats com a aplicacions" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Transferències" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Netejar-ho tot" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Error a l'obrir la descàrrega: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "_Obre la carpeta destí" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copia la _localització de l'enllaç" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "S'ha baixat el fitxer «%s»." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "'%s' i %d altres arxius s'han descarregat." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferència finalitzada" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "S'estan baixant fitxers" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Surt del Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Les transferències es cancel·laran si surtiu del Midori." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Gestor de transferències" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Visualitza els fitxers baixats" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Error en l'actualització de la base de dades: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Error al seleccionar des de la base de dades: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Tabby" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Gestor de pestanyes i sessions." #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Flummi" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" "Aquesta extensió ofereix una cua de tasques per actualitzar treballs o " "esdeveniments recurrents." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Error afegint una nova nota a la base de dades: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Error esborrant una nota de la base de dades: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Error reanomenant la nota: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Error actualitzant la nota :%s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Nota nova" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Nova nota" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Error al seleccionar des de la base de dades de notes: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Reanomena la nota" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Copia la nota al porta-retalls" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Suprimeix la nota" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Copia la selecció com a nota" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueig de publicitat" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloca els anuncis publicitaris segons una llista de filtres" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oca imatge" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oca enllaç" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configura els filtres de publicitat" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Edita la regla" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Regla:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/ckb.po000066400000000000000000002441031340020212000145320ustar00rootroot00000000000000# Kurdish (Sorani) translation for midori # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-07 11:13+0000\n" "Last-Translator: WebKit Team \n" "Language-Team: Kurdish (Sorani) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "میدۆری" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "وێبگه‌ڕ" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "وێبگه‌ڕی میدۆری" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "وێبگەران" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "ئنتەرنێت ; WWW ; دۆزەر" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "تابێکی نوێ" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "پەنجەرەیەکی نوێ" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "پەنجەرەیەکی نوێ بۆ وێبگەرانی شەخسی" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "وێبگەرانی شەخسی میدۆری" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "وێبگەرانی شەخسی" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "پەنجەرەیەکی نوێ بۆ وێبگەرانی شەخسی بکەرەوە" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "وێنەکەو پاشەکەوت کرا بۆ: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ناونیشانەکە وەکوو بەرنامە پیشان بە" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ناونیشان" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "بوخچە" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "وێبگەرانی شەخسی - گۆڕانکاریەکان پاشەکەوت ناکرێن" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "پەنجەرەیەکی سادەی +GTK لەگەڵ WebKit, پێکچوو بۆ GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "دیالۆگێکی دەستنیشانکەر پیشانبدە" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "فەرمان لیست بکە بۆ جێبەجێکردن لەگەڵ -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "وەشانی بەرنامەکە پیشانبدە" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "ناونیشانەکان" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "شێواز" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "دوای SECONDS چركەی بێچالاکی میدۆری نوێکەرەوە" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "هەڵه: \"gdb\" نەدۆزرایەوە\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "تکایە هەڵەی بەرنامە بنێرە بۆ:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "بۆ وەشانی نوي بڕۆ بۆ:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "هەڵەیەکی نەناسراو ڕوویدا" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "ـخوازراوەکان" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "خوازراوەکە پاشەکەوتکە" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_زیادکراوەکان" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_مێژوو" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_سکریپتی بەکارهێنەر" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "شێوازی_بەکارهێنەر" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "تابی_نوێ" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_تابی داخراوو" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "په‌نجه‌ره‌_نوێ" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "_بەرگێکی نوێ" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[ناونیشان]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "فایلەکە نەدۆزرایەوە" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "شانکی خراپ" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "بەرەوپێش بۆ لاپەڕەى داهاتوو" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "گەڕان" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "لاپەڕەى ئێستا تازە بکەرەوە" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "کردنەوەی لاپەڕەى ئێستا بوەستێنە" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "نوێکاری %s شکستی هێنا\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "دانانەوەى چاوەروان نەكراو '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "كارى چاوەروان نەكراو '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "(وێبگەڕانی شەخسی)%s" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "هەڵبژاردنی [ نووسين ]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "دڵخوازەکان" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "بوخچه‌یه‌كی نوێ" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "گۆڕینی بوخچە" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "دڵخوازێکی نوێ" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "دڵخوازەکە بگۆڕە" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "فایل پاشەکەوتکە" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "پەنجەرەيێكى نوێ کرایەوە" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "تابێکی نوێ کرایەوە" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "پاشەکەوتکردن" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "فایلێک بکەرەوە" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "بەتاڵ" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "ارۆرا" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "کازەهەکازە" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "ۆپێرا" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "كۆنكوێره‌" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "ێپیفانی" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "فایەرفۆکس (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "میدۆری 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "دڵخوازەکانی Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "وێبگەڕێکی سووكە كێش" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Nalion https://launchpad.net/~naionali\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_په‌ڕگه‌" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "پەنجەرەيێكى نوێ بکەرەوە" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "تابێکی نوێ بکەرەوە" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "په‌ڕگه‌ بكه‌ره‌وه‌" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_لاپەڕەکە پاشەکاوتبکە وەک..." #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "پاشەکەوتکردن بۆ بەرگەیەک" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_ده‌ستكاریی" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_دۆزینەوە..." #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "لەم لاپەڕەیا بۆ وشەیەک بگەڕێ" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "پاش_ئه‌وه‌ بدوۆزه‌ره‌وه‌" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "دۆزینه‌وه‌ی_پێشوو" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_بینین" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "DOM Source_ببینە" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "سکڕۆڵ _بۆ چەپ" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "سکڕۆڵ _بۆ خوارەوە" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "سکڕۆڵ _بۆ سەرەوە" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "سکڕۆڵ _بۆ ڕاست" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_دیار" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_بڕۆ" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "بڕۆ بۆ لاپەڕەی پێشوو" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "بۆ پێشەوە" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "لاپەڕەی سەرەتا" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "بڕۆ بۆسەر لاپەڕەی سەرەتا" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "بەتاڵکردنەوەی تەنەکەخۆڵ" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "دانانی _بەرگێکی نوێ" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_گه‌ڕانه‌وه‌ی دانه‌" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_داهاتوو دانه‌" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_یارمه‌تی" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_ئامراز" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Western (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "گەڕان" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "بگەڕێ" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "لیسته‌" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "پیشاندانی لاپەڕەی سەرەتا" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "پیشاندانی لاپەڕەی بەتاڵ" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/cs.po000066400000000000000000003057021340020212000144030ustar00rootroot00000000000000# Czech translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the home package. # David Stancl 2009 # Michal Varady 2011-2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-24 11:26+0000\n" "Last-Translator: Michal Várady \n" "Language-Team: Czech < >\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Internetový prohlížeč" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Internetový prohlížeč Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Prohlížet internet" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nové okno soukromého prohlížení" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori - soukromé prohlížení" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Soukromé prohlížení" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Nové okno soukromého prohlížení" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit řetězec ADRESA jako webovou aplikaci" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít řetězec SLOŽKA jako složku konfigurace" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Soukromé prohlížení, bez uložení změn" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Přenosný mód, všechny soubory jsou na jednom místě" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Obyčejné okno s jádrem WebKit, obdoba GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit diagnostické dialogové okno" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Spustit v gdb a uložit ladicí informace v případě pádu" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit zadaný soubor jako javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek zadané adresy URI" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit zadaný příkaz" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seznam dostupných příkazů spustitelných s parametrem -e / --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy URI pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat aplikaci Midori po SEKUNDY sekund neaktivity" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Chyba: program \"gdb\" nebyl nalezen\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a hlášení o chybách posílejte na:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zjistěte dostupnost nové verze na:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Došlo k neznámé chybě" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Přidat záložku" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšíření" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Historie" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Uživatelské skripty" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Uživatelské _styly" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Přenosy" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Zásuvné moduly ap_likace Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Nová _složka" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Soubor nebyl nalezen." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Nesprávný formát dokumentu." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Neznámý formát záložek." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Hledat na webu…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst tuto stránku" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání této stránky" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodařilo se aktualizovat titulek: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Hodnota '%s' je pro %s neplatná" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekávaná akce '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Soukromé prohlížení)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Přidat do _rychlého přístupu" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Uložit připojené _zdroje" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bylo otevřeno nové okno" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Byla otevřena nová karta" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Použijete-li výše uvedenou adresu URI, otevře se agregátor zpráv (čtečka " "RSS). Obvykle se v něm nachází položka nabídky nebo tlačítko \"Nový kanál\" " "(nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení aplikace Midori " "(Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Dalším " "kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Stisk klávesy F7 přepíná funkci ovládání pomocí kurzoru. Když je aktivní, na " "všech stránkách se objevuje kurzor." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Povolit ovládání ku_rzorem" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít všechny v _kartách" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importovat záložky…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z aplikace Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a " "Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle " "práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software " "Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Štancl \n" "Michal Várady \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alex Strnádek https://launchpad.net/~lexaxelaexl\n" " David Štancl https://launchpad.net/~dstancl-dstancl\n" " Hlobil Vaclav https://launchpad.net/~vaclav-hlobil\n" " Honza Lafek https://launchpad.net/~hlafek99\n" " Jan Máslo https://launchpad.net/~jeden-maslic-nestaci\n" " Konki https://launchpad.net/~pavel-konkol\n" " Long Do Hai https://launchpad.net/~mailbox-b\n" " Michal Vašíček https://launchpad.net/~michalvasicek\n" " Michal Várady https://launchpad.net/~michal.varady\n" " Pavel Vybíral https://launchpad.net/~vybiral-pav" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno souk_romého prohlížení" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "Uložit stránku j_ako…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "Z_avřít okno" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout tuto stránku" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _všechna okna" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Vložit a s_pustit" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "Na_jít…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "Pane_ly nástrojů" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdro_jový kód" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prohlížení ku_rzorem" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Posunout v_levo" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Posunout _dolů" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Posunout nahor_u" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Posunout vp_ravo" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "Č_tecí mód" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Přesunout kartu na _začátek" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Přesunout kartu na _konec" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Přepnout na _další" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _relaci" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Ohlásit chy_bu…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační panel" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Postranní _panel" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Postranní panel" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Panel _záložek" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový panel" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Čínské tradiční (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Čínské zjednodušené (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Vlastní…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Nepodařilo se inicializovat historii: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "U_místění…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít konkrétní umístění" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_Hledat na webu…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze načíst: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze uložit: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Exportovat certifikát" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Podepsaný certifikát není znám." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "Certifikát neodpovídá zobrazené stránce (byl vydán pro jiný web)." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Datum zahájení platnosti certifikátu je v budoucnu." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Platnost certifikátu vypršela" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "Certifikát byl odmítnut na základě seznamu odvolaných certifikátů od " "GTIsConnection." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Certifikační algoritmus není považován za důvěryhodný." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Při ověřování certifikátu došlo k chybě." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Exportovat certifikát" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Podepsán sebou samým (self-signed)" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Podrobnosti o zabezpečení" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Neověřené spojení" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ověřené a šifrované spojení" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Ověřené, nešifrované spojení" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Umístit postranní panel vpravo" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Zavřít panel" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umístit postranní panel vlevo" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "zobrazit rychlý přístup" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "zobrazit domovskou stránku" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "zobrazit prázdnou stránku" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "zobrazit výchozí vyhledávač" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "zobrazit vlastní stránku" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "nové kartě" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "novém okně" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "aktuální kartě" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "výchozí" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "ikony" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "malé ikony" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "text" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "ikony a text" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "text pod ikonami" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "server proxy HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "žádný server proxy" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Styl panelu nástrojů" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Vždy použít mnou zvolená písma" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfiguraci nelze načíst: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Neplatná hodnota '%s' konfigurace" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Nepodařilo se aplikovat soubor se styly: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "_Zavřít druhou kartu" msgstr[1] "_Zavřít ostatní karty" msgstr[2] "_Zavřít ostatní karty" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Důvěřovat tomuto webu" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Neznámé zabezpečení" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s chce uložit data do databáze HTML5." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázat" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Povolit" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s chce zjistit vaši polohu." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Chyba - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Něco nesprávného se přihodilo s '%s'" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat zprávu pro %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Přidat vy_hledávací nástroj..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Uložit j_ako…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Otevřít _obrázek v novém okně" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _pomocí" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Otevřít _rám v nové kartě" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkouma_t prvek" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor z %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Název souboru: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Velikost: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli nedávnému pádu aplikace, nebo kvůli " "nastavení po spuštění." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "předchozí" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "následující" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Určuje, zda se vytisknou obrázky na pozadí" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - zbývá %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "? B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "Kontrolní součet poskytovaný ke stahovanému souboru se neshoduje. To " "znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl pozměněn." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Soubor \"%s\" nelze uložit do této složky." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu do tohoto umístění." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Ke stažení \"%s\" není k dispozici dostatek místa." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Záložku přidáte kliknutím" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Při spuštění" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Po spuštění aplikace Midori:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Použít _stávající stránku" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Použít stávající stránku jako domovskou" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proporcionální písmo" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Výchozí písmo pro zobrazení textu" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Výchozí velikost písma pro zobrazení textu" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Neproporcionální písmo" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Písmo pro zobrazení textu se stejnou šířkou písmen" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Velikost písma pro zobrazení textu se stejnou šířkou písmen" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimální velikost písma" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimální velikost fontu použitého pro zobrazení" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Upřednostňované kódování" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítat obrázky" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Povolit skripty" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Povolit podporu WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zvětšovat text i obrázky" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Povolit skriptům otevírat vyskakovací okna" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Určuje, zda bude skriptům povoleno automaticky otevírat vyskakovací okna" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Upřednostňované jazyky" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", " "nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Ukládat stažené soubory do:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Prohlížení" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Styl panelu nástrojů:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nové stránky otevírat v:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Na nové kartě:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ikona zavření karty" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Určuje, zda se budou nové karty otevírat vedle aktivní nebo vedle poslední " "karty" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otevírat karty na pozadí" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Síť" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Podporované typy proxy:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Mezipaměť stránek" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maximální velikost diskové mezipaměti stránek" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Hlásit se jako" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Smazat stará cookies po:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná." #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Přijímat cookies pouze z navštívených stránek" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data " "pro reklamní účely." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povolit mezipaměť pro offline aplikace" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Odstranit detaily o referující adrese při odesílání" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Určuje, zda bude referenční hlavička \"Referer\" zkrácena na pouhý název " "hostitele" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Smazat stránky z historie po:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit vy_hledávací nástroje" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Přidat vyhledávací nástroj" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Upravit vyhledávací nástroj" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Název:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Zkratka:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Spravovat vyhledávací nástroje" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Použít jako _výchozí" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Vyhledávací nástroje nelze načíst.%s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Vyhledávací nástroj nelze uložit. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Vyhledat %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Hledat pomocí…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Hledat %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Nelze spustit externí program." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "Nesprávné URI" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Rychlé hledání" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Následující" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Zavřít panel hledání" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Upravit vybranou záložku" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Smazat vybranou záložku" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Přidat novou složku" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Hledat v záložkách" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Historie" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Před %d dnem" msgstr[1] "Před %d dny" msgstr[2] "Před %d dny" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Před týdnem" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Opravdu chcete smazat všechny položky historie?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Uložit vybranou položku historie do záložek" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Smazat vybranou položku historie" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Smazat celou historii" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Hledat v historii" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Vyžadována autentikace" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Pro otevření tohoto umístění je vyžadováno\n" "jméno a heslo:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Jméno uživatele" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Zapamatovat si _heslo" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Zvolit soubor" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Zvolit složku" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 hodině" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 dni" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 týdnu" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 měsíci" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 roce" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Nastavení pro %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet MD5:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet SHA1:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "Tato stránka obsahuje uživatelský skript. Chcete jej nainstalovat?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalovat uživatelský skript" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Tato stránka obsahuje uživatelský styl. Chcete jej nainstalovat?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalovat uživatelský styl" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Neinstalovat" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Uživatelské skripty" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Uživatelské styly" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Chcete smazat %s?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Smazat uživatelský skript" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Smazat uživatelský styl" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Soubor %s bude smazán." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Otevřít v textovém editoru" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Otevřít cílovou složku" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Přidat nový zásuvný přídavek" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Odstranit vybraný přídavek" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Uživatelské přídavky" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nelze sledovat složku '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podpora uživatelských skriptů a stylů." #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Barevné karty" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Obarvit každou kartu zvlášť" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Správce cookies" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Smazat vše" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Smaže všechna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen " "ta cookies, která odpovídají." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Rozbalit vše" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Sbalit vše" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Opravdu chcete smazat všechna cookies?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Dotaz" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Budou smazána cookies, která odpovídají filtračnímu řetězci." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Na konci relace" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Počítač: %s\n" "Název: %s\n" "Hodnota: %s\n" "Cesta: %s\n" "Zabezpečené: %s\n" "Vyprší: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Doména: %s\n" "Cookies: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "Rozbalit _vše" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Sbalit vše" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Hledat cookies podle názvu nebo domény" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Seznam, prohlížení a mazání cookies" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Zkopírovat _adresu karty" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Zkopírovat adresy z karet" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Zkopíruje do schránky adresy ze všech karet" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Zpožděné načítání" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Počkat s načítáním stránky" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Aplikace Midori neukládá žádné osobní údaje:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Neukládá se historie, ani cookies." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Rozšíření jsou zakázána." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Zakázáno úložiště HTML5, lokální databáze a aplikační mezipaměťi." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Aplikace Midori zabraňuje webovým stránkám sledovat uživatele:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Adresy URL referentů jsou zkráceny na pouhý název hostitele." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Přednačítání DNS záznamů je zakázáno." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Stránkám nejsou poskytovány údaje o jazyku a časovém pásmu." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Stránky nemohou získat seznam zásuvných modulů Flash ani modulů aplikace " "Netscape." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Externí stahovač - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Stáhnout soubory pomocí Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Externí stahovač - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Stáhnout soubory pomocí SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Stáhnout soubory pomocí \"%s\", nebo vlastního příkazu" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Externí stahovač - vlastní příkaz" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "není" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Otevřít v prohlížeči _obrázků" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Čtečka RSS" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Chyba při hledání vyžadované položky \"entry\" v datech XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Chyba při hledání vyžadované položky \"feed\" v datech XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Poslední aktualizace: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Přidat nový kanál" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Smazat kanál" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Kanály" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Nalezení kořenového elementu v datech XML se nezdařilo." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Nepodporovaný formát kanálu." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Nepodařilo se zpracovat kanál XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Nepodařilo se najít element \"channel\" v datech RSS XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Nepodporovaná verze RSS." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Nepodařilo se najít požadovaný element RSS \"item\" v datech XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Nepodařilo se najít požadovaný element RSS \"channel\" v datech XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Kanál '%s' již existuje" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Chyba při načítání kanálu '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Panel kanálů" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Čte Atom/RSS kanály" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Historie formuláře" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Pro otevření databáze hesel je\n" "zapotřebí zadat hlavní heslo" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Zapamatovat si heslo na této stránce?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Ano" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Nyní ne" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Nikdy pro tuto stránku" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Přepnout stav historie formulářových dat" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Zapnout, nebo vypnout historii formulářových dat pro aktivní kartu" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "Pamatování formulářové historie zapnout pomocí kláves (Ctrl+Shitf+F)" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Ukládá historii dat vložených do formulářů" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Nepodařilo se vybrat návrh\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Žádné nenavštívené karty" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Historie" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Při zavření karty" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "nedělat nic" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "přepnout na poslední prohlíženou kartu" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "přepnout na naposledy přidanou kartu" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Blikání okna při otevření karty na pozadí" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Další nová karta (v historii)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Zvolí další novou kartu z historie" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Předchozí nová karta (v seznamu historie)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Zvolí předchozí novou kartu z historie" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Zobrazit kartu na pozadí (Seznam historie)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Zobrazí vybranou kartu na pozadí" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Seznam historie" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Při přepínání nebo zavírání karet přesunout do naposledy použitých" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "SQL selhalo: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Přijmout pro sezení" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Odmítnout" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Doména" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Oprávnění" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Smazat _vše" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Neurčeno" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Důvod" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Nelze vytvořit složku pro uložení nastavení rozšíření: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Nelze vytvořit složku pro uložení nastavení rozšíření." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi pro rozšíření." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "Nelze vytvořit databázovou strukturu pro rozšíření." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Instance rozšíření" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "Instance rozšíření pro toto rozšíření" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Instance aplikace" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "Instance aplikace Midori tohoto rozšíření náleží" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Instance databáze" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Ukazatel na instanci databáze sqlite používaný tímto rozšířením" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Cesta k databázi" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Cesta k sqlite databázi, která je používána tímto rozšířením" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesta myší" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Ovládat aplikaci Midori pomocí myši" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Znovu načíst stránku, nebo načítání zastavit" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Přizpůsobení klávesových zkratek" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Přizpůsobení klávesových _zkratek…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Zobrazí a umožní změnu klávesových zkratek" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Hodiny ve stavovém řádku" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Zobrazuje datum a čas ve stavovém řádku" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Uživatelské skripty" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Zásuvné moduly aplikace Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povolit zásuvné moduly aplikace Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Rozšíření stavové lišty" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Jednoduše zapíná a vypíná rozšíření webových stránek" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel karet" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel _karet" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Zobrazí karty ve svislém panelu" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Ve výchozím stavu na kartách zobrazovat pouze ikony" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nové karty nebudou mít ve výchozím stavu popisek" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Upravit panel nástrojů" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Vybrané položky se zobrazí na panelu nástrojů. Změnu pořadí položek " "provedete přetažením." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Dostupné položky" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Zobrazené položky" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "Upravit pane_l nástrojů…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor panelu nástrojů" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Umožňuje jednoduše změnit rozvržení panelu nástrojů" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otevřené _karty" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Vymazat _osobní data při ukončení aplikace Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _přihlašovací údaje" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies a data stránek" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Ikony webových stránek" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Otevřít v kartách" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Další otevřené karty..." #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Přidání záložky se nezdařilo: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfiguraci nelze uložit. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Seznam zavřených karet nelze uložit. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Změnit _nastavení" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazit dialog po pádu aplikace Midori" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Zahodit staré karty" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Zobrazit záznam pos_ledního pádu" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Spustit v _debuggeru" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Instance aplikace Midori je již spuštěna, ale neodpovídá.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nelze načíst: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Relaci nelze načíst: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nelze načíst: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historii nelze načíst: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi pro rozšíření: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Opravdu chcete smazat všechna oprávnění cookies?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Smazat všechna oprávnění cookies?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Tato akce smaže všechna oprávnění k cookies. Při další návštěvě stránek bude " "znovu vyžadován souhlas s oprávněními." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Správce oprávnění cookies" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Instance správce oprávnění cookies" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Nastavení oprávnění cookies" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "Níže je uveden seznam stránek a oprávnění k nim. Po označení smažete " "oprávnění po kliknutí na Smazat. Také můžete přidat oprávnění ručně " "zadáním domény, výběrem oprávnění a kliknutím na Přidat." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "Došlo k chybě, která zabraňuje správci oprávnění cookies v práci. Bylo by " "vhodné správce vypnout." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Chyba ve správci oprávnění cookies" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "Nelze zjistit výchozí nastavení oprávnění cookies pro doménu: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Sezení ukončeno" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "Stránky %s potřebují uložit %d cookies." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "Stránky %s vyžadují uložit cookie." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Několik stránek vyžaduje uložit celkem %d cookies." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Přijmout" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Přijmout pro toto _sezení" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "Odmít_nout" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "_Teď odepřít" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Vyprší dne" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Správce oprávnění cookies" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Spravovat oprávnění cookies pro stránky jednotlivě" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouštěč" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Správce webových aplikací" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Správa webových stránek označených jako aplikace" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Přenosy" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Smazat vše" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Otevřít cílovou _složku" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopírovat umís_tění odkazu" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Soubor %s byl stažen." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Přenos dokončen" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Některé soubory se stále stahují" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "U_končit aplikaci Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Pokud bude aplikace Midori ukončena, stahování se stornuje." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Správce přenosů" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Správa stahovaných souborů" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokování reklamy" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokovat reklamu podle seznamu filtrů" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okovat obrázek" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okovat odkaz" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "P_ravidlo:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/cy.po000066400000000000000000002356501340020212000144150ustar00rootroot00000000000000# Welsh translation for midori # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-05 07:03+0000\n" "Last-Translator: WebKit Team \n" "Language-Team: Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? " "2 : 3;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Porwr Gwe" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori Porwr Gwe" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Porwch yr We" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Christopher Griffiths https://launchpad.net/~chris\n" " Corwin Mcknight https://launchpad.net/~lioneltabre\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/da.po000066400000000000000000002757011340020212000143670ustar00rootroot00000000000000# Danish translations for midori. # Copyright (C) 2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Per Kongstad , 2009, 10. # Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér , 2011 # scootergrisen, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-29 06:12+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen \n" "Language-Team: Danish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-30 04:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18534)\n" "Language: da\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori-webbrowser" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Gennemse internettet" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Stifinder" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Nyt faneblad" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nyt \"P_rivat browsing\"-vindue" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori Privat browsing" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Privat browsing" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Åbn nyt vindue til privat browsing" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Almindeligt GTK+-vindue med WebKit, i stil med GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Kør i gdb og gem et backtrace ved nedbrud" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kør den angivne kommando" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTRE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Fejl: kan ikke finde \"gdb\"\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "En ukendt fejl opstod" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Udvidelser" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "Hi_storik" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "Brugerskri_pter" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Bruger_grænseflader" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Nyt _faneblad" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Overførsler" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Ny __mappe" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Fil blev ikke fundet." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Misdannet dokument." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Ukendt bogmærkeformat." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Websøgning…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Uventet handling '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privat browsing)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Redigér mappe" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Nyt bogmærke" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Skriv et navn til dette bogmærke, og vælg hvor det skal gemmes." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Skriv et navn til denne mappe, og vælg hvor den skal gemmes." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Vis i _bogmærkelinje" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Gem associerede _ressourcer" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Et nyt vindue er blevet åbnet" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Genindlæs side uden caching" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "For at bruge ovenstående adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne " "en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller " "lignende.\n" "Alternativt kan man gå til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en " "nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det " "automatisk blive tilføjet." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Slå Ca_ret browsing til" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importér bogmærker…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Importér fra en fil" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL bogmærker" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape bogmærker" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Se about:version for versionsinfo." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller " "ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som " "publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller " "(dit frie valg) en senere version." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Allan Rehhoff https://launchpad.net/~allan-rehhoff\n" " Anton Gandrup https://launchpad.net/~anton-gandrup\n" " Casper Hedegaard https://launchpad.net/~casper-b\n" " Dogmax https://launchpad.net/~walus91\n" " Iason DeRulou https://launchpad.net/~iasonasmg\n" " Kristoffer Andersen https://launchpad.net/~kris24\n" " Nielssonnich https://launchpad.net/~nielssonnich\n" " Ole Carlsen https://launchpad.net/~ole-carlsen-web\n" " Per Kongstad https://launchpad.net/~p-kongstad\n" " Simon https://launchpad.net/~sims73\n" " moscar https://launchpad.net/~mikkeloscar\n" " scootergrisen https://launchpad.net/~scootergrisen" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dublér nuværende faneblad" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "Gem side _som…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Send sidens link via e-mail" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Luk a_lle vinduer" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Indsæt og f_ortsæt" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Find…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Vis _DOM-kilde" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Ca_ret browsing" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rul til _venstre" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rul _ned" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rul _op" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rul til _højre" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Læsbar" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige underside" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Næste eller fremad" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Hjemmeside" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Importér bogmærker…" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Exportér bogmærker…" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_Håndter søgemaskiner…" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Ryd private data…" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Flyt faneblad til _første position" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Flyt faneblad _tilbage" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Flyt faneblad _frem" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Flyt faneblad til _sidste position" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokus _næste visning" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Rapportér en fejl…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Sidepanel" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Traditionel kinesisk (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Simpelt kinesisk (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Tilpasset…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Sted…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_Websøgning…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Faneblade" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke indlæses: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Eksportér certifikat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "_Eksportér certifikat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Certifikatet er udløbet" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Eksportér certifikat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Selv-signeret" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Sikkerhedsdetaljer" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Ikke bekræftet" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Bekræftet og kodet forbindelse" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Åben og ukrypteret forbindelse" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Opstil sidepanel til højre" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Luk panel" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Opstil sidepanel til venstre" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Vis hurtigopkald" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Vis hjemmeside" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Vis sidste åbne faneblade" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Vis sidste faneblade uden at indlæse" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Vis tom side" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Vis standardsøgemaskine" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Vis brugerdefineret side" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Nyt faneblad" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Nyt vindue" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Nuværende faneblad" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Små ikoner" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Ikoner og tekst" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst ved siden af ikoner" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-proxyserver" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Ingen proxyserver" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stilen for værktøjsbjælke" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Brug altid mine skrifttypevalg" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Brug mine skriftyper fremfor skriftyper fra websteder" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Vis faneblad_titel" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Vis kun faneblad_ikon" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Luk faneblad til _højre" msgstr[1] "Luk faneblade til _højre" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Luk a_ndet faneblad" msgstr[1] "Luk a_ndre faneblade" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Betro denne websted" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Sikkerhed ukendt" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Afvis" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Tillad" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s ønsker at kende din placering." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Prøv igen" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Ups - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Tilføj _søgemaskine..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Åbn _link" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Gem _som…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Åbn _billede i nyt vindue" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Kopiér _billede" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Gem _billede" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiér vide_oadresse" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Hent _video" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Åbn _ramme i nyt faneblad" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Åbn eller download fil fra %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Filnavn: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Størrelse: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Indlæs side" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "forrige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "næste" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutter" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s tilbage" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Den hentede fil indeholder fejl." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen " "formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mappe." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Hurtigopkald" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Opstart" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Når Midori starter:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Hjemmeside:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Anvend _nuværende side" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Brug nuværende side som hjemmeside" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proportionel skrifttypefamilie" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Standard skrifttype til visning af tekst" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Størrelse af standardskriftstype er brugt til at vise tekst" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Fastbredde skrifttype" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Skrifttypen til visning af fastbredde tekst" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Skrifttypen til visning af tekst med fastbredde" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimal skriftstørrelse" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimum størrelse af skrifttype til at vise tekst" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Indlæs billeder automatisk" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Slå stavekontrol til" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Brug skripter" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Aktivér WebGL-understøttelse" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom tekst og billeder" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Tillad skripter at åbne pop op" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop op-vinduer automatisk" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Standardzoomniveau" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Foretrukne sprog" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af websider med " "flere sprog, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gem hentede filer til:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Browsing" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Værktøjsbjælkestil:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Åbn nye sider i:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Lukkeknapper på faneblade" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste " "faneblad" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Åbn faneblade i baggrunden" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Den maksimale størrelse af cache-sider på disken" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identificér som" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Beskyttelse af privatliv" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Slet gamle cookies efter:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Tillad kun cookies fra sider du besøger" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokér cookies send fra trejdepartswebsteder" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for " "marketingsformål." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til websteder" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Hvorvidt \"Referer\"-headeren skal beskæres til værtsnavnet" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Slet sider fra historik efter:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Tilføj søgemaskine" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Redigér søgemaskine" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Symbol:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Håndtér søgemaskiner" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Brug som _standard" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Søg efter %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Søg med…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Søg med %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "Ugyldig URI" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Indlejret søgning:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Næste" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Versalfølsom" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Luk søgebjælke" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d bogmærke" msgstr[1] "%d bogmærker" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d undermappe" msgstr[1] "%d undermapper" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Tom mappe" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Mappe indeholder %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Mappe indeholder %s og %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s og intet bogmærke" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s og %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Redigér det valgte bogmærke" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Slet det valgte bogmærke" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Tilføj en ny mappe" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Søg i bogmærker" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Historik" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "I dag" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dage siden" msgstr[1] "%d dage siden" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "For en uge siden" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Bogmærk det valgte historikelement" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Slet det valgte historikelement" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Ryd hele historikken" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Søg i historik" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Godkendelse påkrævet" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Et brugernavn samt en adgangskode er påkrævet\n" "for at åbne dette sted:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Husk adgangskode" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Vælg fil" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Vælg mappe" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 time" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 uge" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 måned" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 år" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Indstillinger for %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-kontrolsum:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-kontrolsum:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Denne side indeholder tilsyneladende et bruger-script. Ønsker du at " "installere det?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Installér brugerskript" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Denne side indeholder tilsyneladende en bruger-stil. Ønsker du at installere " "den?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Installér brugerstil" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Undlad at installere" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Brugerskripter" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Brugerstile" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Er du sikker på du vil slette '%s'?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Slet brugerskript" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Slet brugerstil" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Filen %s vil blive slettet for bestandigt." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Åbn i tekstbehandler" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Åbn målmappen" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Tilføj nye moduler" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Fjern valgte modul" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Brugers udvidelsesmoduler" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Farvefulde faneblade" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Ton hvert faneblad tydeligt" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookiehåndtering" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Slet alle" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som " "passer til filteret, blive slettet." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Udfold alle" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Fold alle" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle cookies?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" "Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Ved afslutningen af sessionen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Vært: %s\n" "Navn: %s\n" "Værdi: %s\n" "Sti: %s\n" "Sikker: %s\n" "Udløber: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Domæne: %s\n" "Cookies: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Udfold alle" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Fold alle" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Søg cookies efter navn eller domæne" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Vis, gennemse og slet cookies" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Kopiér faneblad_adresser" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Kopiér adresser af faneblade" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Kopiér adresser af alle faneblade til udklipsholder" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Forsinket indlæsning" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori gemmer ikke nogen personlige data:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Ingen historik eller webcookies bliver gemt." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Udvidelser er slået fra." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5 opbevaring, lokale databaser og programmellemlagringer er slået fra." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori forhindre websteder i at spore brugeren:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Referende URL'er er forkortet til værtsnavnet." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Hent på forhånd DNS er slået fra." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Sprogindstillingen og tidzone bliver ikke oplyst til websteder." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash og andre Netscape udvidelsesmoduler kan ikke blive oplistet af " "websteder." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Dobbeltklik for mere information" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "Kommandolinje:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "Vælg program" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "Åbn _med…" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Åbn i _billedfremviser" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "Filtyper" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbehandler" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Nyhedssamler" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Kunne ikke finde anmodede Atom \"post\"-elementerne i XML-data." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Kunne ikke finde anmodede Atom \"feed\"-elementerne i XML-data." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Sidst opdateret: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Tilføj nyt feed" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Slet feed" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Kunne ikke finde rodelement i feed XML-data." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Ikke understøttet feed-format." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Kunne ikke fortolke XML-feed: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Kunne ikke finde \"kanal\"-element i RSS-XML-data." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Ikke understøttet RSS-version fundet." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Kunne ikke finde anmodede RSS \"punkt\"-elementer i XML-data." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Kunne ikke finde anmodede RSS \"kanal\"-elemterne i XML-data." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Feed '%s' findes allerede" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Fejl ved indlæsning af feed '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Feed-panel" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Læs Atom-/RSS-feeds" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Formularrhistorik" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Et brugernavn samt en adgangskode er påkrævet\n" "for at åbne dette sted" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Husk adgangskode til denne side?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Husk" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Ikke nu" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Aldrig til denne side" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Skift mellem tilstande for formularhistorik" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Slå til/fra formularhistorik for nuværende faneblad." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Slå formularhistorik til kun ved hjælp af hurtigtaster (Ctrl+Shift+F) per " "faneblad" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Historikfylder til formular" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Kunne ikke vælge forslag\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Der er ingen ubesøgte faneblade" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Historikliste" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Ved lukning af faneblade" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Gør intet" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Skift til senest viste faneblad" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Skift til nyeste faneblad" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Lad vindue på baggrundsfaneblade blinke" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Næste nye faneblad (historikliste)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Næste nye faneblad fra historik" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Forrige nye faneblad (historikliste)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Forrige nye faneblad fra historik" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Vis faneblad i baggrunden (historikliste)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Vis det nuværende valgte faneblad i baggrunden" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Historikliste" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Gå til senest brugte faneblad ved skift eller lukning" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Domæne" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Slet _alle" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Nægt %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Tillad %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Tillad %s i denne session" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Browservindue" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Tilladt" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Blandet" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Nægtet" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Fejl i NoJS-udvidelse" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Årsag" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Musebevægelser" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Styr Midori ved at flytte musen" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Genindlæs side eller stop indlæsning" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Tilpas tastaturgenveje" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Vis og redigér tastaturgenveje" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Statusbjælkens ur" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Vis dato og tid på statusbjælken" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Skripter" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape-udvidelsesmoduler" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Status funktioner" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Slå nemt websiders funktioner til/fra" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Fanebladpanel" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "Faneblad_panel" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Vis faneblade i et lodret panel" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Kun ikoner på faneblade som standard" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nye faneblade har ingen titel som standard" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Tilpas værktøjsbjælke" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Vælg elementer til visning på værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan " "ændres med træk og slip." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Tilgængelige elementer" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Viste elementer" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "_Tilpas værktøjsbjælke…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redigering af værktøjsbjælke" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Sidste åbne _faneblade" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gemte logins og _adgangskoder" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies og webstedsinformation" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Åbn faneblade" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Flere åbne faneblade…" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ændre _indstillinger" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå alle _udvidelser fra" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Kassér gamle faneblade" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Udløbsdato" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Ny _profil" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Opret _opstarter" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Overførsler" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Ryd alle" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Åbn mål_mappen" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopiér henvisnings_sted" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Filen '%s' er blevet hentet." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Overførsel gennemført" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Nogle filer bliver overført" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Afslut Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokering af reklamer" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okér billede" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okér henvisning" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Præferencer" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "Deaktivér" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "Vis skjulte elementer" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Indstil reklamefiltre" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Redigér regel" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/de.po000066400000000000000000003267401340020212000143730ustar00rootroot00000000000000# German translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Enrico Tröger 2008 # Christian Dywan 2008-2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-23 08:28+0000\n" "Last-Translator: WebKit Team \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: de\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Web-Browser" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori Webbrowser" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Im Internet surfen" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer;Browser" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Einen neuen Tab öffnen" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Neues privates Fenster" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Privates Surfen" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Privat surfen" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Ein neues privates Fenster öffnen" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert in: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" "Portabler Modus, alle Laufzeitdateien werden an einem Ort gespeichert" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Einfaches GTK+-Fenster mit WebKit, verwandt mit GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosedialog anzeigen" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Starte in gdb und sichere einen Backtrace beim Absturz" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javascript ausführen" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen Adresse aufnehmen" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDEN" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Fehler: »gdb« konnte nicht gefunden werden\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Benutzer_stile" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Tab" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-Modu_le" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Tabs" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Ein neues _Fenster öffnen" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Neuer _Ordner" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Fehlerhaftes Dokument." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Zur nächsten Seite weitergehen" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Zur nächsten Unterseite weitergehen" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Internet-Suche …" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privat surfen)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Auswählen [Text]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Neuer Ordner" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Ordner bearbeiten" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" "Geben Sie einen Namen für dieses Lesezeichen an, und wählen Sie einen " "Speicherort." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" "Geben Sie einen Namen für diesen Ordner an, und wählen Sie einen Speicherort." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "In der _Lesezeichenleiste anzeigen" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Zugehörige _Ressourcen speichern" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Ein neuer Tab wurde geöffnet" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Verwenden Sie für diese URI einen Nachrichtenaggregator. Dort findet sich " "meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue Nachrichtenquelle« " "oder ähnlich.\n" "Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen " "Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das " "Symbol für Nachrichtenquellen die Adresse automatisch hinzugefügt." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Drücken von F7 aktiviert bzw. deaktiviert die Navigation mit Textcursor. " "Falls aktiviert, wird auf allen Internet-Seiten ein Textcursor angezeigt." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Navigation mit Textcursor" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Tabs öffnen" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Lesezeichen importieren …" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Aus einer Datei importieren" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-Lesezeichen" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-Lesezeichen" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Webbrowser." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation " "veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version " "2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Adalbert Mate Saric https://launchpad.net/~saric-adalbert349\n" " Alexander Wilms https://launchpad.net/~alexander-wilms\n" " Artem Anufrij https://launchpad.net/~artem-anufrij\n" " Bastian Plettner https://launchpad.net/~lucarios\n" " Benedikt Schum https://launchpad.net/~benediktschum\n" " Benjamin Hartmann https://launchpad.net/~benni-c\n" " CanviS https://launchpad.net/~d69e23df\n" " Christian Dywan https://launchpad.net/~kalikiana\n" " De Kubus https://launchpad.net/~dekubus\n" " Eduard Gotwig https://launchpad.net/~gotwig\n" " Ghenrik https://launchpad.net/~ghenrik-deactivatedaccount\n" " Jan Dillenberger https://launchpad.net/~jan-dillenberger\n" " Joshua Feis https://launchpad.net/~joshua-feis\n" " Lukas Juhrich https://launchpad.net/~ljuhrich-yahoo\n" " Marco Kemmerling https://launchpad.net/~mar-co\n" " Marcus Wichelmann https://launchpad.net/~l-admin-3\n" " Massakah https://launchpad.net/~deutschmann-pawel\n" " Mathias Dietrich https://launchpad.net/~theghost\n" " Miranonet https://launchpad.net/~4-maih-s\n" " Moritz Gehlhaar https://launchpad.net/~geoextra\n" " Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz\n" " Pierre Bender https://launchpad.net/~pierre-bender-deactivatedaccount\n" " Roland Hügli https://launchpad.net/~roland-huegli-deactivatedaccount\n" " Sebastian Schlatow https://launchpad.net/~buzz-dee\n" " Sebastian Schmidt https://launchpad.net/~sebhesch\n" " Simeon https://launchpad.net/~simeon5\n" " Thomas Pitlik https://launchpad.net/~thomaspitlik\n" " Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba\n" " Tom https://launchpad.net/~mail-cubenet\n" " UweS https://launchpad.net/~uwes\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " fridlmue https://launchpad.net/~friedrich-muetschele\n" " grrrk https://launchpad.net/~grrrk" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Aktuellen Tab _duplizieren" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Tab öffnen" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Ein neues _privates Fenster öffnen" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Seite speichern unter …" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "Tab s_chließen" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Aktuellen Tab schließen" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Seitenadresse per E-Mail senden" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "_Alle Fenster schließen" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Einfügen und _fortfahren" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Suchen …" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Ein Wort oder einen Satz auf der Seite suchen" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwendungseinstellungen anpassen" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Die Vergrößerungsstufe erhöhen" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Die Vergrößerungsstufe verringern" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "_DOM-Quelle anzeigen" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation mit Textma_rke" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Nach _links rollen" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Nach _unten rollen" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Noch _oben rollen" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Nach _rechts rollen" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "Lesba_r" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite zurückgehen" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Zur vorherigen Unterseite zurückgehen" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Nächstest oder Weiter" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Zur nächsten Unterseite oder zur nächsten Seite im Verlauf gehen" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Zu Ihrer Startseite gehen" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Geschlossenen Tab _wiederherstellen" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "Lesezeichen _importieren …" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "Lesezeichen _exportieren …" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_Suchmaschinen verwalten …" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "Private Daten _löschen" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "Seite _untersuchen" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Tab an die _erste Position verschieben." #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Tab _zurückschieben" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Tab v_orwärtsschieben" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Tab an die _letzte Position verschieben." #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Tab fokussieren" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Nächste Ansicht fokussieren" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Tabs anzeigen" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Tabs schließen" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Einen Fehler _melden …" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Seitenleiste" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Traditionelles Chinesisch (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Benutzerdefiniert …" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Verlauf konnte nicht initialisiert werden: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Ort …" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Einen bestimmten Ort öffnen" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "Suchen oder eine Adresse eingeben" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "Im _Netz suchen …" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Eine Suche im Netz starten" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Geschlossenen Tab oder Fenster wiederherstellen" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabs" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Eine Übersicht aller offenen Tabs zeigen" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Zertifikat exportieren" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "Dieser Internetseite _nicht vertrauen" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "Dieser Internetseite _vertrauen" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "Zertifikat _exportieren" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Die signierende Zertifizierungsstelle ist unbekannt." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Das Zertifikat entspricht nicht der erwarteten Identität der Seite, von der " "es empfangen wurde." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt in der Zukunft." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "Das Zertifikat wurde gemäß der GTlsConnection's certificate revocation list " "widerrufen." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Der Algorithmus des Zertifikats wurde als unsicher erkannt." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Ein anderer Fehler trat bei der Überprüfung des Zertifikats auf." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "Zertifikat _exportieren" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Selbstsigniert" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Sicherheitsdetails" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Nicht überprüft" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Offene, unverschlüsselte Verbindung" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Seitenleiste links anordnen" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Schnellwahl anzeigen" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Startseite anzeigen" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Zuletzt geöffnete Tabs anzeigen" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Letzte Tabs zeigen, ohne sie zu laden" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Eine leere Seite anzeigen" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Vorgegebene Suchmaschine anzeigen" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Benutzerdefinierte Seite anzeigen" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Neuer Tab" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Tab" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Symbole" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Kleine Symbole" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Symbole und Text" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Text neben Symbolen" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Kein Zwischenrechner" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Immer meine Schriften benutzen" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Schriftarten auf Internet-Seiten mit Benutzereinstellungen überschreiben" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Anwenden des Stylesheets fehlgeschlagen: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Tableiste anzeigen" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Nur Tab_symbol anzeigen" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Tab _rechts schließen" msgstr[1] "Tabs _rechts schließen" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Ande_ren Tab schließen" msgstr[1] "Ande_re Tabs schließen" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Dieser Internetseite vertrauen" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Sicherheitsstufe unbekannt" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Verweigern" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Zulassen" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "Sie sind nicht mit einem Netzwerk verbunden" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" "Ihr Rechner muss mit einem Netzwerk verbunden sein, um »%s« erreichen zu " "können. Bitte mit einem drahtlosen Zugangspunkt verbinden oder das " "Netzwerkkabel anschließen und es erneut versuchen." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "Sie sind nicht mit dem Internet verbunden" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" "Ihr Rechner scheint mit einem Netzwerk verbunden zu sein, kann »%s« aber " "nicht erreichen. Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkeinstellungen und " "versuchen es erneut." #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "Midori kann die gesuchte Seite nicht finden" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" "Die Seite auf »%s« wurde nicht gefunden. Bitte die Internetadresse auf " "Tippfehler überprüfen und es erneut versuchen." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Erneut versuchen" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Oops - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Etwas ist schief gelaufen mit '%s'." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "_Suchmaschine hinzufügen …" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "_Verweis öffnen" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Link in neuem _Tab öffnen" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis im _Vordergrundtab öffnen" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis im _Hintergrundtab öffnen" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Verweisziel _kopieren" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Speichern _unter …" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "_Bild in neuem Fenster öffnen" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Tab öffnen" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "_Bild kopieren" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Tab öffnen" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "_Rahmen in neuem Tab öffnen" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Datei öffnen oder von %s herunterladen" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Dateiname: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Größe: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Das Laden der Seite wurde verzögert:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Seite laden" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "vorige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "nächste" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Leget fest, ob Hintergrundbilder gedruckt werden sollen oder nicht" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Inhalte" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s verbleibend" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "Die im Verweis enthaltene Prüfsumme stimmt nicht überein. Das bedeutet " "normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert " "wurde." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Die Datei »%s« kann in diesem Ordner nicht gespeichert werden." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der freie Speicherplatz reicht nicht aus, um »%s« herunterzuladen." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Schnellwahl" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Programmstart" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Beim Starten von Midori:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Startseite:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "_Aktuelle Seite benutzen" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proportionale Schriftart" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Dicktengleiche Schriftart" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mindestschriftgröße" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "WebGL-Unterstützung einschalten" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Vorgegebene Ansichtsgröße" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Startfaktor, mit dem neu geöffnete Tabs vergößert werden" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Bevorzugte Sprachen" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur " "Darstellung mehrsprachiger Internet-Seiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, " "»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern in:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Thema:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Werkzeugleistenstil:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Neue Seiten öffnen in:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Verhalten von neuen Tabs:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenknöpfe auf Tabs" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Tabs neben dem aktuellen öffnen" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Tabs neben dem aktuellen Tab oder nach dem letzten öffnen" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Tab im Hintergrund öffnen" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy-Server" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "Adresse" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Unterstützte Proxyarten" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Zwischenspeicher" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Alte Cookies löschen nach:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Cookies gespeichert werden" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Nur Cookies von Seiten annehmen, die ich besuche" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Cookies von Drittanbietern blockieren" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder " "Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Legt fest, ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden " "soll" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Suchmaschine bearbeiten" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Kürzel:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Als _Standard" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Lesezeichen und Verlauf" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Nach %s suchen" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Suchen mit …" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Suchen mit %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Externes Programm konnte nicht ausgeführt werden." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "Ungültige Adresse" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Zurück" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d Lesezeichen" msgstr[1] "%d Lesezeichen" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d Unterordner" msgstr[1] "%d Unterordner" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Leerer Ordner" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Ordner enthält %s und keine Lesezeichen" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Ordner enthält %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Ordner enthält %s und %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Lesezeichen verweist auf: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s und keine Lesezeichen" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s und %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Tab öffnen" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Lesezeichen durchsuchen" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Verlauf" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Heute" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Vor %d Tag" msgstr[1] "Vor %d Tagen" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Vor einer Woche" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Den gesamten Verlauf löschen" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Verlauf durchsuchen" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentifizierung erforderlich" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Ein Benutzername und ein Kennwort\n" "werden zum Öffnen dieses Ortes benötigt:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Passwort _merken" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 Stunde" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 Woche" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 Monat" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 Jahr" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Einstellungen für %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Prüfsumme:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Prüfsumme:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "Benutzerskript _installieren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "Benutzerstil _installieren" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Nicht installieren" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Benutzerskripte" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Benutzerstile" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Soll »%s« gelöscht werden?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Benutzerskript löschen" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Benutzerstil löschen" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Die Datei »%s« wird endgültig gelöscht." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Im Textbearbeiter öffnen" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Zielordner öffnen" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Benutzererweiterungen" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Farbige Tabs" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Alle Tabs unterschiedlich einfärben" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookie-Verwaltung" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Alle löschen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene " "Einträge gelöscht, die auf den Filter passen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Alle ausklappen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Alle einklappen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Cookies entfernt werden sollen?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Frage" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" "Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Am Ende der Sitzung" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Domäne: %s\n" "Name: %s\n" "Wert: %s\n" "Pfad: %s\n" "Sicher: %s\n" "Verfällt: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Domäne: %s\n" "Profildateien: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "Alle _ausklappen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "Alle _einklappen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Cookies nach Name oder Rechner suchen" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Cookies auflisten, anzeigen und löschen" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "_Adressen aller Tabs kopieren" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Adressen aller Tabs kopieren" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Die Adressen aller Tabs in die Zwischenablage kopieren" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Verzögertes Laden" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Laden der Seite verzögern, bis der Tab tatsächlich genutzt wird." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori speichert keine persönlichen Daten:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Es werden weder Verlauf noch Web-Cookies gespeichert." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Erweiterungen sind deaktiviert." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5-Speicher, lokale Datenbank und Anwendungszwischenspeicher sind " "deaktiviert." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori verhindert, dass Internet-Seite ihre Nutzer verfolgen:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" "Weiterleitende URLs werden bis hintunter auf den Rechnernamen aufgelöst." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS-Auflösung im Voraus ist deaktiviert." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" "Die Sprach- und Zeitzoneneinstellungen werden Internet-Seiten nicht " "übermittelt." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Internet-Seiten können keine Aufstellung der installierten Erweiterungen " "(Flash usw.) abrufen." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Doppelklick für mehr Informationen" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" "Diese Erweiterung zeigt GLib-Fehlermeldungen im Benachrichtigungsfeld." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "Beim Versuch eine Datei mit der folgenden Erweiterung herunterzuladen, ist " "ein Fehler aufgetreten: \n" "%s\n" "\n" "Fehler:\n" "%s\n" "\n" "Ohne Erweiterung fortfahren." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" "Das Modul konnte sich nicht mit aria2 verbinden.\n" "Bitte stellen Sie sicher das aria2 ausgeführt und RPC aktiviert ist ( aria2c " "--enable-rpc ).\n" "Ist das der Fall bitte prüfen, ob der Anschluss (Port) 6800 verwendet wird.\n" "Zuletzt bitte die Einstellungen Ihrer Firewall überprüfen und dort\n" "aria2 und den Anschluss (Port) 6800 freischalten, sollte das nicht bereits " "der Fall sein." #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Externe Übertragungsverwaltung - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Dateien mit Aria2 herunterladen" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Externe Übertragungsverwaltung – SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Dateien mit SteadyFlow herunterladen" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Dateien mit »%s« oder benutzerdefinierten Befehl herunterladen" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Externe Übertragungsverwaltung – Befehlszeile" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "Befehlszeile:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "Auf einen Vorschlag rechtsklicken, um Ihn anzupassen" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "Anwendung auswählen" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Anwendung zum Öffnen von »%s« auswählen" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "Fehler beim Herunterladen" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Herunterladen fehlgeschlagen." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "Öffnen _mit …" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "In _Bildbetrachter öffnen" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "Dateitypen" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Textbearbeitung" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Nachrichtenaggregator" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" "Die für Atom benötigten »entry«-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" "Die für Atom benötigten »feed«-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Nachrichtenquellen" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Eine neue Nachrichtenquelle hinzufügen" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Nachrichtenquelle löschen" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Das Basiselement wurde im XML der Nachrichtenquelle nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Nicht unterstütztes Quellenformat." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "XML-Quelle konnte nicht ausgelesen werden: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" "Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Nicht unterstützte RSS-Version gefunden." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Die für RSS benötigten »item«-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" "Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Nachrichtenquelle »%s« ist bereits vorhanden" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenquelle »%s«" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Nachrichtenquellenleiste" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Chronik bilden" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Ein Benutzername und ein Kennwort\n" "werden zum Öffnen dieses Ortes benötigt:" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Passwort auf dieser Seite merken?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Merken" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Jetzt nicht" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Niemals für diese Seite" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Formulardatenstatus umschalten" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" "Speichern von Formulardaten für den aktuellen Tab aktivieren oder " "deaktivieren." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Speichern von Formulardaten, pro Tab, nur per Tastenkombination " "(Strg+Umschalttaste+F)" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Formularvervollständigung" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Vervollständigung schlug fehl\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Keine unbesuchten Tabs vorhanden" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Verlaufsliste" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Verhalten beim Schließen von Tabs" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Nichts tun" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Zum letzten Tab wechseln" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Zum neuesten Tab wechseln" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Fenster bei Hintergrundtabs blinken lassen" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nächster neuer Tab (Verlaufsliste)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nächster neuer Tab aus dem Verlauf" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Vorheriger neuer Tab (Verlaufsliste)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Voheriger neuer Tab aus dem Verlauf" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Tab im Hintergrund anzeigen (Verlaufsliste)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Aktuell ausgewählten Tab im Hintergrund anzeigen" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Verlaufsgestützte Liste" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" "Beim Wechseln oder Schließen von Tabs zum zuletzt genutzten Tab wechseln" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "SQL schlägt fehl %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Für diese Sitzung annehmen" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Blockieren" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Die Datenbank der Erweiterung konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Ausführen des Datenbank Ausdrucks fehlgeschlagen: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Wollen Sie wirklich alle JavaScript-Berechtigungen entfernen?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Alle JavaScript-Berechtigungen entfernen?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Alle JavaScript-Berechtigungen werden entfernt. Sie werden dann bei jeder " "Internet-Seite, die Sie besuchen, erneut um Genehmigung gebeten." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Verwalterinstanz" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Instanz zur globalen NoJS-Verwaltung" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "NoJS konfigurieren" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "Folgend finden Sie eine Liste mit allen Internet-Seiten und den zugehörigen " "Richtlinien. Durch Markieren und Betätigen von Entfernen können Sie " "eine Richtlinie entfernen." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Domäne" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Regelungen" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "_Alle entfernen" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "_Skripte auf lokalen Seiten erlauben" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "_Als Vorgabe, Skripte bei nicht bekannten Adressen blockieren" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "_Berechtigungen an Domains der zweiten Ebene einstellen" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "%s ablehnen" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "%s erlauben" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "%s für diese Sitzung erlauben" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Browserfenster" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "Diese Instanz des Midori-Browsers gehört zu" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "Diese Midori Ansichtsinstanz gehört zu" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Menüsymbolstatus" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "Status des Menüsymbols in der Statusleiste anzeigen" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Unbestimmt" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Erlaubt" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Gemischt" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Verweigert" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "Ein schwerwiegender Fehler hindert die NoJS-Erweiterung daran, weiter " "ausgeführt zu werden. Sie sollten sie deaktivieren." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Fehler in der NoJS-Erweiterung" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" "Anlegen eines Konfigurationsordners für die Erweiterung nicht möglich: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" "Anlegen eines Konfigurationsordners für die Erweiterung nicht möglich." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Öffnen der Datenbank von der Erweiterung nicht möglich." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" "Initialisierung der Datenbankstruktur für die Erweiterung nicht möglich." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Instanz der Erweiterung" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "Die Instanz von Midori's Erweiterungen für diese Erweiterung" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Anwendungsinstanz" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "Die Midori-Anwendungsinstanz zu der diese Erweiterung gehört" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Datenbankinstanz" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Zeiger auf die sqllite-Datenbankinstanz die von dieser Erweiterung genutzt " "wird" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Datenbankpfad" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Pfad zu der sqllite-Datenbankinstanz die von dieser Erweiterung genutzt wird" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "Lokale Seiten erlauben" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "Das ausführen von Skripten durch lokale (file://) Seiten erlauben" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Nur Domains der zweiten Ebene" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" "Jede Domain zum Vergleich auf ihr second-level (bsp. www.example.org to " "example.org) reduzieren" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Unbekannte Domain-Richtlinie" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "Richtlinie die für unbekannte Domains verwendet wird" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Zeitweise annehmen" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mausgesten" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Midori durch Bewegen der Maus steuern" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Seite neu laden oder Laden abbrechen" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel anpassen" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "_Tastenkürzel anpassen …" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel ansehen und bearbeiten" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Uhr in der Statusleiste" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Datum und Zeit in der Statusleiste anzeigen" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module einschalten" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Funktionen in der Statusleiste" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Funktionen auf Internet-Seiten leicht ein- und ausschalten" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Tableiste" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "_Tableiste" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Tabs in einer senkrechten Leiste anzeigen" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Nur Symbole in Tabs anzeigen" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Neue Tabs ohne Beschriftung" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "Tabs zu einem" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "Bisher gesammelte Tabs" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "Der Klick auf ein Element stellt einen Tab wieder her." #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "Tabs zu _einem" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "Schließt alle Tabs und erstellt einen neuen Tab mit Links." #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen " "sich durch Ziehen und Ablegen ordnen." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Verfügbare Elemente" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Angezeigte Elemente" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "_Werkzeugleiste anpassen …" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleistenbearbeiter" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "_Zuletzt geöffnete Tabs" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies und Internet-Seiten-Daten" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internet-Seiten" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Tabs öffnen" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Weitere geöffnete Tabs…" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Lesezeichen konnte nicht aktualisiert werden: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Entfernen des Lesezeichens fehlgeschlagen: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Midori stürzte zum letzten Zeitpunkt der Nutzung ab. Sie können das Problem " "unter %s melden." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen, nachdem Midori abgestürzt ist" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Alte Tabs verwerfen" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Letzten Abstürz-Verlauf anzeigen" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Im _Debugger ausführen" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Die Datenbank Erweiterung kann nicht geöffnet werden: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Sollen wirkliche alle Cookie-Genehmigungen verworfen werden?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Alle Cookie-Genehmigungen verwerfen?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Alle Cookie-Genehmigungen werden verworfen. Sie werden dann für alle " "Internet-Seiten, die Sie besuchen, erneut um Genehmigung zum Speichern von " "Cookies gebeten werden." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Cookie-Zugriffsrechteverwaltung" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Instanz der aktuellen Cookie-Zugriffsrechteverwaltung" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Cookie-Genehmigungen einrichten" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "Folgend finden Sie eine Liste von Internet-Seiten und den dazugehörigen " "Richtlinien. Durch Markieren und Betätigen von Entfernen können Sie " "eine Richtlinie entfernen. Sie können auch selbst Richtlinien für eine " "Domäne einrichten, indem Sie unten die Domäne eingeben, die Richtlinie " "festlegen und dann auf Hinzufügen klicken." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "Richtlinie für nicht gelistete Cookies: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Nach Entscheidung fragen" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "Es ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten, der die weitere Ausführung " "der Cookie-Zugriffsrechteverwaltung verhindert. Sie sollten es deaktivieren." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Fehler in Erweiterung der Cookie-Zugriffsrechteverwaltung" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" "Die globalen Cookie-Regeln für folgende Domäne konnten nicht ermittelt " "werden: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Bis die Sitzung endet" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "Die Internet-Seite %s möchte %d Cookies speichern." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "Die Internet-Seite %s möchte einen Cookie speichern." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Mehrere Internet-Seiten möchten insgesamt %d Cookies speichern" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Annehmen" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Annehmen für diese Sitzung" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "Ab_lehnen" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Diesmal _ablehnen" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Auslaufdatum" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" "Richtlinie zur Nutzung mit nicht individuell konfigurierten Domains. Diese " "Einstellung betrifft nur zukünftige Einschränkungen der globalen Cookie-" "Richtlinien in den Midori-Einstellungen." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Cookie-Sicherheitsverwaltung" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Cookie-Zugriffsrechte je Internet-Seite verwalten" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Fehler beim Abrufen des Anwendungssymbols in %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Erstellung eines neuen Starters ist fehlgeschlagen (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Starter erstellt" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Sie können %s jetzt aus Ihrem Starter oder Menü starten" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Fehler beim Erstellen eines Starters" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "Datei »desc« nicht gefunden" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Neues _Profil" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "Erstellt ein neues unabhängiges Profil und Starter" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "Neue _App" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Erstellt eine neue App für eine bestimmte Website" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Fehler beim starten" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "_Starter erstellen" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Web-App-Verwaltung" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Internet-Seiten als Anwendungen installiert verwalten" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Übertragungen" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Alle entfernen" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Das Heruntergeladene konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Zielordner ö_ffnen" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Verweisziel _kopieren" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Die Datei »%s« wurde heruntergeladen." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "»%s« und %d andere Dateien wurden heruntergeladen." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Übertragung abgeschlossen" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen." #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori _beenden" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen, wenn Midori beendet wird." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Übertragungsverwaltung" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Heruntergeladene Dateien anzeigen" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Die Datenbank konnte nicht aktualisiert werden: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Es konnte nicht aus der Datenbank ausgewählt werden: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "Fehler beim Importieren der vergangenen Sitzung: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Gefleckt" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Tab- und Sitzungsverwaltung." #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Flummi" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" "Diese Erweiterung stellt eine Aufgabenliste für Aktualisierungen und " "wiederkehrende Ereignisse zur Verfügung." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Fehler beim hinzufügen einer neuen Notiz zur Datenbank: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Fehler beim entfernen der Notiz aus der Datenbank: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Fehler beim Umbenennen der Notiz: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Notiz: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Neue Notiz" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "Erstellt eine neue leere Notiz, unabhängig von geöffneten Seiten." #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Neue Notiz" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Fehler beim auswählen der Notiz aus der Datenbank: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Notiz umbenennen" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Notiz in die Zwischenablage kopieren" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Notiz entfernen" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Auswahl als Notiz kopieren" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "Textausschnitte von Internet-Seiten als Notiz speichern" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Werbeblocker" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung anhand einer Filterliste blockieren" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bild bloc_kieren" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Verweis _blockieren" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "Verborgene Elemente anzeigen" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "Blockieren" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" "Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld " "ein und drücken Sie Enter.\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" "Sie können weitere Listen über die folgenden Seiten finden:\n" " %s,%s\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Werbefilter einstellen" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "Letzte Aktualisierung: %x %X" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "Datei ist unvollständig - eine kaputte Übertragung?" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bearbeiten" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "Domain-Tastenkombinationen" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" "www. und .com/.Länderdomain hinzufügen und mit Strg+Eingabe/Umschalt+Eingabe " "fortfahren" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr ".de" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "Netzmedium wir abgespielt" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" "»YouTube, Vimeo, Dailymotion, Coub und ZippCast« welche Sie in Midori " "abspielen durch org.midori.mediaHerald teilen" midori-v7.0/po/el.po000066400000000000000000003643071340020212000144040ustar00rootroot00000000000000# Greek translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Evaggelos Balaskas 2008-2009 # Efstathios Iosifidis , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori git version\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-23 08:27+0000\n" "Last-Translator: WebKit Team \n" "Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "Language: el\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Περιηγητής Ιστού" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Περιηγητής Ιστού Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Περιήγηση στον Ιστό" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Νέα Καρτέλα" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Νέο Παράθυρο" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Νέο Παράθυρο Ιδιωτικής Περιήγησης" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Ιδιωτική περιήγηση Midori" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Ιδιωτική περιήγηση" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου ιδιωτικής περιήγησης" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Το στιγμιότυπο αποθηκεύτηκε στο: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Άνοιγμα της διεύθυνσης ως διαδικτυακή εφαρμογή" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "Διεύθυνση" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Χρήση ΦΑΚΈΛΟΥ ως φακέλος ρύθμισης" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "ΦΑΚΕΛΟΣ" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Ιδιωτική περιήγηση, οι τροποποιήσεις δεν αποθηκεύονται" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" "Σε φορητή λειτουργία, τα δημιουργούμενα κατά την εκτέλεση αρχεία " "αποθηκεύονται σε ένα μέρος." #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Απλό GTK+ παράθυρο με WebKit, συναφές με το GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου διάγνωσης" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" "Εκτέλεση στο gdb και αποθήκευση ενός backtrace σε περίπτωση κατάρρευσης" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Τρέξε το συγκεκριμένο όνομα αρχείου ως javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Αποθήκευση του συγκεκριμένου URI" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Εκτέλεση της συγκεκριμένης εντολής" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Εμφάνιση των διαθέσιμων εντολών προς εκτέλεση με e-/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Προβολή έκδοσης προγράμματος" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Διευθύνσεις" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Εμπόδισε URIs σύμφωνα με την κανονική έκφραση ΜΟΤΙΒΟ" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "ΜΟΤΙΒΟ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Επαναφορά midori μετά από SECONDS δευτερόλεπτα απραγίας" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Σφάλμα: το \"gdb\" δε μπορεί να βρεθεί\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Παρακαλώ αναφέρατε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα στο:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση στο:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα προέκυψε" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Σελιδοδείκτες" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Προσθήκη σ_ελιδοδείκτη" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Επεκτάσεις" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Ιστορικό" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Δέσμες εντολών χρήστη" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "_Στυλ χρήστη" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Νέα _καρτέλα" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Μεταφορές" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Α_ρθρωμάτων netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Κλειστές καρτέλες" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Νέο _παράθυρο" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Νέος _φάκελος" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Διευθύνσεις]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Κακοσχηματισμένο έγγραφο." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Άγνωστος τύπος συνδέσμου." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη υπό-σελίδα" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Αναζήτηση Ιστού..." #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Ανανέωση της τρέχουσας σελίδας" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης της τρέχουσας σελίδας" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Αποτυχία κατά την ανανέωση του τίτλου: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρη για το %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Αναπάντεχη ρύθμιση '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Αναπάντεχη ενέργεια '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Ιδιωτική περιήγηση)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Αποτυχία εισαγωγής νέου αντικειμένου στο ιστορικό: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Επιλογή [κειμένου]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Επεξεργασία φακέλου" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Νέος σελιδοδείκτης" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Επεξεργασία σελιδοδείκτη" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" "Πληκτρολογήστε ένα όνομα για αυτόν τον σελιδοδείκτη, και επιλέξτε που να τον " "αποθηκεύσετε." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" "Πληκτρολογήστε ένα όνομα για αυτόν τον φάκελο, και επιλέξτε που να τον " "αποθηκεύσετε." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Εμφάνιση στην Μπάρα_ Σελιδοδεικτών" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Προσθήκη στην _γρήγορη σύνδεση" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Αποθήκευση συσχετιζόμενων πόρων" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Ένα νέο παράθυρο έχει ανοιχθεί" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Μια νέα καρτέλα έχει ανοιχθεί" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ανανέωση σελίδας χωρίς προσωρινή μνήμη" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Για την χρήση του παραπάνω URI ανοίξτε έναν συλλέκτη νέων. Υπάρχει συνήθως " "ένα μενού ή ένα πλήκτρο \"Νέα Συνδρομή\", \"Νέα Νέα Ροή\" ή παρόμοια.\n" "Εναλλακτικά πήγαινε στις προτιμήσεις, εφαρμογές στο midori, κι επιλέξτε έναν " "συλλέκτη νέων. Την επόμενη φορά που θα κάνετε click σε εικονίδιο ροής νέων, " "θα προστεθεί αυτόματα." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Νέα ροή" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Προσθήκη ενός νέου σελιδοδείκτη" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Άδειο" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Εναλλαγή κειμένου κέρσορα πλοήγησης" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Το πάτημα του F7 εναλλάσσει την «Περιήγηση δρομέα». Όταν είναι ενεργή, ένας " "κέρσορας κειμένου εμφανίζεται σε όλες τις ιστοσελίδες." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Ενεργοποίηση Περιήγησης Δρομέα" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Άνοιγμα όλων σε _καρτέλες" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Μιντόρι 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "_Εισαγωγή σελιδοδεικτών..." #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Εισαγωγή σελιδοδεικτών..." #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Εφαρμογή:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Εισαγωγή από αρχείο XBEL ή HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Εισαγωγή από αρχείο" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Αποτυχία εισαγωγής σελιδοδεικτών" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Το Midori μπορεί κάνει εξαγωγή μόνο σε XBEL (*.xbel) και Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Αποτυχία εξαγωγής σελιδοδεικτών" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ένας ελαφρύς περιηγητής ιστού" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Δείτε στο about:version για πληροφορίες έκδοσης." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Η βιβλιοθήκη είναι ελεύθερο λογισμικό - μπορείτε να το αναδιανέμεται και/ή " "να το τροποποιήσετε κάτω από την άδεια χρήστης GNU Lesser General Public " "License όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation - είτε έκδοση 2.1 " "της άδειας, ή (κατά την γνώμη σας) οποιαδήποτε νεώτερη." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ευάγγελος Μπαλάσκας 2008,2009\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Antonios Zapantis https://launchpad.net/~antonzapant\n" " Apazoglou Theodoros https://launchpad.net/~apazoglouthodoris\n" " Balaskas Euaggelos https://launchpad.net/~ebalaskas-3\n" " Dimitris Giouroukis https://launchpad.net/~digitalbckp\n" " Efstathios Iosifidis https://launchpad.net/~diamond-gr\n" " Euthymios Spentzos https://launchpad.net/~euthymios\n" " Filippos Kolyvas https://launchpad.net/~fkol-k4\n" " George Fragos https://launchpad.net/~anvo\n" " Jim Spentzos https://launchpad.net/~jamesspentzos\n" " John Brracciano https://launchpad.net/~john-bracciano\n" " Stefanos Papanatsios https://launchpad.net/~stefan0spapanatsi0s\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " Yiannis Iliopoulos https://launchpad.net/~jxftw2424\n" " Zarkopafilis https://launchpad.net/~zarkopafilis\n" " glavkos https://launchpad.net/~glavkos\n" " Γιώργος Στεφανάκης https://launchpad.net/~nonviotale\n" " Ιωάννης https://launchpad.net/~yannanth" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Διπλασίασε την τρέχουσα καρτέλα" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Άνοιγμα μίας νέας καρτέλας" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Νέο παράθυρο ιδιωτικής περιήγησης" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Αποθήκευση Σελίδας ως..." #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Αποθήκευση σε αρχείου" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Προσθήκη σε γρήγορη σ_ύνδεση" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Εγγραφή σε _ροή νέων" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Κλείσιμο _όλων των παραθύρων" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Επικόλληση και σ_υνέχεια" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Εύρεση..." #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Αναζήτηση μίας λέξης ή φράσης στην σελίδα" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Εύρεση επ_όμενο" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Εύρεση _προηγούμενο" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Παραμετροποίηση των ρυθμίσεων της εφαρμογής" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Εμφάνιση" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Εργαλειοθήκες" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Αύξηση του επίπεδου εστίασης" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Μείωση του επιπέδου εστίασης" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Κωδικοποίηση" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Προβολή κ_ώδικα" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Προβολή _Πηγής DOM" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Περιήγηση κέρσορα κειμένου" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Εναλλαγή σε πλήρη οθόνη" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Μετακίνηση _αριστερά" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Μετακίνηση _κάτω" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Μετακίνηση _επάνω" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Μετακίνηση _δεξιά" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Αναγνώσιμο" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη υπό-σελίδα" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Επόμενο ή Συνέχεια" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Μετάβαση στο επόμενο υποσέλιδο ή στην επόμενη σελίδα στο ιστορικό" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Αρχική σελίδα" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Μετάβαση στην αρχική σελίδα" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Αναίρεση κλ_είσιμο καρτέλας" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Προσθήκη ενός νέου φ_ακέλου" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Εισαγωγή σελιδοδεικτών..." #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Εξαγωγή σελιδοδεικτών..." #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_Διαχείριση μηχανών αναζήτησης..." #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Εκκαθάριση προσωπικών δεδομένων..." #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Εξέταση σελίδας" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "Επόμε_νη καρτέλα" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στη _πρώτη θέση" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _πίσω" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Μετακίνηση καρτέλας εμπρός" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στην _τελευταία θέση" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Εστίαση στην _ισχύουσα καρτέλα" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Εστίαση στην _επόμενη προβολή" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Εμφάνιση μόνο του εικονιδίου της _τρέχουσας καρτέλας" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Κλείσιμο των άλλ_ων καρτελών" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Επαναφορά της τελευταίας _συνεδρίας" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Σ_υχνές ερωτήσεις" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Αναφορά προβλήματος..." #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Εργαλεία" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Μπάρα μενού" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Μπάρα περιήγησης" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Πλαϊνό _πλαίσιο" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Πλαϊνό πλαίσιο" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Μπάρα σελιδοδείκτη" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Γραμμή κατάστασης" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Αυτόματα" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Κορεάτικα (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ρωσικά (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Δυτικά (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Προσαρμοσμένο..." #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Αποτυχία κατά τον καθαρισμό του ιστορικού: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Διαχωριστής" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Τοποθεσία..." #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Άνοιγμα συγκεκριμένης τοποθεσίας" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_Αναζήτηση ιστού..." #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Εκκίνηση μίας αναζήτησης ιστού" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Ξανα-άνοιγμα προηγούμενης καρτέλας ή παράθυρο που έχει κλείσει" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Εμφάνιση των αποθηκευμένων σελιδοδεικτών" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Καρτέλες" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Εμφάνιση μίας λίστας με όλες τις ανοιχτές καρτέλες" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Μενού" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Η ρύθμιση της επέκτασης '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Οι ρυθμίσεις της επέκτασης '%s' δεν μπορεί να αποθηκευτεί: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικού" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Άγνωστος δημιουργός υπογεγραμμένου πιστοποιητικού." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με την αναμενόμενη ταυτότητα της ιστοσελίδας " "από την οποία έχει ληφθεί." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" "Ο χρόνος ενεργοποίησης πιστοποιητικού εξακολουθεί να είναι στο μέλλον." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "Το πιστοποιητικό ανακλήθηκε σύμφωνα με τη λίστα ανάκλησης πιστοποιητικών " "GTlsConnection." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Ο αλγόριθμος του πιστοποιητικού θεωρείται μη ασφαλής." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Παρουσιάστηκαν άλλα σφάλματα κατά τον έλεγχο του πιστοποιητικού." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Εξαγωγή πιστοποιητικού" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Αυτό-υπογραφόμενο" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Λεπτομέρειες ασφαλείας" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Μη επαληθευμένο" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Επαληθευμένη και κρυπτογραφημένη σύνδεση" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Άνοιγμα, μη κρυπτογραφημένης σύνδεσης" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα δεξιά" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Κλείσιμο πλαισίου" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα αριστερά" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Εμφάνιση γρήγορης κλήσης" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Εμφάνιση αρχικής σελίδας" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων ανοιχτών καρτελών" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων καρτέλων χωρίς φόρτωση" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Εμφάνιση κενής σελίδας" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Εμφάνιση προεπιλεγμένης μηχανής αναζήτησης" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Εμφάνιση προσαρμοσμένης σελίδας" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Νέα καρτέλα" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Νέο παράθυρο" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Τρέχον καρτέλα" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Μικρά εικονίδια" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Εικονίδια με κείμενο" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Αυτόματα (Gnome ή περιβάλλον)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP διακομιστής μεσολάβησης" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Κανένας διακομιστής μεσολάβησης" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Το στυλ της εργαλειοθήκης" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Πάντα χρήση των δικών μου επιλογών γραμματοσειράς" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Παράκαμψη της επιλογής των γραμματοσειρών των ιστότοπων με τις επιλογές του " "χρήστη" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Μη έγκυρη τιμή ρύθμισης '%s'" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Αποτυχία εισαγωγής νέου αντικειμένου στο ιστορικό: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Εμφάνιση _ετικέτας καρτέλας" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Εμφάνιση μόνο των πλακ_ιδίων καρτέλας" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Κλείσιμο Καρτέλας προς τα Δ_εξιά" msgstr[1] "Κλείσιμο Καρτελών προς τα Δ_εξιά" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Κλείσιμο της άλλ_ης καρτέλας" msgstr[1] "Κλείσιμο των άλλ_ων καρτελών" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Έμπιστη ιστοσελίδα" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Άγνωστη ασφάλεια" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s θέλει να σώσει μια βάση δεδομένων HTML5." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Άρνηση" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Αποδοχή" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s θέλει να ξέρει τη θέση σας." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Προσπαθήστε ξανά" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Ουπς - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Κάτι πήγε στραβά με '%s'." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Δοκιμάστε ξανά" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Αποστολή μηνύματος στο: %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Προσθήκη _μηχανής αναζήτησης..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Άνοιγμα_συνδέσμου" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα κ_αρτέλα" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα στο π_ροσκήνιο" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε καρτέλα στο _παρασκήνιο" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο _παράθυρο" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου πρ_οορισμού" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "_Αποθήκευση ως..." #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Άνοιγμα_εικόνας σε νέο παράθυρο" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Άνοιγμα ει_κόνας σε νέα καρτέλα" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Αντιγραφή εικό_νας" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Αποθήκευση ει_κόνας" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης βίντεο" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Αποθήκευση _βίντεο" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης σε νέα_καρτέλα" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Αναζήτηση _με" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Αναζήτηση στον ιστό" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Άνοιγμα _Πλαισίου σε Νέα Καρτέλα" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Εξέταση _στοιχείου" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Άνοιγμα ή λήψη αρχείου από %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Όνομα Αρχείου: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Τύπος αρχείου: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Τύπος αρχείου: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Μέγεθος: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Άνοιγμα %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Εξέταση σελίδα -%s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Η φόρτωση της σελίδας καθυστέρησε:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Καθυστέρηση φόρτωσης είτε λόγω πρόσφατης κατάρρευσης ή εφαρμογής ρυθμίσεων " "εκκίνησης." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Φόρτωση σελίδας" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Κενή σελίδα" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "προηγούμενο" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "επόμενο" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Εκτύπωση εικόνων παρασκηνίου" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Εάν θα τυπώνονται οι εικόνες παρασκηνίου" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Χαρακτηριστικά" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s από %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ώρα" msgstr[1] "%d ώρες" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d λεπτό" msgstr[1] "%d λεπτά" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s απομένει" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Το αρχείο που κατέβηκε είναι εσφαλμένο." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "Το άθροισμα ελέγχου που παρέχεται με το σύνδεσμο δεν ταιριάζει. Αυτό " "σημαίνει ότι το αρχείο είναι μάλλον ελλιπές ή τροποποιήθηκε στη συνέχεια." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν μπορεί να αποθηκευτεί σε αυτόν τον φάκελο." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής σε αυτή την τοποθεσία" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για να κατεβάσετε \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Το αρχείο χρειάζεται %s αλλά έχουν απομείνει μόνο %s." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Γρήγορη σύνδεση" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Κάντε click για προσθήκη συντόμευσης" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Εισάγεται διεύθυνση συντόμευσης" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την συντόμευση;" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Εκκίνηση" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Κατά την εκκίνηση του midori:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Αρχική σελίδα:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Χρήση _τρέχουσας σελίδας" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Τρέχουσα σελίδα ως αρχική" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Αναλογική οικογένεια γραμματοσειράς" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" "Η προκαθορισμένη οικογένεια γραμματοσειράς χρησιμοποιείται για την εμφάνιση " "του κειμένου" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" "Το προκαθορισμένο μέγεθος γραμματοσειράς για την εμφάνιση του κειμένου" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Σταθερού-μεγέθους οικογένεια γραμματοσειράς" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" "Η οικογένεια γραμματοσειράς χρησιμοποιείται για την εμφάνιση σταθερού " "μεγέθους κειμένου" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" "Το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση κειμένου " "σταθερού μεγέθους" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Το ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς για την εμφάνιση του κειμένου" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Προτιμώμενη κωδικοποίηση" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Αυτόματη φόρτωση εικόνων" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Ενεργοποίηση δεσμών εντολών" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Εστίαση κειμένου και εικόνων" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Να επιτρέπονται στις δέσμες εντολών να ανοίγουν αναδυόμενα παράθυρα." #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Εάν θα επιτρέπονται στις δέσμες εντολών να ανοίγουν αυτόματα αναδυόμενα " "παράθυρα" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο ζουμ" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" "Αρχικός παράγοντας για μεγένθυση των καρτελών που ανοίχτηκαν τώρα κατά" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Μία διαχωρισμένη λίστα των προτιμώμενων γλωσσών με κόμμα για επεξεργασία των " "πολυγλωσσικών ιστοσελίδων, για παράδειγμα \"de\", \"ru,nl\" or \"en-" "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Αποθήκευση των αρχείων που κατέβηκαν στο:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Περιήγηση" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Θέμα:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Άνοιγμα νέων σελίδων σε:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Συμπεριφορά νέας καρτέλας:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Κουμπιά κλεισίματος στις καρτέλες" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Άνοιγμα των καρτελών δίπλα στο τρέχων" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες δίπλα στην τρέχουσα καρτέλα ή μετά την " "τελευταία" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Άνοιγμα των καρτελών στο παρασκήνιο" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URL" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Πόρτα" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διακομιστών:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Προσωρινής μνήμης ιστού" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Το μέγιστο μέγεθος των προσωρινά αποθηκευμένων σελίδων στο δίσκο" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "ΜΒ" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Αναγνώριση ως" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Προσωπικό απόρρητο" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Διαγραφή παλιών cookies μετά από:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες για την αποθήκευση των cookies" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Αποδοχή Cookies μόνο από τα επισκεπτόμενους ιστότοπους" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Εμπόδισε cookies που στέλνονται από τρίτους ιστότοπους" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Τα cookies αποθηκεύουν δεδομένα σύνδεσης, αποθηκεύουν παιχνίδια ή προφίλ " "χρηστών για διαφημιστικούς λόγους." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ενεργοποίηση προσωρινής μνήμης δικτυακή εφαρμογής εκτός σύνδεσης" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ενεργοποίηση τοπικής υποστήριξης αποθήκευσης HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Αφαίρεση λεπτομερειών referrer που αποστέλλονται σε ιστοσελίδες" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Εάν η κεφαλίδα \"Referer\" θα πρέπει να συντομεύσει στο hostname" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Διαγραφή σελίδων από το ιστορικό μετά από:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες για την αποθήκευση του ιστορικού" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Προσθήκη μηχανής αναζήτησης" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Επεξεργασία μηχανής αναζήτησης" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Όνομα:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Περιγραφή:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Διεύθυνση:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Μορφότυπο:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Χρήση ως _προκαθορισμένο" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν να φορτωθούν. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Σελιδοδείκτες και ιστορικό" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Αναζήτηση για %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Αποτυχία επιλογής από το ιστορικό: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Αναζήτηση με..." #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Αναζήτηση με %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Δεν μπορεί να εκτελεστεί το εξωτερικό πρόγραμμα." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "Μη έγκυρο URI" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "Ε_νσωματωμένη αναζήτηση:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Ταίριασμα πεζών" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Κλείσιμο μπάρας εύρεσης" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d σελιδοδείκτης" msgstr[1] "%d σελιδοδείκτες" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d υποφάκελος" msgstr[1] "%d υποφάκελοι" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Κενός φάκελος" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Ο φάκελος περιέχει %s και κανέναν σελιδοδείκτη" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Ο φάκελος περιέχει %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Ο φάκελος περιέχει %s και %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Ο σελιδοδείκτης οδηγεί σε: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s και κανένας σελιδοδείκτης" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s και %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα σε νέα_καρτέλα" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Αναζήτηση Σελιδοδεικτών" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d μέρα πριν" msgstr[1] "%d μέρες πριν" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Μια βδομάδα πριν" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή του αντικειμένου από το ιστορικό: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα αντικείμενα του ιστορικού;" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Σελιδοποίηση του επιλεγμένου αντικειμένου του ιστορικού" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου από το ιστορικό" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Καθαρισμός ολόκληρου του ιστορικού" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Αναζήτηση Ιστορικού" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Απαιτείται αυθεντικοποίηση" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Απαιτείται ένα όνομα χρήσης και ένα συνθηματικό\n" "για το άνοιγμα της τοποθεσίας:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήσης" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Α_πομνημόνευση συνθηματικού" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Η ιδιότητα '%s' δεν είναι έγκυρη για το %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 ώρα" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 ημέρα" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 Εβδομάδα" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 μήνας" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 έτος" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Προτιμήσεις για %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Αυτή η σελίδα φαίνεται να περιλαμβάνει ένα σενάριο χρήστη. Θέλετε να το " "εγκαταστήσετε;" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Εγκατάσταση σεναρίου χρήστη" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Αυτή η σελίδα φαίνεται να περιέχει ένα στυλ χρήστη. Θέλετε να το " "εγκαταστήσετε;" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Εγκατάσταση στυλ χρήστη" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Να μην εγκατασταθεί" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Δέσμες εντολών χρηστών" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Θέματα χρήστη" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s';" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Διαγραφή δέσμης εντολών χρήστη" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Διαγραφή θεμάτων χρήστη" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Το αρχείο %s θα διαγραφεί μόνιμα." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Άνοιγμα στον κειμενογράφο" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου προορισμού" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Προσθήκη νέας επέκτασης" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης επέκτασης" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Προσθήκες χρήστη" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης του καταλόγου '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Υποστήριξη για δέσμες εντολών χρήστη και στυλ χρήστη" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Χρωματιστές καρτέλες" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Ευκρινές αποχρώσεις σε κάθε καρτέλα" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Διαχειριστής cookie" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή όλων" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Διαγράφει όλα τα cookies που φαίνονται. Εάν ένα φίλτρο έχει δοθεί, μόνο τα " "cookies που ταιριάζουν στο φίλτρο θα διαγραφούν." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Ανάπτυξη όλων" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Μάζεμα όλων" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα cookies;" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Μόνο τα cookies που ταιριάζουν στο φίλτρο θα διαγραφούν." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Στο τέλος της συνεδρίας" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Διακομιστής: %s\n" "Όνομα: %s\n" "Τιμή: %s\n" "Διαδρομή: %s\n" "Ασφάλεια: %s\n" "Λήγει: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Τομέας: %s\n" "Cookies: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Ανάπτυξη όλων" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Μάζεμα όλων" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Αναζήτηση Cookies ανά Όνομα ή Τομέα" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Λίστα, εμφάνιση και διαγραφή cookies" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης καρτέλας" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Αντιγραφή διευθύνσεων από καρτέλες" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή των διευθύνσεων όλων των καρτέλων στο πρόχειρο" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Καθυστέρηση φόρτωσης" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Καθυστέρηση φόρτωσης σελίδας μέχρι να χρησιμοποιήσετε την μπάρα." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Οι αριθμοί έκδοσης στις παρενθέσεις δείχνουν την έκδοση που χρησιμοποιήθηκε " "κατά την εκτέλεση." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Ο Midori δεν αποθηκεύει προσωπικά δεδομένα:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Δεν αποθηκεύτηκαν ιστορικό ή cookies." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Τα πρόσθετα είναι απενεργοποιημένα." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "Απενεργοποιήθηκαν η αποθήκευση HTML5, η λανθάνουσα μνήμη της τοπική βάση " "δεδομένων και εφαρμογών." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Ο Midori αποτρέπει τις ιστοσελίδες να απομνημονεύσουν τον χρήστη:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Απενεργοποίηση προανάκτησης DNS." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Η γλώσσα και η ζώνη ώρας δεν εμφανίζονται στις ιστοσελίδες." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Το Flash και άλλα πρόσθετα του Netscape δεν μπορούν να βρεθούν σε λίστα από " "ιστοσελίδες." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Διπλό κλικ για περισσότερες πληροφορίες" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη ενός αρχείου με το ακόλουθο πρόσθετο:\n" "%s\n" "\n" "Σφάλμα:\n" "%s\n" "\n" "Συνεχίστε χωρίς αυτό το πρόσθετο." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής μεταφορτώσεων - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Κατέβασμα αρχείων με το Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής μεταφορτώσεων - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Κατέβασμα αρχείων με το SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Κατέβασμα αρχείων με \"%s\" ή με χειροκίνητη εντολη" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής μεταφορτώσεων - Γραμμή εντολών" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Άνοιγμα σε Πρόγραμμα _Προβολής Εικόνας" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Κειμενογράφος" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Διαχειριστής νέων" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου Atom \"entry\" στα δεδομένα XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου Atom \"feed\" στα δεδομένα XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Ροές νέων" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Προσθήκη ενός νέας ροής" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Διαγραφή ροής" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Ροές" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Αποτυχία εύρεσης root στοιχείου στα δεδομένα XML ροής." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Μορφή ροής που δεν υποστηρίζεται" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας της XML ροής: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Αποτυχία εύρεσης στοιχείου \"channel\" στα δεδομένα RSS XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Βρέθηκε έκδοση RSS που δεν υποστηρίζεται." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου RSS \"item\" στα XML δεδομένα." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου RSS \"channel\" στα XML δεδομένα." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Η ροή '%s' ήδη υπάρχει" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση ροής '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Πλαίσιο ροής" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Ανάγνωση Atom / RSS ροών" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Απέτυχε η προσθήκη τιμής φόρμας: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Ιστορικό φόρμας" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Απαιτείται το κυρίως συνθηματικό\n" "για το άνοιγμα της βάσης δεδομένων" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού σε αυτή τη σελίδα;" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Απομνημόνευση" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Όχι τώρα" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Ποτέ γι' αυτή τη σελίδα" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Φόρμα εναλλαγής από την κατάσταση ιστορικού" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση ιστορικότητας φόρμας για την τελευταία " "τρέχουσα καρτέλα." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Ενεργοποίηση ιστορικού φόρμας μέσω συντόμευσης(Ctrl+Shift+F) ανά καρτέλα" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Ιστορικό δεδομένων φόρμας" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Αποθηκεύει το ιστορικό των δεδομένων που έχουν εισαχθεί σε φόρμες" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Αποτυχία επιλογής υποδείξεων\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Δεν υπάρχουν μη επισκεπτόμενες καρτέλες" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Λίστα-Ιστορικού" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Συμπεριφορά κλεισίματος καρτέλας" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Μην κάνεις τίποτα" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Μετάβαση στην τελευταία προσβληθείσα καρτέλα" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Μετάβαση στην νεότερη καρτέλα" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Αναβόσβησε το παράθυρο στις παρασκήνιες καρτέλες" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Επόμενη νέα καρτέλα (λίστα ιστορικού)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Επόμενη νέα καρτέλα από το ιστορικό" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Προηγούμενη νέα καρτέλα (λίστα ιστορικού)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Προηγούμενη νέα καρτέλα από ιστορικό" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Εμφάνιση καρτέλας στο παρασκήνιο (λίστα ιστορικού)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας επιλεγμένης καρτέλας στο παρασκήνιο" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Λίστα ιστορικού" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" "Μετακίνηση στην τελευταία χρησιμοποιημένη καρτέλα όταν εναλλάσσονται ή " "κλείνονται οι καρτέλες" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "Αποτυχία SQL: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Αποδοχή για αυτήν την συνεδρία" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Φραγή" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος βάσης δεδομένων της επέκτασης: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση της δήλωσης στην βάση: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε όλα τα δικαιώματα του JavaScript;" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Διαγραφή όλων των δικαιωμάτων του JavaScript;" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Αυτή η ενέργεια θα διαγράψει όλα τα δικαιώματα του JavaScript. Θα σας " "ζητηθούν ξανά τα δικαιώματα για κάθε σελίδα που έχετε επισκεφθεί." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Παράδειγμα διαχειριστή" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Επιβεβαίωση NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Πολιτική" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Διαγραφή ό_λων" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "Μπλοκ_άρισμα script σε άγνωστους domains από προεπιλογή" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "Ο_ρισμός δικαιωμάτων σε τομείς δεύτερου επιπέδου" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Να απαγορεύεται το %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Να επιτρέπεται το %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Να επιτραπεί το %s αυτή τη φορά" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Παράθυρο περιηγητή" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Κατάσταση εικονιδίου μενού" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Απροσδιόριστο" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Επιτρέπεται" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Ανάμεικτες" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Απαγορεύεται" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "Προέκυψε κρίσιμο σφάλμα που εμποδίζει την επέκταση NoJS να συνεχίσει. Θα " "πρέπει να την απενεργοποιήσετε." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Σφάλμα στην επέκταση NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Αιτία" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Αδυναμια δημιουργείας φακέλου ρυθμίσεων για την επέκταση:%s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Αδυναμία δημιουργείας φακέλου ρυθμίσεων για την επέκταση." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα της βάσης των επεκτάσεων: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "Αδυναμία δημιουργείας της δομής τηε βάσης δεδομέων για την επέκταση." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Παράδειγμα επέκτασης" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "Το παράδειγμα επέκτασης του Midori για αυτή την επέκταση" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Παράδειγμα εφαρμογής" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Παράδειγμα βάσης δεδομένων" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Διαδρομή βάσης δεδομένων" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Μόνο δεύτερου επιπέδου" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Άγνωστη πολιτική τομέα" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Προσωρινή αποδοχή" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Κινήσεις ποντικιού" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Χειρισμός του midori μετακινώντας το ποντίκι" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Ανανέωση σελίδας ή διακοπή φόρτωσης" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Προσαρμογή συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Προσαρμογή Συ_ντομεύσεων…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Ρολόι στην γραμμή κατάστασης" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας στην γραμμή κατάστασης" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Δέσμες εντολών" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Αρθρωμάτων netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ενεργοποίηση αρθρωμάτων netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Γραμμή κατάστασης χαρακτηριστικών" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Εύκολη εναλλαγή χαρακτηριστικών στις ιστοσελίδες ενεργοποίηση και " "απενεργοποίηση" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Πλαίσιο καρτέλας" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "Πλαίσιο κ_αρτέλας" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Εμφάνιση καρτελών στο κάθετο πλαίσιο" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Μόνο εικονίδια στις καρτέλες εξ'ορισμού" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Οι νέες καρτέλες δεν έχουν ετικέτα εξ'ορισμού" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθήκης" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Επιλέξτε τα αντικείμενα που θα εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη. Τα " "αντικείμενα μπορούνε να ταξινομηθούν κατά την μεταφορά." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Διαθέσιμα αντικείμενα" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Εμφανίσιμα αντικείμενα" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "_Προσαρμογή Εργαλειοθήκης..." #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Εύκολη επεξεργασία της εμφάνισης της εργαλειοθήκης" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Καθαρισμός των παρακάτω δεδομένων:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Τελευταίες ανοιχτές _καρτελές" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων κατά τον _τερματισμό του Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Αποθηκευμένες συνδέσεις και _συνθηματικά" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Δεδομένα ιστοσελίδας και Cookies" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Εικονίδια ιστότοπων" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Ανοιχτές καρτέλες" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Περισσότερες ανοιχτές καρτέλες..." #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Αποτυχία κατά τον καθαρισμό του ιστορικού: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή των παλιών αντικειμένων από το ιστορικό: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Απέτυχε η προσθήκη σελιδοδείκτη: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης σελιδοδείκτη: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης σελιδοδείκτη: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να αποθηκευτούν. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Τα απορρίμματα δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Ο MIdori κράσαρε την τελευταία φορά που εκκινήθηκε. Μπορείτε να αναφέρετε το " "πρόβλημα στο %s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Τροποποίηση _προτιμήσεων" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Απενεργοποίηση όλων των επ_εκτάσεων" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου μετά από αποτυχία" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Απόρριψη παλιών καρτελών" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Εμφάνιση τελευταίου αρχείου καταγραφής _κατάρρευσης" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Εκτέλεση στο πρόγραμμα _αποσφαλμάτωσης" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Ένα στιγμιότυπο του Μιντόρι τρέχει ήδη αλλά δεν ανταποκρίνεται.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Οι σελιδοδείκτες δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Η συνεδρία δεν μπορεί να φορτωθεί: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Τα απορρίμματα δεν μπόρεσαν να φορτωθούν: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Το ιστορικό δεν μπόρεσε να φορτωθεί: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Δημιουργήθηκαν τα ακόλουθα σφάλματα:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "Α_γνόησε" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος της βάσης δεδομένων των επεκτάσεων: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα cookies;" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Διαγραφή όλων των δικαιωμάτων του cookie;" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Αυτή η ενέργεια θα διαγράψει όλα τα δικαιώματα των cookie. Τα δικαιώματα θα " "σας ζητηθούν ξανά για κάθε ιστοσελίδα που επισκεφτήκατε." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Διαχειριστής cookie" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Ρύθμιση αδειών cookie" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "Πολιτική για τα cookies από τομείς που δεν είναι στη λίστα: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Ερώτηση για απόφαση" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "Ένα κρίσιμο σφάλμα προέκυψε το οποίο εμποδίζει την επέκταση διαχειριστή " "δικαιωμάτων των cookie να συνέχισει. Θα πρέπει να την απενεργοποιήσετε." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Σφάλμα στην επέκταση διαχειριστή διακαιωμάτων των cookie" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Μέχρι τον τερματισμό της συνεδρίας" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "Η ιστοσελίδα %s θέλει να αποθηκεύση %d cookies." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "Η ιστοσελίδα %s θέλει να αποθηκεύση ένα cookie." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Πολλαπλές ιστοσελίδες θέλουν να αποθηκεύσουν στο σύνολο %d cookies." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Αποδοχή" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Αποδοχή για αυτή την _συνεδρία" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "Άρ_νηση" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Άρνηση _αυτή τη φορά" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Διαχειριστής Ασφαλείας από Cookie" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Διαχείριση των δικαιωμάτων των cookie ανά ιστοσελίδα" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Αποτυχία λήψης εικονιδίου εφαρμογής σε %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας νέου εκκινητή (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Ο εκκινητής δημουργήθηκε" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Μπορείτε να \"τρέξετε\" το %s από τον εκκινητή σας ή το μενού" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία εκκινητή" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Νέο _Προφίλ" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "Νέα _Εφαρμογή" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Δημιουργεί μια εφαρμογή για μια συγκεκριμένη ιστοσελίδα" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Δημιουργία _εκκινητή" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Διαχειριστής Εφαρμογών Ιστού" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Διαχείριση των εγκαταστημένων ιστοσελίδων ως εφαρμογές" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Μεταφορές" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Καθαρισμός όλων" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος λήψης: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Άνοιγμα _φακέλου προορισμού" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας σ_υνδέσμου" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Το αρχείο '%s' έχει κατέβει." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "Το '%s' και %d άλλα αρχεία έχουν ληφθεί." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Η μεταφορά ολοκληρώθηκε" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Μερικά αρχεία κατεβαίνουν" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Τερματισμός του Μιντόρι" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Οι μεταφορές θα ακυρωθούν εάν τερματιστεί ο midori." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Διαχειριστής Μεταφορών" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Προβολή ληφθέντων αρχείων" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης βάσης δεδομένων: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Αποτυχία επιλογής από τη βάση δεδομένων: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Διαχείριση καρτελών και συνεδριών" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" "Αυτή η επέκταση παρέχει μια ουρά εργασιών για εργασίες ενημέρωσης ή " "περιοδικών γεγονότων." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέας σημείωσης στη βάση δεδομένων: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης σημείωσης από την βάση δεδομένων: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Αποτυχία μετονομασίας σημείωσης: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης σημείωσης: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Νέα Σημείωση" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Νέα σημείωση" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Αδυναμία επιλογής από την βάση δεδομένων σημειώσεων: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Μετονομασία σημείωσης" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Αντιγραφή σημείωσης στο πρόχειρο" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Αφαίρεση σημείωσης" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Αντιγραφή επιλογής ως σημείωση" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" "Αποθήκευση των αποκομμάτων κειμένου από τις ιστοσελίδες ως σημειώσεις" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Εμποδιστής διαφημίσεων" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Μπλόκαρε διαφημίσεις σύμφωνα με μία λίστα με φίλτρα" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Φρ_αγή εικόνας" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Φρ_αγή συνδέσμου" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Ρύθμιση φίλτρων διαφημίσεων" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Επεξεργασία κανόνα" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Κανόνας:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/en_AU.po000066400000000000000000003076121340020212000147670ustar00rootroot00000000000000# English (Australia) translation for midori # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-13 06:27+0000\n" "Last-Translator: WebKit Team \n" "Language-Team: English (Australia) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-14 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Web Browser" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori Web Browser" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Browse the Web" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "New Tab" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "New Window" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "New Private Browsing Window" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori Private Browsing" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Private Browsing" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Open a new private browsing window" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snapshot saved to: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Run ADDRESS as a web application" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Use FOLDER as configuration folder" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Private browsing, no changes are saved" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Portable mode, all runtime files are stored in one place" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Show a diagnostic dialog" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Run within gdb and save a backtrace on crash" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Run the specified filename as javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Take a snapshot of the specified URI" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Execute the specified command" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "List available commands to execute with -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Display program version" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Addresses" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Block URIs according to regular expression PATTERN" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Error: \"gdb\" can't be found\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Please report comments, suggestions and bugs to:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Check for new versions at:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "An unknown error occured" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bookmarks" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Add Boo_kmark" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_History" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Userscripts" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "User_styles" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "New _Tab" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Transfers" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_lugins" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Closed Tabs" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "New _Window" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "New _Folder" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Addresses]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "File not found." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Malformed document." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Unrecognised bookmark format." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Go forward to the next page" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Go to the next sub-page" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Web Search…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Reload the current page" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop loading the current page" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Failed to update title: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Value '%s' is invalid for %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unexpected setting '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unexpected action '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Private Browsing)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Failed to insert new history item: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Select [text]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "New Folder" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Edit Folder" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "New Bookmark" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edit Bookmark" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Type a name for this folder, and choose where to keep it." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Show in Bookmarks _Bar" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Add to _Speed Dial" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Save file as" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Save associated _resources" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "A new window has been opened" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "A new tab has been opened" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Save file" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Reload page without caching" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Open file" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "New feed" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Add a new bookmark" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Empty" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Toggle text cursor navigation" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Enable Caret Browsing" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Open all in _Tabs" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Open in New _Window" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Import bookmarks…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Import bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Application:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Import from XBEL or HTML file" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Import from a file" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Failed to import bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape Bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Failed to export bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "A lightweight web browser." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "See about:version for version info." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Waterhouse https://launchpad.net/~waterhouse\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicate Current Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Open a new window" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Open a new tab" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "New P_rivate Browsing Window" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Open a file" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Save Page As…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Save to a file" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Add to Speed _dial" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscribe to News _feed" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Close Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Close the current tab" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "C_lose Window" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Print the current page" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Send Page Link Via Email" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Close a_ll Windows" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Paste and p_roceed" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Find…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find a word or phrase in the page" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Find _Next" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _Previous" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configure the application preferences" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_View" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Toolbars" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Increase the zoom level" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Decrease the zoom level" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Encoding" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "View So_urce" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "View _DOM Source" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Ca_ret Browsing" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Toggle fullscreen view" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scroll _Left" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scroll _Down" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scroll _Up" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scroll _Right" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Readable" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Go" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Go back to the previous page" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Go to the previous sub-page" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Next or Forward" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Go to the next sub-page or next page in history" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Homepage" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Go to your homepage" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Empty Rubbish Bin" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Undo _Close Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Add a new _folder" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Import bookmarks…" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Export bookmarks…" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_Manage Search Engines…" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Clear Private Data…" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspect Page" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Previous Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Next Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Move Tab to _first position" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Move Tab _Backward" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Move Tab Forward" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Move Tab to _last position" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _Current Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _Next view" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Only show the Icon of the _Current Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Close Ot_her Tabs" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Open last _session" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Frequent Questions" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Report a Problem…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Tools" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubar" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationbar" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Sidepanel" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bookmarkbar" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbar" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatic" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinese Simplified (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanese (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korean (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russian (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Western (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Custom…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Failed to initialize history: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Location…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Open a particular location" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "Search or enter an address" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_Web Search…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Run a web search" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Re-open a previously closed tab or window" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Show the saved bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabs" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Show a list of all open tabs" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Export certificate" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "_Don't trust this website" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "_Trust this website" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "_Export Certificate" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "The signing certificate authority is unknown." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "The certificate's activation time is still in the future." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "The certificate has expired" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "The certificate's algorithm is considered insecure." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Some other error occurred validating the certificate." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Export certificate" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Self-signed" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Security details" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Not verified" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verified and encrypted connection" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Open, unencrypted connection" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Align sidepanel to the right" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Close panel" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Align sidepanel to the left" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Show Speed Dial" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Show Homepage" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Show last open tabs" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Show last tabs without loading" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Show Blank Page" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Show default Search Engine" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Show custom page" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanese (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "New tab" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "New window" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Current tab" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Icons" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Small icons" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Icons and text" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Text beside icons" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatic (GNOME or environment)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy server" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "No proxy server" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "The style of the toolbar" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Always use my font choices" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Override fonts picked by websites with user preferences" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The configuration couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Invalid configuration value '%s'" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Failed to inject stylesheet: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Show Tab _Label" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Show Tab _Icon Only" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Close Tab to the R_ight" msgstr[1] "Close Tabs to the R_ight" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Close Ot_her Tab" msgstr[1] "Close Ot_her Tabs" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Trust this website" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Security unknown" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s wants to save an HTML5 database." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Deny" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Allow" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s wants to know your location." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "You are not connected to a network" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "You are not connected to the Internet" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "Midori can't find the page you're looking for" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Try Again" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Oops - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Something went wrong with '%s'." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Try again" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send a message to %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Add _search engine..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Open _Link" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Open Link in New _Tab" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Open Link in _Foreground Tab" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Open Link in _Background Tab" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Open Link in New _Window" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copy Link de_stination" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Save _As…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Open _Image in New Window" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _Image in New Tab" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Copy Im_age" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Save I_mage" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copy Video _Address" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Download _Video" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Open Address in New _Tab" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Search _with" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Search the Web" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Open _Frame in New Tab" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspect _Element" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Open or download file from %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "File Name: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "File Type: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "File Type: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Size: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Open %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspect page - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Page loading delayed:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Loading delayed either due to a recent crash or start-up preferences." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Load Page" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Blank page" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "previous" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "next" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Print background images" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Whether background images should be printed" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Features" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s of %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hour" msgstr[1] "%d hours" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d second" msgstr[1] "%d seconds" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s remaining" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "The downloaded file is erroneous." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "The file \"%s\" can't be saved in this folder." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "You don't have permission to write to this location." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "There is not enough free space to download \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "The file needs %s but only %s are left." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Speed Dial" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Click to add a shortcut" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Enter shortcut address" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Are you sure you want to delete this shortcut?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Startup" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "When Midori starts:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Use _current page" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Use current page as homepage" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proportional Font Family" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "The default font family used to display text" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "The default font size used to display text" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Fixed-width Font Family" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "The font family used to display fixed-width text" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "The font size used to display fixed-width text" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimum Font Size" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "The minimum font size used to display text" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferred Encoding" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Load images automatically" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Enable Spell Checking" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Enable scripts" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Enable WebGL support" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom Text and Images" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Allow scripts to open popups" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Default Zoom Level" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferred languages" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Save downloaded files to:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Browsing" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Theme:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Toolbar Style:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Open new pages in:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "New tab behavior:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Close Buttons on Tabs" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Open Tabs next to Current" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Open tabs in the background" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Supported proxy types:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Web Cache" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "The maximum size of cached pages on disk" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identify as" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Delete old Cookies after:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "The maximum number of days to save cookies for" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Only accept Cookies from sites you visit" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Block cookies sent by third-party websites" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Enable offline web application cache" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Enable HTML5 local storage support" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Strip referrer details sent to websites" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Delete pages from history after:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "The maximum number of days to save the history for" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Manage Search Engines" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Add search engine" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Edit search engine" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Description:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Address:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Token:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Manage Search Engines" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Use as _default" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "The search engines couldn't be loaded. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "The search engines couldn't be saved. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Bookmarks and History" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Search for %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Failed to select from history: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Search with…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Search with %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Could not run external program." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "Invalid URI" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inline Find:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Previous" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Next" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Match Case" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Close Findbar" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d bookmark" msgstr[1] "%d bookmarks" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d subfolder" msgstr[1] "%d subfolders" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Empty folder" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Folder containing %s and no bookmark" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Folder containing %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Folder containing %s and %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Bookmark leading to: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s and no bookmark" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s and %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edit the selected bookmark" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Delete the selected bookmark" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Add a new folder" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Open in New _Tab" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Search Bookmarks" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "History" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Today" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Yesterday" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d day ago" msgstr[1] "%d days ago" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "A week ago" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Failed to remove history item: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Are you sure you want to remove all history items?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Bookmark the selected history item" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Delete the selected history item" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Clear the entire history" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Search History" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentication Required" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Username" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Remember password" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Property '%s' is invalid for %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Choose file" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Choose folder" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 hour" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 day" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 week" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 month" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 year" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferences for %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Install user script" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Install user style" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Don't install" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Userscripts" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Userstyles" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Do you want to delete '%s'?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Delete user script" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Delete user style" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "The file %s will be permanently deleted." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Open in Text Editor" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Open Target Folder" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Add new addon" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Remove selected addon" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "User addons" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Can't monitor folder '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Support for userscripts and userstyles" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Colourful Tabs" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Tint each tab distinctly" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookie Manager" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Delete All" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Expand All" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Collapse All" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Do you really want to delete all cookies?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Question" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Only cookies which match the filter will be deleted." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "At the end of the session" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "No" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Expand All" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Collapse All" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Search Cookies by Name or Domain" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "List, view and delete cookies" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Copy Tab _Addresses" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Copy Addresses of Tabs" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Delayed load" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Delay page load until you actually use the tab." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Version numbers in brackets show the version used at runtime." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori doesn't store any personal data:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "No history or web cookies are being saved." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Extensions are disabled." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori prevents websites from tracking the user:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Referrer URLs are stripped down to the hostname." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS prefetching is disabled." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "The language and timezone are not revealed to websites." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Double click for more information" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "This extension shows glib error messages in systray." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "External Download Manager - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Download files with Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "External Download Manager - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Download files with SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Command:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Download files with \"%s\" or a custom command" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "External Download Manager - CommandLine" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "Command Line:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "Right-click a suggestion to customize it" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "Choose application" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Select an application to open \"%s\"" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "None" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "Download error" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "Cannot open '%s' because the download failed." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "Open _with…" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Open in Image _Viewer" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "File Types" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Text Editor" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "News Aggregator" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Last updated: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Add new feed" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Delete feed" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Failed to find root element in feed XML data." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Unsupported feed format." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Failed to parse XML feed: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Unsupported RSS version found." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Feed '%s' already exists" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Error loading feed '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Feed Panel" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Read Atom/ RSS feeds" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Failed to add form value: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Form history" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Master password required\n" "to open password database" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Remember password on this page?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Remember" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Not now" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Never for this page" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Toggle form history state" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Activate or deactivate form history for the current tab." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Form history filler" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Stores history of entered form data" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Failed to select suggestions\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "There are no unvisited tabs" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "History-List" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Tab closing behavior" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Do nothing" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Switch to last viewed tab" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Switch to newest tab" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Flash window on background tabs" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Next new Tab (History List)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Next new tab from history" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Previous new Tab (History List)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Previous new tab from history" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Display tab in background (History List)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Display the current selected tab in background" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "History List" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Move to the last used tab when switching or closing tabs" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "SQL fails: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Accept" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Accept for session" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Block" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Could not open database of extension: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Failed to execute database statement: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Delete all JavaScript permissions?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Manager instance" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Instance to global NoJS manager" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Configure NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Policy" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Delete _all" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "A_llow scripts on local pages" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "Bloc_k scripts at unknown domains by default" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "S_et permissions on second-level domain" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Deny %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Allow %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Allow %s this session" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Browser window" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "The Midori browser instance this view belongs to" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "View" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "The Midori view instance this view belongs to" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Menu icon state" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "State of menu icon to show in status bar" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Undetermined" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Allowed" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Mixed" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Denied" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Error in NoJS extension" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Reason" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Could not create configuration folder for extension: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Could not create configuration folder for extension." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Could not open database of extension." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "Could not set up database structure of extension." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Extension instance" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "The Midori extension instance for this extension" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Application instance" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "The Midori application instance this extension belongs to" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Database instance" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Pointer to sqlite database instance used by this extension" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Database path" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Path to sqlite database instance used by this extension" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "Allow local pages" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "Allow scripts to run on local (file://) pages" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Only second level" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Unknown domain policy" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "Policy to use for unknown domains" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Accept temporarily" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mouse Gestures" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Control Midori by moving the mouse" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Reload page or stop loading" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Customize Keyboard shortcuts" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Customize Sh_ortcuts…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Shortcuts" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "View and edit keyboard shortcuts" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Statusbar Clock" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Display date and time in the statusbar" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape plugins" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Enable Netscape plugins" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Statusbar Features" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Easily toggle features on web pages on and off" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Tab Panel" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "T_ab Panel" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Show tabs in a vertical panel" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Only Icons on Tabs by default" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "New tabs have no label by default" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "Tabs to One" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "Tabs you collected so far" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "Clicking an item restores a tab." #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "Tabs to _One" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Customize Toolbar" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Available Items" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Displayed Items" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "_Customize Toolbar…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Toolbar Editor" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Easily edit the toolbar layout" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Clear Private Data" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Clear private data" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Clear the following data:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Last open _tabs" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Clear private data when _quitting Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Saved logins and _passwords" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies and Website data" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Website icons" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Open tabs" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "More open tabs…" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Failed to clear history: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Failed to remove old history items: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Failed to add bookmark item: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Failed to update bookmark: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Failed to remove bookmark item: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "The configuration couldn't be saved. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "The trash couldn't be saved. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modify _preferences" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disable all _extensions" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Show a dialog after Midori crashed" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Discard old tabs" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Show last crash _log" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Run in _debugger" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "An instance of Midori is already running but not responding.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The session couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The trash couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The history couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "The following errors occurred:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignore" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Could not open database of extenstion: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Do you really want to delete all cookie permissions?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Delete all cookie permissions?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Cookie permission manager" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Instance of current cookie permission manager" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Configure cookie permission" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "Policy for cookies from domains not in the list: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Ask for a decision" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Error in cookie permission manager extension" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Till session end" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "The website %s wants to store %d cookies." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "The website %s wants to store a cookie." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Multiple websites want to store %d cookies in total." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Accept" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Accept for this _session" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "De_ny" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Deny _this time" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Path" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Value" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Expire date" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Cookie Security Manager" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Manage cookie permission per site" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Failed to fetch application icon in %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Failed to create new launcher (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Launcher created" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "You can now run %s from your launcher or menu" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Error creating launcher" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "No file \"desc\" found" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "New _Profile" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "Creates a new, independent profile and a launcher" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "New _App" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Creates a new app for a specific site" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Error launching" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Create _Launcher" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Web App Manager" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Manage websites installed as applications" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Transfers" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Clear All" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Failed to open download: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Open Destination _Folder" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copy Link Loc_ation" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "The file '%s' has been downloaded." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "'%s' and %d other files have been downloaded." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfer completed" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Some files are being downloaded" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Quit Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "The transfers will be cancelled if Midori quits." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Transfer Manager" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "View downloaded files" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Failed to update database: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Failed to select from database: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "Failed to import legacy session: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Tabby" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Tab and session management." #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Flummi" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Failed to add new note to database: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Failed to remove note from database: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Failed to rename note: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Failed to update note: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "New Note" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "New note" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Failed to select from notes database: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Rename note" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Copy note to clipboard" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Remove note" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Copy selection as note" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "Save text clips from websites as notes" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertisement blocker" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Block advertisements according to a filter list" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_ock image" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_ock link" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "Custom" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "Disable" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "Display hidden elements" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "Blocking" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "Enabled" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configure Advertisement filters" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "Last update: %x %X" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "File incomplete - broken download?" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Edit rule" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Rule:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "Domain Hotkeys" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr ".com" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "Webmedia now-playing" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" midori-v7.0/po/en_CA.po000066400000000000000000003077211340020212000147460ustar00rootroot00000000000000# English (Canada) translation for midori # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-13 06:28+0000\n" "Last-Translator: Giovanni Caligaris \n" "Language-Team: English (Canada) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-14 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Web Browser" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori Web Browser" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Browse the Web" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "New Tab" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "New Window" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "New Private Browsing Window" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori Private Browsing" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Private Browsing" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Open a new private browsing window" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snapshot saved to: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Run ADDRESS as a web application" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Use FOLDER as configuration folder" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Private browsing, no changes are saved" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Portable mode, all runtime files are stored in one place" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Show a diagnostic dialog" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Run within gdb and save a backtrace on crash" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Run the specified filename as javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Take a snapshot of the specified URI" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Execute the specified command" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "List available commands to execute with -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Display program version" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Addresses" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Block URIs according to regular expression PATTERN" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Error: \"gdb\" can't be found\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Please report comments, suggestions and bugs to:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Check for new versions at:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "An unknown error occured" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bookmarks" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Add Boo_kmark" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_History" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Userscripts" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "User_styles" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "New _Tab" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Transfers" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_lugins" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Closed Tabs" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "New _Window" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "New _Folder" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Addresses]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "File not found." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Malformed document." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Unrecognized bookmark format." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Go to the next page" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Go to the next sub-page" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Web Search…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Reload the current page" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop loading the current page" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Failed to update title: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Value '%s' is invalid for %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unexpected setting '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unexpected action '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Private Browsing)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Failed to insert new history item: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Select [text]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "New Folder" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Edit Folder" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "New Bookmark" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edit Bookmark" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Type a name for this folder, and choose where to keep it." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Show in Bookmarks _Bar" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Add to _Speed Dial" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Save file as" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Save associated _resources" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "A new window has been opened" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "A new tab has been opened" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Save file" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Reload page without caching" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Open file" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "New feed" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Add a new bookmark" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Empty" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Toggle text cursor navigation" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Enable Caret Browsing" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Open all in _Tabs" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Open in New _Window" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Import bookmarks…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Import bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Application:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Import from XBEL or HTML file" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Import from a file" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Failed to import bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape Bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Failed to export bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "A lightweight web browser." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "See about:version for version info." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " A_Bunny https://launchpad.net/~vlinfield1\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Giovanni Caligaris https://launchpad.net/~giovannicaligaris\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicate Current Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Open a new window" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Open a new tab" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "New P_rivate Browsing Window" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Open a file" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Save Page As…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Save to a file" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Add to Speed _dial" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscribe to News _feed" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Close Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Close the current tab" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "C_lose Window" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Print the current page" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Send Page Link Via Email" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Close a_ll Windows" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Paste and p_roceed" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Find…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find a word or phrase in the page" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Find _Next" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _Previous" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configure the application preferences" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_View" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Toolbars" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Increase the zoom level" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Decrease the zoom level" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Encoding" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "View So_urce" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "View _DOM Source" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Ca_ret Browsing" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Toggle fullscreen view" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scroll _Left" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scroll _Down" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scroll _Up" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scroll _Right" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Readable" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Go" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Go back to the previous page" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Go to the previous sub-page" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Next or Forward" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Go to the next sub-page or next page in history" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Homepage" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Go to your homepage" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Empty Trash" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Undo _Close Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Add a new _folder" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Import bookmarks…" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Export bookmarks…" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_Manage Search Engines…" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Clear Private Data…" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspect Page" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Previous Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Next Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Move Tab to _first position" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Move Tab _Backward" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Move Tab Forward" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Move Tab to _last position" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _Current Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _Next view" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Only show the Icon of the _Current Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Close Ot_her Tabs" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Open last _session" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Frequent Questions" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Report a Problem…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Tools" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubar" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationbar" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Sidepanel" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bookmarkbar" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbar" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatic" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinese Simplified (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanese (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korean (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russian (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Western (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Custom…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Failed to initialize history: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Location…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Open a particular location" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "Search or enter an address" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_Web Search…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Run a web search" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reopen a previously closed tab or window" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Show the saved bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabs" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Show a list of all open tabs" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Export certificate" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "_Don't trust this website" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "_Trust this website" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "_Export Certificate" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "The signing certificate authority is not known." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "The certificate's activation time is still in the future." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "The certificate has expired" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "The certificate's algorithm is considered insecure." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Some other error occurred validating the certificate." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Export certificate" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Self-signed" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Security details" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Not verified" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verified and encrypted connection" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Open, unencrypted connection" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Align sidepanel to the right" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Close panel" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Align sidepanel to the left" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Show Speed Dial" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Show Homepage" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Show last open tabs" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Show last tabs without loading" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Show Blank Page" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Show default Search Engine" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Show custom page" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanese (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "New tab" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "New window" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Current tab" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Icons" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Small icons" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Icons and text" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Text beside icons" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatic (GNOME or environment)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy server" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "No proxy server" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "The style of the toolbar" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Always use my font choices" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Override fonts picked by websites with user preferences" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The configuration could not be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Invalid configuration value '%s'" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Failed to inject stylesheet: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Show Tab _Label" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Show Tab _Icon Only" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Close Tab to the R_ight" msgstr[1] "Close Tabs to the R_ight" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Close Ot_her Tab" msgstr[1] "Close Ot_her Tabs" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Trust this website" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Security unknown" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s wants to save an HTML5 database." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Deny" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Allow" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s wants to know your location." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "You are not connected to a network" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "You are not connected to the Internet" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "Midori can't find the page you're looking for" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Try Again" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Oops - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Something went wrong with '%s'." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Try again" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send a message to %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Add _search engine..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Open _Link" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Open Link in New _Tab" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Open Link in _Foreground Tab" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Open Link in _Background Tab" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Open Link in New _Window" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copy Link de_stination" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Save _As…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Open _Image in New Window" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _Image in New Tab" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Copy Im_age" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Save I_mage" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copy Video _Address" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Download _Video" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Open Address in New _Tab" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Search _with" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Search the Web" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Open _Frame in New Tab" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspect _Element" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Open or download file from %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "File Name: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "File Type: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "File Type: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Size: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Open %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspect page - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Page loading delayed:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Load Page" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Blank page" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "previous" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "next" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Print background images" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Whether background images should be printed" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Features" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s of %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hour" msgstr[1] "%d hours" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d second" msgstr[1] "%d seconds" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s remaining" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "The downloaded file is erroneous." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "The file \"%s\" can't be saved in this folder." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "You don't have permission to write in this location." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "There is not enough free space to download \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "The file needs %s but only %s are left." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Speed Dial" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Click to add a shortcut" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Enter shortcut address" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Are you sure you want to delete this shortcut?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Startup" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "When Midori starts:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Use _current page" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Use current page as homepage" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proportional Font Family" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "The default font family used to display text" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "The default font size used to display text" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Fixed-width Font Family" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "The font family used to display fixed-width text" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "The font size used to display fixed-width text" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimum Font Size" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "The minimum font size used to display text" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferred Encoding" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Load images automatically" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Enable Spell Checking" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Enable scripts" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Enable WebGL support" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom Text and Images" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Allow scripts to open popups" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Default Zoom Level" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferred languages" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Save downloaded files to:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Browsing" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Theme:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Toolbar Style:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Open new pages in:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "New tab behavior:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Close Buttons on Tabs" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Open Tabs next to Current" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Open tabs in the background" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Supported proxy types:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Web Cache" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "The maximum size of cached pages on disk" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identify as" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Delete old Cookies after:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "The maximum number of days to save cookies for" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Only accept Cookies from sites you visit" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Block cookies sent by third-party websites" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Enable offline web application cache" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Enable HTML5 local storage support" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Strip referrer details sent to websites" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Delete pages from history after:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "The maximum number of days to save the history for" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Manage Search Engines" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Add search engine" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Edit search engine" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Description:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Address:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Token:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Manage Search Engines" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Use as _default" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "The search engines couldn't be loaded. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "The search engines couldn't be saved. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Bookmarks and History" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Search for %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Failed to select from history: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Search with…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Search with %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Could not run external program." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "Invalid URI" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inline Find:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Previous" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Next" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Match Case" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Close Findbar" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d bookmark" msgstr[1] "%d bookmarks" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d subfolder" msgstr[1] "%d subfolders" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Empty folder" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Folder containing %s and no bookmark" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Folder containing %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Folder containing %s and %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Bookmark leading to: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s and no bookmark" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s and %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edit the selected bookmark" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Delete the selected bookmark" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Add a new folder" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Open in New _Tab" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Search Bookmarks" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "History" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Today" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Yesterday" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d day ago" msgstr[1] "%d days ago" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "A week ago" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Failed to remove history item: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Are you sure you want to remove all history items?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Bookmark the selected history item" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Delete the selected history item" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Clear the entire history" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Search History" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentication Required" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Username" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Remember password?" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Property '%s' is invalid for %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Choose file" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Choose folder" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 hour" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 day" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 week" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 month" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 year" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferences for %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Install user script" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Install user style" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Don't install" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Userscripts" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Userstyles" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Do you want to delete '%s'?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Delete user script" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Delete user style" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "The file %s will be permanently deleted." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Open in Text Editor" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Open Target Folder" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Add new addon" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Remove selected addon" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "User addons" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Can't monitor folder '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Support for userscripts and userstyles" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Colorful Tabs" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Tint each tab distinctly" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookie Manager" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Delete All" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Expand All" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Collapse All" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Do you really want to delete all cookies?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Question" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Only cookies which match the filter will be deleted." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "At the end of the session" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "No" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Expand All" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Collapse All" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Search Cookies by Name or Domain" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "List, view and delete cookies" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Copy Tab _Addresses" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Copy Addresses of Tabs" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Delayed load" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Delay page load until you actually use the tab." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Version numbers in brackets show the version used at runtime." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori doesn't store any personal data:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "No history or web cookies are being saved." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Extensions are disabled." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori prevents websites from tracking the user:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Referrer URLs are stripped down to the hostname." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS prefetching is disabled." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "The language and timezone are not revealed to websites." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Double click for more information" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "This extension shows glib error messages in systray." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "External Download Manager - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Download files with Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "External Download Manager - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Download files with SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Command:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Download files with \"%s\" or a custom command" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "External Download Manager - CommandLine" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "Command Line:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "Right-click a suggestion to customize it" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "Choose application" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Select an application to open \"%s\"" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "None" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "Download error" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "Cannot open '%s' because the download failed." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "Open _with…" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Open in Image _Viewer" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "File Types" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Text Editor" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "News Aggregator" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Last updated: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Add new feed" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Delete feed" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Failed to find root element in feed XML data." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Unsupported feed format." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Failed to parse XML feed: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Unsupported RSS version found." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Feed '%s' already exists" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Error loading feed '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Feed Panel" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Read Atom/ RSS feeds" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Failed to add form value: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Form history" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Master password required\n" "to open password database" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Remember password on this page?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Remember" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Not now" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Never for this page" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Toggle form history state" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Activate or deactivate form history for the current tab." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Form history filler" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Stores history of entered form data" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Failed to select suggestions\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "There are no unvisited tabs" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "History-List" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Tab closing behavior" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Do nothing" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Switch to last viewed tab" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Switch to newest tab" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Flash window on background tabs" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Next new Tab (History List)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Next new tab from history" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Previous new Tab (History List)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Previous new tab from history" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Display tab in background (History List)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Display the current selected tab in background" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "History List" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Move to the last used tab when switching or closing tabs" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "SQL fails: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Accept" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Accept for session" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Block" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Could not open database of extension: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Failed to execute database statement: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Delete all JavaScript permissions?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Manager instance" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Instance to global NoJS manager" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Configure NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Policy" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Delete _all" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "A_llow scripts on local pages" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "Bloc_k scripts at unknown domains by default" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "S_et permissions on second-level domain" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Deny %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Allow %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Allow %s this session" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Browser window" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "The Midori browser instance this view belongs to" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "View" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "The Midori view instance this view belongs to" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Menu icon state" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "State of menu icon to show in status bar" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Undetermined" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Allowed" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Mixed" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Denied" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Error in NoJS extension" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Reason" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Could not create configuration folder for extension: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Could not create configuration folder for extension." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Could not open database of extension." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "Could not set up database structure of extension." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Extension instance" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "The Midori extension instance for this extension" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Application instance" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "The Midori application instance this extension belongs to" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Database instance" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Pointer to sqlite database instance used by this extension" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Database path" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Path to sqlite database instance used by this extension" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "Allow local pages" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "Allow scripts to run on local (file://) pages" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Only second level" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Unknown domain policy" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "Policy to use for unknown domains" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Accept temporarily" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mouse Gestures" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Control Midori by moving the mouse" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Reload page or stop loading" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Customize Keyboard shortcuts" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Customize Sh_ortcuts…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Shortcuts" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "View and edit keyboard shortcuts" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Statusbar Clock" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Display date and time in the statusbar" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape plugins" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Enable Netscape plugins" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Statusbar Features" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Easily toggle features on web pages on and off" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Tab Panel" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "T_ab Panel" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Show tabs in a vertical panel" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Only Icons on Tabs by default" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "New tabs have no label by default" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "Tabs to One" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "Tabs you collected so far" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "Clicking an item restores a tab." #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "Tabs to _One" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Customize Toolbar" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Available Items" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Displayed Items" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "_Customize Toolbar…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Toolbar Editor" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Easily edit the toolbar layout" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Clear Private Data" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Clear private data" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Clear the following data:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Last open _tabs" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Clear private data when _quitting Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Saved logins and _passwords" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies and Website data" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Website icons" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Open tabs" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "More open tabs…" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Failed to clear history: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Failed to remove old history items: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Failed to add bookmark item: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Failed to update bookmark: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Failed to remove bookmark item: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "The configuration couldn't be saved. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "The trash couldn't be saved. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modify _preferences" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disable all _extensions" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Show a dialog after Midori crashed" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Discard old tabs" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Show last crash _log" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Run in _debugger" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "An instance of Midori is already running but not responding.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bookmarks could not be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The session couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The trash could not be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The history could not be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "The following errors occurred:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignore" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Could not open database of extenstion: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Do you really want to delete all cookie permissions?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Delete all cookie permissions?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Cookie permission manager" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Instance of current cookie permission manager" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Configure cookie permission" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "Policy for cookies from domains not in the list: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Ask for a decision" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Error in cookie permission manager extension" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Till session end" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "The website %s wants to store %d cookies." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "The website %s wants to store a cookie." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Multiple websites want to store %d cookies in total." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Accept" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Accept for this _session" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "De_ny" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Deny _this time" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Path" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Value" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Expire date" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Cookie Security Manager" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Manage cookie permission per site" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Failed to fetch application icon in %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Failed to create new launcher (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Launcher created" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "You can now run %s from your launcher or menu" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Error creating launcher" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "No file \"desc\" found" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "New _Profile" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "Creates a new, independent profile and a launcher" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "New _App" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Creates a new app for a specific site" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Error launching" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Create _Launcher" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Web App Manager" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Manage websites installed as applications" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Transfers" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Clear All" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Failed to open download: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Open Destination _Folder" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copy Link Loc_ation" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "The file '%s' has been downloaded." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "'%s' and %d other files have been downloaded." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfer completed" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Some files are being downloaded" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Quit Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "The transfers will be cancelled if Midori quits." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Transfer Manager" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "View downloaded files" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Failed to update database: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Failed to select from database: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "Failed to import legacy session: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Tabby" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Tab and session management." #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Flummi" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Failed to add new note to database: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Falied to remove note from database: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Falied to rename note: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Falied to update note: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "New Note" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "New note" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Failed to select from notes database: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Rename note" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Copy note to clipboard" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Remove note" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Copy selection as note" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "Save text clips from websites as notes" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertisement blocker" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Block advertisements according to a filter list" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_ock image" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_ock link" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "Custom" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "Disable" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "Display hidden elements" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "Blocking" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "Enabled" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configure Advertisement filters" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "Last update: %x %X" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "File incomplete - broken download?" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Edit rule" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Rule:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "Domain Hotkeys" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr ".com" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "Webmedia now-playing" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" midori-v7.0/po/en_GB.po000066400000000000000000003103421340020212000147440ustar00rootroot00000000000000# British English translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Bastien Nocera 2008 # Abigail Brady 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-13 06:34+0000\n" "Last-Translator: WebKit Team \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-14 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: \n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Web Browser" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori Web Browser" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Browse the Web" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "New Tab" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "New Window" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "New Private Browsing Window" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori Private Browsing" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Private Browsing" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Open a new private browsing window" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snapshot saved to: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Run ADDRESS as a web application" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Use FOLDER as configuration folder" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Private browsing, no changes are saved" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Portable mode, all runtime files are stored in one place" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Show a diagnostic dialogue" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Run within gdb and save a backtrace on crash" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Run the specified filename as javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Take a snapshot of the specified URI" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Execute the specified command" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "List available commands to execute with -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Display program version" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Addresses" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Block URIs according to regular expression PATTERN" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Error: 'gdb' can't be found\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Please report comments, suggestions and bugs to:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Check for new versions at:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "An unknown error occurred" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bookmarks" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Add Boo_kmark" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_History" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Userscripts" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "User_styles" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "New _Tab" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Transfers" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_lugins" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Closed Tabs" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "New _Window" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "New _Folder" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Addresses]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "File not found." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Malformed document." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Unrecognised bookmark format." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Go forward to the next page" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Go to the next sub-page" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Web Search…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Reload the current page" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop loading the current page" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Failed to update title: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Value '%s' is invalid for %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unexpected setting '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unexpected action '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Private Browsing)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Failed to insert new history item: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Select [text]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "New Folder" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Edit Folder" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "New Bookmark" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edit Bookmark" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Type a name for this folder, and choose where to keep it." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Show in Bookmarks _Bar" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Add to _Speed Dial" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Save file as" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Save associated _resources" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "A new window has been opened" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "A new tab has been opened" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Save file" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Reload page without caching" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Open file" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "To use the above URI, open a news aggregator. There is usually a menu or " "button labelled 'New Subscription', 'New News Feed' or similar. " "Alternatively, you can go to Preferences -> Applications in Midori, and " "select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be " "added automatically." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "New feed" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Add a new bookmark" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Empty" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Toggle text cursor navigation" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Enable Caret Browsing" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Open all in _Tabs" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Open in New _Window" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Import bookmarks…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Import bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Application:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Import from XBEL or HTML file" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Import from a file" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Failed to import bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape Bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Failed to export bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "A lightweight web browser." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "See about:version for version info." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the Licence, or (at your " "option) any later version." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bastien Nocera \n" "Abigail Brady \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Anthony Harrington https://launchpad.net/~untaintableangel\n" " Chris Hills https://launchpad.net/~chaz-chaz6\n" " Jeff Bailes https://launchpad.net/~thepizzaking\n" " Marcus Lundgren https://launchpad.net/~marcus-lundgren\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicate Current Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Open a new window" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Open a new tab" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "New P_rivate Browsing Window" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Open a file" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Save Page As…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Save to a file" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Add to Speed _dial" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscribe to News _feed" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Close Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Close the current tab" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "C_lose Window" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Print the current page" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Send Page Link Via Email" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Close a_ll Windows" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Paste and p_roceed" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Find…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find a word or phrase in the page" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Find _Next" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _Previous" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configure the application preferences" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_View" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Toolbars" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Increase the zoom level" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Decrease the zoom level" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Encoding" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "View So_urce" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "View _DOM Source" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Ca_ret Browsing" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Toggle fullscreen view" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scroll _Left" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scroll _Down" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scroll _Up" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scroll _Right" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Readable" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Go" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Go back to the previous page" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Go to the previous sub-page" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Next or Forward" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Go to the next sub-page or next page in history" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Homepage" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Go to your homepage" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Empty Bin" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Undo _Close Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Add a new _folder" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Import bookmarks…" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Export bookmarks…" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_Manage Search Engines…" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Clear Private Data…" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspect Page" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Previous Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Next Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Move Tab to _first position" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Move Tab _Backwards" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Move Tab Forwards" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Move Tab to _last position" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _Current Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _Next view" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Only show the Icon of the _Current Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Close Ot_her Tabs" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Open last _session" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Frequent Questions" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Report a Problem…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Tools" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubar" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationbar" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Sidepanel" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bookmarkbar" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbar" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatic" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinese Simplified (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanese (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korean (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russian (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Western (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Custom…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Failed to initialise history: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Location…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Open a particular location" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "Search or enter an address" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_Web Search…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Run a web search" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reopen a previously closed tab or window" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Show the saved bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabs" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Show a list of all open tabs" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Export certificate" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "_Don't trust this website" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "_Trust this website" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "_Export Certificate" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "The signing certificate authority is not known." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "The certificate does not match the expected identity of the site from which " "it was retrieved." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "The certificate's activation time is still in the future." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "The certificate has expired" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "The certificate's algorithm is considered insecure." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Some other error occurred validating the certificate." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Export certificate" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Self-signed" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Security details" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Not verified" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verified and encrypted connection" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Open, unencrypted connection" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Align sidepanel to the right" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Close panel" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Align sidepanel to the left" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Show Speed Dial" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Show Homepage" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Show last open tabs" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Show last tabs without loading" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Show Blank Page" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Show default Search Engine" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Show custom page" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanese (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "New tab" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "New window" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Current tab" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Icons" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Small icons" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Icons and text" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Text beside icons" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatic (GNOME or environment)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy server" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "No proxy server" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "The style of the toolbar" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Always use my font choices" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Override fonts picked by websites with user preferences" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The configuration couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Invalid configuration value '%s'" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Failed to inject stylesheet: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Show Tab _Label" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Show Tab _Icon Only" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Close Tab to the R_ight" msgstr[1] "Close Tabs to the R_ight" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Close Ot_her Tab" msgstr[1] "Close Ot_her Tabs" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Trust this website" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Security unknown" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s wants to save an HTML5 database." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Deny" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Allow" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s wants to know your location." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "You are not connected to a network" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "You are not connected to the Internet" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "Midori can't find the page you're looking for" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Try Again" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Oops - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Something went wrong with '%s'." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Try again" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send a message to %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Add _search engine..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Open _Link" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Open Link in New _Tab" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Open Link in _Foreground Tab" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Open Link in _Background Tab" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Open Link in New _Window" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copy Link de_stination" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Save _As…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Open _Image in New Window" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _Image in New Tab" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Copy Im_age" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Save I_mage" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copy Video _Address" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Download _Video" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Open Address in New _Tab" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Search _with" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Search the Web" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Open _Frame in New Tab" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspect _Element" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Open or download file from %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "File Name: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "File Type: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "File Type: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Size: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Open %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspect page - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Page loading delayed:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Load Page" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Blank page" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "previous" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "next" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Print background images" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Whether background images should be printed" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Features" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s of %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hour" msgstr[1] "%d hours" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d second" msgstr[1] "%d seconds" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s remaining" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "The downloaded file is erroneous." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "The file '%s' can't be saved in this folder." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "You don't have permission to write in this location." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "There is not enough free space to download '%s'." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "The file needs %s but only %s are left." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Speed Dial" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Click to add a shortcut" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Enter shortcut address" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Are you sure you want to delete this shortcut?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Startup" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "When Midori starts:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Use _current page" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Use current page as homepage" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proportional Font Family" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "The default font family used to display text" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "The default font size used to display text" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Fixed-width Font Family" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "The font family used to display fixed-width text" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "The font size used to display fixed-width text" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimum Font Size" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "The minimum font size used to display text" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferred Encoding" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Load images automatically" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Enable Spell Checking" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Enable scripts" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Enable WebGL support" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom Text and Images" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Allow scripts to open popups" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Default Zoom Level" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferred languages" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "A comma-separated list of preferred languages for rendering multilingual " "webpages, for example 'de', 'ru,nl' or 'en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667'" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Save downloaded files to:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Browsing" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Theme:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Toolbar Style:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Open new pages in:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "New tab behaviour:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Close Buttons on Tabs" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Open Tabs next to Current" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Open tabs in the background" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Supported proxy types:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Web Cache" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "The maximum size of cached pages on disk" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identify as" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Delete old Cookies after:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "The maximum number of days to save cookies for" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Only accept Cookies from sites you visit" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Block cookies sent by third-party websites" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Enable offline web application cache" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Enable HTML5 local storage support" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Strip referrer details sent to websites" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Whether the 'Referer' header should be shortened to the hostname" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Delete pages from history after:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "The maximum number of days to save the history for" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Manage Search Engines" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Add search engine" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Edit search engine" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Description:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Address:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Token:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Manage Search Engines" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Use as _default" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "The search engines couldn't be loaded. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "The search engines couldn't be saved. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Bookmarks and History" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Search for %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Failed to select from history: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Search with…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Search with %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Could not run external program." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "Invalid URI" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inline Find:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Previous" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Next" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Match Case" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Close Findbar" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d bookmark" msgstr[1] "%d bookmarks" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d subfolder" msgstr[1] "%d subfolders" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Empty folder" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Folder containing %s and no bookmark" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Folder containing %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Folder containing %s and %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Bookmark leading to: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s and no bookmark" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s and %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edit the selected bookmark" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Delete the selected bookmark" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Add a new folder" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Open in New _Tab" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Search Bookmarks" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "History" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Today" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Yesterday" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d day ago" msgstr[1] "%d days ago" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "A week ago" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Failed to remove history item: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Are you sure you want to remove all history items?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Bookmark the selected history item" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Delete the selected history item" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Clear the entire history" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Search History" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentication Required" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Username" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Remember password" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Property '%s' is invalid for %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Choose file" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Choose folder" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 hour" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 day" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 week" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 month" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 year" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferences for %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Install user script" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Install user style" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Don't install" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Userscripts" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Userstyles" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Do you want to delete '%s'?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Delete user script" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Delete user style" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "The file %s will be permanently deleted." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Open in Text Editor" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Open Target Folder" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Add new addon" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Remove selected addon" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "User addons" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Can't monitor folder '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Support for userscripts and userstyles" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Colourful Tabs" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Tint each tab distinctly" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookie Manager" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Delete All" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Expand All" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Collapse All" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Do you really want to delete all cookies?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Question" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Only cookies which match the filter will be deleted." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "At the end of the session" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "No" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Expand All" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Collapse All" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Search Cookies by Name or Domain" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "List, view and delete cookies" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Copy Tab _Addresses" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Copy Addresses of Tabs" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Delayed load" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Delay page load until you actually use the tab." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Version numbers in brackets show the version used at runtime." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori doesn't store any personal data:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "No history or web cookies are being saved." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Extensions are disabled." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori prevents websites from tracking the user:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Referrer URLs are stripped down to the hostname." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS prefetching is disabled." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "The language and timezone are not revealed to websites." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Double click for more information" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "This extension shows glib error messages in systray." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "External Download Manager - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Download files with Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "External Download Manager - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Download files with SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Command:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Download files with '%s' or a custom command" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "External Download Manager - CommandLine" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "Command Line:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "Right-click a suggestion to customise it" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "Choose application" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Select an application to open \"%s\"" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "None" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "Download error" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "Cannot open '%s' because the download failed." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "Open _with…" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Open in Image _Viewer" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "File Types" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Text Editor" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "News Aggregator" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Failed to find required Atom 'entry' elements in XML data." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Failed to find required Atom 'feed' elements in XML data." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Last updated: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Add new feed" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Delete feed" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Failed to find root element in feed XML data." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Unsupported feed format." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Failed to parse XML feed: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Failed to find 'channel' element in RSS XML data." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Unsupported RSS version found." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Failed to find required RSS 'item' elements in XML data." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Failed to find required RSS 'channel' elements in XML data." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Feed '%s' already exists" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Error loading feed '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Feed Panel" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Read Atom/ RSS feeds" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Failed to add form value: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Form history" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Remember password on this page?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Remember" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Not now" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Never for this page" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Toggle form history state" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Activate or deactivate form history for the current tab." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Form history filler" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Stores history of entered form data" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Failed to select suggestions\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "There are no unvisited tabs" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "History-List" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Tab closing behaviour" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Do nothing" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Switch to last viewed tab" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Switch to newest tab" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Flash window on background tabs" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Next new Tab (History List)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Next new tab from history" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Previous new Tab (History List)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Previous new tab from history" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Display tab in background (History List)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Display the current selected tab in background" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "History List" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Move to the last used tab when switching or closing tabs" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "SQL fails: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Accept" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Accept for session" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Block" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Could not open database of extension: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Failed to execute database statement: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Delete all JavaScript permissions?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Manager instance" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Instance to global NoJS manager" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Configure NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Policy" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Delete _all" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "A_llow scripts on local pages" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "Bloc_k scripts at unknown domains by default" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "S_et permissions on second-level domain" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Deny %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Allow %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Allow %s this session" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Browser window" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "The Midori browser instance this view belongs to" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "View" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "The Midori view instance this view belongs to" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Menu icon state" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "State of menu icon to show in status bar" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Undetermined" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Allowed" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Mixed" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Denied" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Error in NoJS extension" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Reason" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Could not create configuration folder for extension: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Could not create configuration folder for extension." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Could not open database of extension." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "Could not set up database structure of extension." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Extension instance" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "The Midori extension instance for this extension" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Application instance" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "The Midori application instance this extension belongs to" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Database instance" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Pointer to sqlite database instance used by this extension" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Database path" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Path to sqlite database instance used by this extension" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "Allow local pages" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "Allow scripts to run on local (file://) pages" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Only second level" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Unknown domain policy" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "Policy to use for unknown domains" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Accept temporarily" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mouse Gestures" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Control Midori by moving the mouse" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Reload page or stop loading" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Customise Keyboard shortcuts" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Customise Sh_ortcuts…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Shortcuts" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "View and edit keyboard shortcuts" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Statusbar Clock" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Display date and time in the statusbar" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape plugins" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Enable Netscape plugins" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Statusbar Features" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Easily toggle features on web pages on and off" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Tab Panel" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "T_ab Panel" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Show tabs in a vertical panel" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Only Icons on Tabs by default" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "New tabs have no label by default" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "Tabs to One" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "Tabs you collected so far" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "Clicking an item restores a tab." #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "Tabs to _One" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Customise Toolbar" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Available Items" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Displayed Items" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "_Customise Toolbar…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Toolbar Editor" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Easily edit the toolbar layout" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Clear Private Data" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Clear private data" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Clear the following data:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Last open _tabs" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Clear private data when _quitting Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Saved logins and _passwords" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies and Website data" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Website icons" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Open tabs" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "More open tabs…" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Failed to clear history: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Failed to remove old history items: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Failed to add bookmark item: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Failed to update bookmark: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Failed to remove bookmark item: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "The configuration couldn't be saved. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "The Bin couldn't be saved. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modify _preferences" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disable all _extensions" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Show a dialogue after Midori crashed" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Discard old tabs" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Show last crash _log" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Run in _debugger" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "An instance of Midori is already running but not responding.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The session couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The Bin couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The history couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "The following errors occurred:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignore" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Could not open database of extension: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Do you really want to delete all cookie permissions?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Delete all cookie permissions?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "This action will delete all cookie permissions. You will once again be asked " "for permissions for each website you visit." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Cookie permission manager" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Instance of current cookie permission manager" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Configure cookie permission" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "Below is a list of all websites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "Policy for cookies from domains not in the list: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Ask for a decision" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension from continuing. You should disable it." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Error in cookie permission manager extension" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Until session end" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "The website %s wants to store %d cookies." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "The website %s wants to store a cookie." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Multiple websites want to store %d cookies in total." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Accept" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Accept for this _session" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "De_ny" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Deny _this time" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Path" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Value" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Expiry date" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Cookie Security Manager" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Manage cookie permission per site" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Failed to fetch application icon in %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Failed to create new launcher (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Launcher created" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "You can now run %s from your launcher or menu" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Error creating launcher" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "No file \"desc\" found" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "New _Profile" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "Creates a new, independent profile and a launcher" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "New _App" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Creates a new app for a specific site" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Error launching" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Create _Launcher" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Web App Manager" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Manage websites installed as applications" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Transfers" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Clear All" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Failed to open download: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Open Destination _Folder" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copy Link Loc_ation" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "The file '%s' has been downloaded." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "'%s' and %d other files have been downloaded." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfer completed" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Some files are being downloaded" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Quit Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "The transfers will be cancelled if Midori quits." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Transfer Manager" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "View downloaded files" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Failed to update database: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Failed to select from database: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "Failed to import legacy session: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Tabby" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Tab and session management." #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Flummi" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Failed to add new note to database: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Falied to remove note from database: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Falied to rename note: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Falied to update note: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "New Note" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "New note" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Failed to select from notes database: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Rename note" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Copy note to clipboard" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Remove note" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Copy selection as note" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "Save text clips from websites as notes" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertisement blocker" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Block advertisements according to a filter list" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_ock image" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_ock link" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "Custom" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "Disable" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "Display hidden elements" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "Blocking" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "Enabled" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configure Advertisement filters" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "Last update: %x %X" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "File incomplete - broken download?" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Edit rule" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Rule:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "Domain Hotkeys" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr ".com" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "Webmedia now-playing" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" midori-v7.0/po/eo.po000066400000000000000000002526071340020212000144060ustar00rootroot00000000000000# Esperanto translations for Midori package. # Copyright (C) 2012 Midori # This file is distributed under the same license as the Midori package. # Michael Moroni , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-07 11:13+0000\n" "Last-Translator: Michael Moroni \n" "Language-Team: Esperanto\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: eo\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Retumilo" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Retumilo Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Retumi" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Interreto;TTT;Eksplorilo" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Nova langeto" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Nova fenestro" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nova fenestro por privata retumado" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Privata retumado de Midori" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Privata retumado" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Malfermi novan fenestron por privata retumado" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Ekrankopio konservita ĉe: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Ruli ADRESON kiel retaplikaĵo" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESON" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Uzi DOSIERUJON kiel agorddosierujon" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "DOSIERUJON" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privata retumado, neniu ŝanĝo estas konservata" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Montri diagnozan dialogon" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Ruli la specifitan dosiernomon kiel Ĝavaskripto" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Ekrankopii la specifitan URI" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Ruli la specifitan komandon" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listigi disponeblajn komandojn ruleblajn per -e/--execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Montri version de programaro" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Adresoj" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Forbari URI laŭ la regula esprimo SERĈŜABLONO" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "SERĈŜABLONO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Rekomencigi Midori post SEKUNDOJ sekundoj de neagado" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDOJ" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Bonvole raportu komentojn, sugestojn kaj cimojn ĉe:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Kontrolu pri novaj versioj ĉe:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Nekonata eraro okazis" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Legosignoj" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Aldoni legosignon" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Etendaĵoj" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Kronologio" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Uzantskriptoj" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "_Stiloj de uzanto" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Nova lange_to" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Transigoj" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Kromprogramo de Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Fermitaj langetoj" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "No_va fenestro" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _dosierujo" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresoj]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Dosiero ne trovata." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Miskreita dokumento" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Nerekonata aranĝo de legosignoj." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Iri antaŭen al sekvan paĝon" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Iri al la sekva subpaĝo" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Refreŝigi la aktualan paĝon" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Haltigi refreŝigado de la aktuala paĝo" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Ĝisdatigado de titolo fiaskis: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Valoro '%s' nevalidas por %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neatendita agordo '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neatendita ago '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (privata retumado)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Enmetado de nova kronologiero fiaskis: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Legosignoj" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Aldoni al ra_pida voko" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Konservi dosieron kiel" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Nova fenestro estas malfermita" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Nova langeto estas malfermita" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Konservi dosieron" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Reŝargi paĝon sen kaŝmemorigi" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Malfermi dosieron" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Nova fluo" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aldoni novan legosignon" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Malplena" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Malfermi ĉion en lange_toj" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Malfermi en nova _fenestro" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Aroro" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakaso" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opero" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konkeroro" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epifanio" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Fajrfokso (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importi legosignojn…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importi legosignojn" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikaĵo:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importi el XBEL- aŭ HTML- dosiero" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Importi el dosiero" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Importado de legosignoj fiaskis" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-legosignoj" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-legosignoj" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori nur povas elporti al XBEL (*.xbel) kaj Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Elportado de legosignoj fiaskis" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Malpeza retumilo." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Vidu about:version pri informoj de la versio." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Ĉi tiu biblioteko estas libera. Vi povas redistribui ĝin kaj/aŭ ŝanĝi ĝin " "sub la terminoj de la Malpligranda Ĝenerala Publika GNO-permesilo kiel " "publikigita de la Libera Programaro Fondaĵo, aŭ versio 2.1 de la permesilo " "aŭ (laŭvole) iu ajn plinova versio." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Arturo Torres Sánchez https://launchpad.net/~r2d2.art2005\n" " Cary https://launchpad.net/~caryhartline\n" " Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n" " Pietro von Herts https://launchpad.net/~esperanton\n" " Wiccio https://launchpad.net/~sissach1" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duobligi aktualan langeton" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Dosiero" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Malfermi en nova fenestro" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Malfermi en nova langeto" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova fenestro por privata retumado" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Malfermi dosieron" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "Kon_servi paĝon kiel…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Konservi en dosiero" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Al_doni al rapida vokujo" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Aboni al novaĵ_fluo" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "Fermi lan_geton" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermi aktualan langeton" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "Fermi fenes_tron" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Presi la aktualan paĝon" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fermi ĉiujn fenes_trojn" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "R_edakti" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Alglui kaj i_ri" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Trovi…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Trovi vorton aŭ frazon en la paĝo" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Trovi _sekvan" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Trovi _antaŭan" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Agordi aplikaĵon" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Vidi" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "Ilobre_toj" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Altigi la pligrandignivelon" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Malaltigi la pligrandignivelon" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "Kod_ado" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Vidi font_on" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Baskuligi la tutekranan vidon" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Ru_lumi maldekstren" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rulu_mi malsupren" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rulumi s_upren" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rulumi dekst_ren" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Legebla" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "I_ri" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Iri malantaŭen al antaŭan paĝon" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Iri al la antaŭan subpaĝo" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Hejmpaĝo" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Iri al via hejmpaĝo" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Malplenigi rubujon" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Malfari fermon de lan_geto" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Aldoni no_van dosierujon" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "Ekzamen_i paĝon" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Antaŭa langeto" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "Sekva la_ngeto" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Movi langeton _malantaŭen" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Movi langeton antaŭen" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfokusigi a_ktualan langeton" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Enfokusigi sekva_n vidon" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Montri nur la piktogramon de la a_ktala langeto" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fermi alia_jn langetojn" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Malfermi lastan _seancon" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "O_ftaj demandoj" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Raporti problemon..." #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Iloj" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubreto" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigadbreto" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Flanka _panelo" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Flanka panelo" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Legosigno_breto" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statobreto" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Aŭtomata" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Tradicia ĉina (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Simpligita ĉina (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japana (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korea (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusa (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikoda (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Okcidenta (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Propra..." #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "Di_sigilo" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Loko" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Malfermi specifan lokon" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "Ret_serĉi..." #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Retserĉi" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Remalfermi antaŭe fermitan langeton aŭ fenestron" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Montri la konservitajn legosignojn" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Montri liston de ĉiuj malfermitaj langetoj" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menuo" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menuo" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La agordoj de la etendaĵo '%s' ne ŝargeblis: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "La agordoj de la etendaĵo '%s' ne konserveblis: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Elporti atestilon" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "La atestilo eksvalidiĝis" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "La atestilo estis senvalidigita laŭ la listo de sevalidigo de atestiloj de " "GTlsConnection." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "La algoritmo de la atestilo estas konsiderata nesekure." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Kelkaj eraroj okazis dum validigo de atestilo." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Elporti atestilon" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Memsubskribita" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Detaloj pri sekureco" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Ne kontrolata" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Kontrolata kaj ĉifrata konekto" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Malfermita neĉifrata konekto" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Ĝisrandigi flankan panelon dekstren" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Fermi panelon" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Ĝisrandigi flankan panelon maldekstren" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Montri rapidan vokujon" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Montri hejmpaĝo" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Montri laste malfermitajn langetojn" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Montri lastajn langetojn sen ŝargi" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japana (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Nova langeto" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Nova fenestro" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Aktuala langeto" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Apriora" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Piktogramoj" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Malgrandaj piktogramoj" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Piktogramoj kaj teksto" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Teksto apud piktogramoj" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Aŭtomata (GNOME aŭ ĉirkaŭaĵo)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-prokurilo" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Neniu prokurilo" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "La stilo de la ilobreto" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La agordoj ne ŝargeblas: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Nevalida agordvaloro '%s'" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Ne povas konservi la dosieron \"%s\" en ĉi tiu dosierujo." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Vi ne estas rajtigita por skribi en ĉi tiu loko." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Ne estas sufiĉe da libera spaco por elŝuti \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "La dosiero postulas %s sed nur %s restas." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Kiam Midori startas:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Hejmpaĝo:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Konservi elŝutitajn dosierojn en:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stilo de ilobreto:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Malfermi novajn paĝojn en:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Butono por fermi en langetoj" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Retkaŝmemoro" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Privateco" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Kuketoj konservas datumojn pri ensaluto, konservataj ludoj aŭ uzantprofiloj " "por reklamaj celoj." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Etendaĵoj" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Mastrumi serĉilojn" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Adreso:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "La serĉilo ne ŝargeblis. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "La serĉilo ne konserveblis. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Serĉi %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Serĉi per..." #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Serĉi per %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Malfermi en nova lange_to" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "La kronologiero ne forigeblis: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Forigi ĉiujn" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Etendi ĉiujn" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Maletendi ĉiujn" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉiujn kuketojn?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Demando" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Domajno: %s\n" "Kuketoj: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Etendi ĉiujn" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Maletendi ĉiujn" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstredaktilo" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Fluoj" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Aldoni novan fluon" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Forigi fluon" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Flouj" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Ĉu memorigi pasvorton por ĉi tiu paĝo?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Memorigi" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Ne nun" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Neniam por ĉi tiu paĝo" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Fari nenion" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Ŝalti al plej nova langeto" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Musgestoj" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Klavkombinoj" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Skriptoj" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Kromprogramoj de Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Disponeblaj eroj" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redaktilo de ilobretoj" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Forigi privatajn datumojn" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Forigi privatajn datumojn" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Forigi la sekvajn datumojn:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Lastaj malfermitaj lange_toj" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Forigi privatajn datumojn _kiam eliranta de Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Konservitaj ensalutoj kaj _pasvortoj" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Kuketoj kaj datumoj de retejoj" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Piktogramoj de retejoj" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Forigado de la kronologio fiaskis: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "La malnovaj kronologieroj ne forigeblis: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "La agordoj ne konserveblis. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "La rubujo ne konserveblis. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Redakti a_gordojn" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Malŝalti ĉiujn _etendaĵojn" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Montri dialogon post kolapso de Midori" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Ignori malnovajn langetojn" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Apero de Midori estas jam rulanta sed ĝi ne estas respondanta.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La legosignoj ne ŝargeblis: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La seanco ne ŝargeblis: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La rubujo ne ŝargeblis: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La kronologio ne ŝargeblis: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "La sekvaj eraroj okazis:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignori" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Krei _lanĉilon" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/es.po000066400000000000000000003305021340020212000144010ustar00rootroot00000000000000# Spanish translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Miguel Anxo Bouzada 2008 # Antonio Sanchez 2008 # Christian Dywan 2008 # Elega 2009 # Guillermo Iguarán 2009 # Abel Martín 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-23 08:27+0000\n" "Last-Translator: Germán \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: es\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Navegador web Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Navegue por la web" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorador" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Pestaña nueva" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Ventana de navegación privada nueva" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Navegación privada Midori" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegación privada" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Abrir una ventana nueva de navegación privada" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada en: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegación privada, no se guardarán los cambios" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" "Modo portátil, todos los archivos de tiempo de ejecución se guardan en un " "mismo lugar" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Ventana simple GTK+ con WebKit, similar a GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar cuadro de diálogo de diagnóstico" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Ejecutar con gdb y guardar una traza inversa cuando ocurra un fallo" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Ejecutar el archivo especificado como JavaScript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tomar una captura del URI especificado" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Ejecutar la orden especificada" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Mostrar las órdenes disponibles para ejecutar con -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar la versión del programa" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Direcciones" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URI según PATRÓN de expresión regular" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Error: no se encontró «gdb»\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Envíe sus comentarios, sugerencias y errores a:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comprobar versiones nuevas en:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Se produjo un error desconocido" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Añadir _marcador" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensiones" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Historial" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Scripts de usuario" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "_Estilos de usuario" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "_Pestaña nueva" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferencias" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "C_omplementos de Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Pestañas _cerradas" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "_Ventana nueva" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "_Carpeta nueva" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Direcciones]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "No se encontró el archivo." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "El documento es defectuoso." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato de marcador no reconocido." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avanzar a la siguiente página" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir a la subpágina siguiente" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Buscar en la web…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar la página actual" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Detener la carga de la página actual" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "No se pudo actualizar el título: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "El valor «%s» no es válido para %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuración no esperada «%s»" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acción inesperada «%s»." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (navegación privada)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "No se pudo insertar un elemento nuevo en el histórico: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Seleccionar [texto]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nueva" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Editar carpeta" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Marcador nuevo" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editar el marcador" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Escriba un nombre para este marcador y elija dónde guardarlo." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Escriba un nombre para esta carpeta y elija dónde guardarla." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Mostrar en la _barra de marcadores" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Añadir a marcado _rápido" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Guardar archivo como" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Guardar _recursos asociados" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Se ha abierto una ventana nueva" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Guardar archivo" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recargar página sin caché" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Para usar el URL anterior, abra un agregador de noticias. Éste normalmente " "tendrá un menú o botón de «Suscripción nueva» o «Canal nuevo».\n" "O bien, vaya a Preferencias ‣ Aplicaciones en Midori y seleccione un " "agregador de noticias. La próxima vez que pulse en el icono del canal, se " "añadirá automáticamente." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Canal nuevo" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Añadir un marcador nuevo" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Vacío" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Activar o desactivar la navegación por cursor" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Oprima F7 para activar o desactivar la navegación por cursor. Cuando se " "activa, aparece el cursor del texto en todas las páginas." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Activar navegación por cursor" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _pestañas" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importar marcadores…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicación:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Importar desde un archivo" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No se pudieron importar los marcadores" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores de Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori solo puede exportar a los formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "No se pudieron exportar los marcadores" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador web ligero." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consulte about:version para ver información de la versión." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Esta biblioteca es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo " "los términos de la Licencia Pública General Reducida de GNU tal como la " "publica la Free Software Foundation; ya sea la versión 2.1 de la licencia o " "(según su criterio) cualquier versión posterior." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Adolfo Jayme Barrientos , 2013\n" "Miguel Anxo Bouzada \n" "Antonio Sanchez \n" "Christian Dywan \n" "Elega \n" "Guillermo Iguarán \n" "Abel Martín \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " Andres Sanchez https://launchpad.net/~afsanchez93-deactivatedaccount\n" " Carkis https://launchpad.net/~carlosdark\n" " Carlos https://launchpad.net/~carlosmp1996\n" " Carlos Aliaga https://launchpad.net/~nadie\n" " Chipong Luo https://launchpad.net/~chipong-l\n" " Christopher https://launchpad.net/~cdhornb\n" " Cristhian Steven Echeverry Z. https://launchpad.net/~cristeche-c\n" " Daniel Esc. https://launchpad.net/~mdan-escb\n" " Derek Basaletti https://launchpad.net/~derek-basaletti\n" " Diego Prieto https://launchpad.net/~bboyastalamuerte\n" " Ezequiel Sapo https://launchpad.net/~ezesapo\n" " Gabriel Pepe https://launchpad.net/~gp2notime\n" " Germán https://launchpad.net/~germanfr\n" " Gerson Alvarado https://launchpad.net/~lewatoto\n" " Hector A. Mantellini https://launchpad.net/~xombra\n" " Irwin Boom https://launchpad.net/~vendettaboom\n" " Israel https://launchpad.net/~isra1998isra\n" " Ivan Diaz https://launchpad.net/~saisyukusanagi\n" " Jaime https://launchpad.net/~manueljaime\n" " Javier Tapia Torres https://launchpad.net/~jtapia-1987\n" " Jean Pierre Dudey Diaz https://launchpad.net/~atlas7jeandudey\n" " Jeferson Mendoza https://launchpad.net/~jefex93\n" " Jesus Delgado https://launchpad.net/~talpio\n" " Jesús David García Madriz https://launchpad.net/~jesusgarciamadriz\n" " Jorge https://launchpad.net/~infotecoficinas2010\n" " Jorge Rios https://launchpad.net/~jorgee00\n" " Juan David Angarita https://launchpad.net/~jangarita11\n" " Kalprestito@Yahoo.Es https://launchpad.net/~kalprestito\n" " Kern Goldstein https://launchpad.net/~kern-goldstein\n" " Marcelo Fernando López https://launchpad.net/~lopez-marcelo-2010\n" " Marco Carrizales https://launchpad.net/~tamoxin\n" " Marco Ramón https://launchpad.net/~marco-ramon-jimenez\n" " Oscar A. Mata T. https://launchpad.net/~oscar-mata\n" " Poncho https://launchpad.net/~cruzrivera\n" " R. Santana https://launchpad.net/~robermad1986\n" " Raymundo https://launchpad.net/~yotihuanatili\n" " Rodolfo Padilla https://launchpad.net/~tengopurasideaslocas\n" " Sergio https://launchpad.net/~oigres200-o\n" " Simon Faillace Mullen https://launchpad.net/~simonfmullen-" "deactivatedaccount\n" " Therius Ferreiro https://launchpad.net/~theriusferreiro\n" " Walter Beckerleg https://launchpad.net/~spayk-99\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " _s4kura https://launchpad.net/~adrianacmatac\n" " bitseater https://launchpad.net/~bitseater\n" " d_14gvn https://launchpad.net/~d-14given\n" " daniel villalobos https://launchpad.net/~elcodigo12-p\n" " dbinary https://launchpad.net/~luis-luimarin\n" " ghas https://launchpad.net/~agghas\n" " huachimingox https://launchpad.net/~huachimingox\n" " jean beuzeville https://launchpad.net/~jeanbeuzeville\n" " jesusiniesta https://launchpad.net/~jesus-iniesta" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar pestaña actual" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una ventana nueva" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una pestaña nueva" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Ventana nueva de navegación p_rivada" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Guardar página como…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar en un archivo" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Añadir a _marcado rápido" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Suscribirse al _canal de noticias" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar la pestaña" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "_Cerrar ventana" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir la página actual" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Enviar enlace de página por correo electrónico" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Cerrar _todas las ventanas" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Pegar y c_ontinuar" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _siguiente" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de herramientas" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar el nivel de zoom" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminuir el nivel de zoom" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _código fuente" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Ver código fuente _DOM" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegación por cu_rsor" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar o desactivar pantalla completa" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplazar hacia la _izquierda" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplazar hacia a_bajo" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplazar hacia a_rriba" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplazar hacia la _derecha" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Legible" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir a la subpágina anterior" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Siguiente o adelante" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Ir a la página o subpágina siguiente en el histórico" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Página de inicio" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Abrir la página de inicio" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Añadir una _carpeta nueva" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Importar marcadores…" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Exportar marcadores..." #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "Gestionar _motores de búsqueda…" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Limpiar los datos privados…" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeccionar página" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestaña _anterior" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestaña _siguiente" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Mover pestaña a la _primera posición" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover pestaña hacia _atrás" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover pestaña hacia adelante" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Mover pestaña a la _última posición" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfocar la pestaña a_ctual" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Enfocar la vista _siguiente" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir la última _sesión" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntas frecuentes" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Informar de un problema…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menús" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegación" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Panel lateral" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _marcadores" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chino tradicional (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chino simplificado (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Personalizado…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "No se pudo inicializar el histórico: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Ubicación…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir una dirección en particular" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "Escriba un término de búsqueda o una dirección" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_Buscar en la web…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Realizar una búsqueda en la web" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir una pestaña o ventana cerrada" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar los marcadores guardados" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Pestañas" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la configuración de la extensión «%s»: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión «%s»: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Exportar certificado" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "_No confiar en este sitio" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "_Confiar en este sitio" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "_Exportar certificado" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "No se conoce la autoridad del certificado de firma." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "El certificado no coincide con la identidad esperada del sitio del que se " "obtuvo." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "El tiempo de activación del certificado está en el futuro." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "El certificado ha caducado" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "El certificado ha sido revocado de acuerdo a la lista de revocación de " "GTlsConnection." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "El algoritmo del certificado se considera inseguro." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Ocurrió algún otro error al validar el certificado." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Exportar certificado" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Autofirmado" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Detalles de seguridad" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Sin verificar" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Conexión verificada y cifrada" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Conexión abierta y sin cifrar" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinear el panel a la derecha" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Cerrar panel" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinear el panel a la izquierda" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostrar marcado rápido" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar página de inicio" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar las últimas pestañas sin cargar" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Visualizar página en blanco" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Visualizar motor de búsqueda predeterminado" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Visualizar página personalizada" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Pestaña nueva" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Ventana nueva" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Pestaña actual" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Iconos pequeños" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Iconos y texto" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto al lado de los iconos" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME o entorno)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Sin servidor proxy" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "El estilo de la barra de herramientas" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Siempre usar las tipografías que elija" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Usar las tipografías elegidas por el usuario en vez de las elegidas por los " "sitios web" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuración no válido «%s»" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Fallo al inyectar hoja de estilos:: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar títu_lo de la pestaña" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar solo el _icono de la pestaña" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Cerrar pestaña a la d_erecha" msgstr[1] "Cerrar pestañas a la d_erecha" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Cerrar la o_tra pestaña" msgstr[1] "Cerrar las o_tras pestañas" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Confiar en este sitio" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Seguridad desconocida" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quiere guardar una base de datos HTML5." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s quiere conocer su ubicación actual." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "No hay una conexión de red" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" "Para acceder a «%s» necesita conectar el equipo con una red. Conéctese con " "un punto de acceso inalámbrico o enchufe un cable de red e inténtelo de " "nuevo." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "No hay una conexión a Internet" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" "El equipo parece estar conectado con una red, pero no se puede acceder a " "«%s». Compruebe la configuración de la red e inténtelo de nuevo." #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "Midori no encuentra la página que busca" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" "No se encuentra la página ubicada en «%s». Revise que no haya errores de " "escritura en la dirección e inténtelo de nuevo." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Intentar de nuevo" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Error – %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Algo falló en «%s»." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Inténtelo de nuevo" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un mensaje a %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Añadir motor de _búsqueda…" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Abrir el en_lace" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una _pestaña nueva" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en p_rimer plano" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar de_stino del enlace" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "_Guardar como…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Abrir _imagen en nueve ventana" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagen en una pestaña nueva" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Copiar im_agen" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Guardar i_magen" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _dirección del vídeo" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Descargar _vídeo" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir dirección en una _pestaña nueva" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar en la web" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Abrir _marco en una pestaña nueva" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Abrir o descargar el archivo desde %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nombre de archivo: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de archivo: «%s»" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de archivo: %s («%s»)" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaño: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar la página - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Se retrasó la carga de la página:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias " "de inicio" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Cargar página" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "siguiente" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imágenes de fondo" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si se deben imprimir las imágenes de fondo" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Características" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundo" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restantes" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "El archivo descargado es erróneo." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "La suma de comprobación provista con el enlace no coincide. Esto significa " "que el archivo probablemente está incompleto o se modificó después de su " "descarga." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "El archivo «%s» no puede guardarse en esta carpeta." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Marcación rápida" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Pulse aquí para añadir un acceso directo" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Escriba la dirección del acceso directo" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar este acceso directo?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Inicio" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Cuando Midori inicie:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Página de inicio:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Usar la _página actual" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar la página actual como página de inicio" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Familia tipográfica proporcional" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Tipo de letra predeterminado utilizado para mostrar texto" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Familia tipográfica de ancho fijo" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Tamaño de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamaño mínimo de tipografía" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Tamaño mínimo de tipografía utilizado para mostrar texto" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificación preferida" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Cargar imágenes automáticamente" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activar corrección ortográfica" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Activar scripts" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Activar compatibilidad con WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar textos e imágenes" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir ventanas emergentes de scripts" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes " "automáticamente" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Nivel de ampliación predeterminado" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Factor inicial con que ampliar las pestañas nuevas" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas en " "múltiples idiomas, por ejemplo «de», «ru,nl» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Guardar los archivos descargados en:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Navegación" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo de la barra de herramientas:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir las páginas nuevas en:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Comportamiento de pestaña nueva:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botón de cerrar en las pestañas" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir pestañas junto a la actual" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Si se desea que las pestañas nuevas se abran al lado de la pestaña actual o " "después de la última" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir pestañas en segundo plano" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Red" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Tipos de proxy soportados:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Caché web" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "El tamaño máximo de páginas de caché en el disco" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Eliminar cookies antiguas después de:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Solo aceptar cookies de los sitios que visite" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquear cookies enviadas por sitios de terceros" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles " "de usuario para fines publicitarios." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activar caché local de aplicación web" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activar compatibilidad con almacenamiento local HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Franja de detalles referentes enviados a los sitios web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Si se debe acortar el encabezado de «Referer» al nombre del equipo" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Eliminar páginas del histórico después de:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Número máximo de días para conservar el histórico" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestionar motores de búsqueda" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Añadir motor de búsqueda" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de búsqueda" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Descripción:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Abreviatura:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestionar los motores de búsqueda" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "_Predeterminado" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Marcadores e histórico" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Buscar %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "No se pudo seleccionar del histórico: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Buscar con…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Buscar con %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "URI no válido" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Buscar:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Coincidir mayúsculas" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Cerrar la barra de búsqueda" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d marcador" msgstr[1] "%d marcadores" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d subcarpeta" msgstr[1] "%d subcarpetas" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Carpeta vacía" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "La carpeta contiene %s y ningún marcador" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "La carpeta contiene %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "La carpeta contiene %s y %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Marcador que lleva a: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s y ningún marcador" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s y %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar el marcador seleccionado" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Eliminar el marcador seleccionado" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Añadir una carpeta nueva" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una _pestaña nueva" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Buscar marcadores" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Hace %d día" msgstr[1] "Hace %d días" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Hace una semana" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "No se pudo quitar el elemento del histórico: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar todos los elementos del histórico?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Añadir a marcadores el elemento del histórico seleccionado" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Eliminar el elemento seleccionado del histórico" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Vaciar todo el histórico" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Buscar en el histórico" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Se requiere autentificación" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Un nombre de usuario y contraseña son necesarios\n" "para abrir ésta ubicación:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Recordar contraseña" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Elegir archivo" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Elegir carpeta" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 día" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 mes" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 año" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencias de %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Parece que esta página contiene un script de usuario. ¿Quiere instalarlo?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalar script de usuario" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Parece que esta página contiene un estilo de usuario. ¿Quiere instalarlo?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalar estilo de usuario" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "No instalar" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuario" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuario" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s»?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Eliminar script de usuario" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Eliminar estilo de usuario" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "El archivo %s se eliminará permanentemente." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir en editor de texto" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir carpeta de destino" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Añadir complemento nuevo" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Eliminar complemento seleccionado" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Complementos de usuario" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "No se puede monitorizar la carpeta «%s»: %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Compatibilidad con scripts y estilos de usuario" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Pestañas de colores" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colorear pestañas de distintos colores" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestor de cookies" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Eliminar todo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Elimina todas las cookies mostradas. Si se establece un filtro, solo se " "eliminarán las cookies que coincidan con él." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Expandir todo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Contraer todo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar todas las cookies?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Solo se eliminarán las cookies visibles que coincidan con el filtro." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Al final de la sesión" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Servidor: %s\n" "Nombre: %s\n" "Valor: %s\n" "Ruta: %s\n" "Seguro: %s\n" "Expira: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "No" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Dominio: %s\n" "Cookies: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir todo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Contraer todo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Buscar cookies por nombre de dominio" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Listar, ver y eliminar cookies" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Copiar _direcciones de las pestañas" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Copiar direcciones de las pestañas" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Copiar las direcciones de todas las pestañas al portapapeles" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Carga retardada" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" "Retrasar la carga de la página hasta que efectivamente use la pestaña." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este " "momento." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori no almacena información personal:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "No se está almacenando ningún histórico o cookie web." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Las extensiones están desactivadas." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de " "aplicación están desactivadas." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori evita que los sitios web rastreen al usuario:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Las URL de referencia se reducen al nombre de equipo." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "La prelectura de DNS está desactivada." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "El idioma y la zona horaria no son revelados a los sitios web." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios " "web." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Pulse dos veces para más información" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" "Esta extensión muestra mensajes de error de glib en el área de notificación." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "Se produjo un error al intentar descargar un archivo con el siguiente " "complemento:\n" "%s\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Continuar sin este complemento." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" "El complemento no pudo conectarse con aria2.\n" "Asegúrese de que aria2 esté ejecutándose con RPC activado; p. ej., aria2c --" "enable-rpc\n" "Si ese es el caso, compruebe que utilice el puerto 6800.\n" "Por último, revise la configuración del cortafuegos.\n" "Si faltan, añada a la lista blanca «aria2» y el puerto 6800." #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Gestor de descargas externo - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Descargar archivos con Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Gestor de descargas externo - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Descargar archivos con SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Orden:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Descargar archivos con «%s» o una orden personalizada" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Gestor de descargas externo - CommandLine" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "Línea de órdenes:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "Pulse con el botón derecho en una sugerencia para personalizarla" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "Elija una aplicación" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Seleccione una aplicación con que abrir «%s»" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "Error de descarga" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "No se puede abrir «%s» porque falló la descarga." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "Abrir _con…" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Abrir en _Visor de imágenes" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "Tipos de archivo" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de noticias" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" "No se pudieron encontrar los elementos necesarios de tipo «entry» Atom en " "los datos del XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" "No se pudieron encontrar los elementos necesarios de tipo «feed» Atom en los " "datos del XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Última actualización: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Canales" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Añadir nuevo canal" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Eliminar canal" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Canales" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "No se pudo encontrar el elemento raíz en los datos del canal XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "El formato del canal no es compatible." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "No se pudo analizar el canal XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" "No se pudo encontrar el elemento de tipo «channel» en los datos RSS del XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Se encontró una versión de RSS no compatible." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" "No se pudieron encontrar los elementos «item» RSS necesarios en los datos " "del XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" "No se pudieron encontrar los elementos «channel» RSS necesarios en los datos " "del XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "El canal «%s» ya existe" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Error al cargar el canal «%s»" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Panel de canales" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lector de canales Atom/RSS" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Fallo al añadir valor de formulario: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Histórico de formularios" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Contraseña maestra necesaria\n" "para abrir la base de datos de contraseñas" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "¿Quiere recordar la contraseña en esta página?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Recordar" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Ahora no" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Nunca para esta página" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Alternar estado del histórico de formularios" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" "Activar o desactivar el histórico de formularios para la pestaña actual." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Solo activar el histórico de formularios mediante el atajo de teclado " "(Ctrl+Mayús+F) por pestaña" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Completador de histórico de formularios" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Almacena el histórico de datos introducidos en formularios" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "No se pudieron seleccionar sugerencias\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "No hay pestañas sin visitar" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Lista del histórico" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Comportamiento de cierre de pestañas" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "No hacer nada" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Cambiar a la última pestaña vista" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Cambiar a la pestaña más nueva" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Destellar ventana en pestañas en segundo plano" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Pestaña siguiente (histórico)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Siguiente pestaña nueva del histórico" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Pestaña anterior (histórico)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Pestaña nueva anterior del histórico" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Mostrar pestaña en el fondo (histórico)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Mostrar la pestaña actual seleccionada en el fondo" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Histórico" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" "Mover a la última pestaña se utiliza cuando se cambian o se cierran pestañas" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "Falló SQL: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Aceptar en esta sesión" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "No se pudo abrir la base de datos de la extensión: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar todos los permisos de JavaScript?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "¿Desea eliminar todos los permisos de JavaScript?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Esta acción eliminará todos los permisos de JavaScript. Se le pedirán " "permisos nuevamente para cada sitio que visite." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Instancia de administración" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Instancia para el gestor global de NoJS" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Configurar NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "A continuación se muestra una lista de todos los sitios web y la política " "establecida para ellos. Puede eliminar las políticas marcando las entradas y " "pulsando en Eliminar." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Política" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Eliminar _todo" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "_Permitir secuencias de órdenes en páginas locales" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "Bloquea_r scripts en dominios desconocidos de forma predeterminada" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "Establecer permisos en los dominios de segundo nivel" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Denegar %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Permitir %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Permitir %s durante esta sesión" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Ventana del navegador" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "La instancia del navegador Midori pertenece a" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" "La instancia de visualización de Midori a la que pertenece esta vista" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Estado del icono del menú" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "Estado del icono de menú para mostrar en la barra de estado" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Sin determinar" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Permitido" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Mixto" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Denegado" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "Ocurrió un error grave que impide que la extensión NoJS continúe. Debería " "desactivarla" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Error en la extensión NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "No se pudo crear la carpeta de configuración para la extensión: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "No se pudo crear la carpeta de configuración para la extensión." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "No se pudo abrir la base de datos de la extensión." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" "No se pudo configurar la estructura de la base de datos para la extensión." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Instancia de extensión" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "La instancia de extensión de Midori para esta extensión" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Instancia de aplicación" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" "La instancia de la aplicación de Midori a la que esta extensión pertenece" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Instancia de base de datos" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Puntero a la instancia de base de datos sqlite usada para esta extensión" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Ruta de la base de datos" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Ruta a la instancia de base de datos sqlite usada por esta extensión" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "Permitir páginas locales" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "Permitir secuencias de órdenes en páginas locales (file://)" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Solo segundo nivel" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Política de dominio desconocida" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "Directiva que seguir para dominios desconocidos" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Aceptar temporalmente" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gestos del ratón" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar Midori moviendo el ratón" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Recarga la página o detiene la carga" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizar los atajos del teclado" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Personalizar los ata_jos…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Ver y editar los atajos de teclado" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Reloj en la barra de estado" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Mostrar fecha y hora en la barra de estado" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Complementos de Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activar complementos de Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Características de la barra de estado" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Activar y desactivar fácilmente las características de páginas web" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel de pestañas" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel de p_estañas" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostrar las pestañas en un panel vertical" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Solo iconos en pestañas de manera predeterminada" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nuevas pestañas sin etiqueta por defecto" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar la barra de tareas" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de herramientas. Estos " "pueden reordenarse arrastrándolos." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Elementos disponibles" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Elementos utilizados" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "_Personalizar la barra de herramientas…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpiar datos privados" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpiar datos privados" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpiar los datos siguientes:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Últimas _pestañas abiertas" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpiar los datos privados al _salir de Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies y datos de sitios web" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Iconos de sitios web" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Pestañas abiertas" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Más pestañas abiertas…" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "No se pudo vaciar el histórico: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "No se pudieron quitar elementos antiguos del histórico: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Error al añadir marcador: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Falló la actualización del marcador: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Falló la eliminación del elemento del marcador: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Midori se cerró inesperadamente la última vez que lo abrió. Puede informar " "del problema en %s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferencias" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar todas las _extensiones" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar un dialogo después de que Midori se cuelgue" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Descartar las pestañas viejas" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Mostrar registro del ú_ltimo cuelgue" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Ejecutar en el _depurador" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar el histórico: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocurrieron los errores siguientes:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "No se pudo abrir la base de datos para la extención: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar todos los permisos de cookies?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "¿Quiere eliminar todos los permisos de cookies?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Esta acción eliminará todos los permisos de cookies. Se le preguntarán los " "permisos de nuevo para cada sitio que visite." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Gestor de permisos de cookies" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Instancia del gestor de permisos de cookies actual" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Configurar permisos de cookie" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "A continuación figura una lista de todos los sitios web y la política fijada " "para ellos. Puede eliminar políticas marcando las entradas y pulsando en " "Eliminar.También puede añadir una política de dominio escribiendo el " "dominio a continuación, eligiendo la política y pulsando en Añadir." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" "Política para las cookies provenientes de dominios que no estén en la lista: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Solicitar una decisión" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "Ocurrió un error grave que evita que continúe la extensión del gestor de " "permisos de cookies. Debería desactivarla." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Error en la extensión del gestor de permisos de cookies" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" "No se pudo determinar la política de cookies global a fijar para el dominio: " "%s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Hasta el fin de la sesión" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "El sitio web %s quiere almacenar %d cookies." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "El sitio web %s quiere almacenar una cookie." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Hay varios sitios web que quieren almacenar %d cookies en total." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Aceptar" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Aceptar para esta _sesión" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "De_negar" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Denegar esta _vez" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Fecha de caducidad" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" "Política que se usará en los dominios no configurados individualmente. Solo " "actuará para potenciar la restricción de la política global de cookies " "establecida en la configuración de Midori." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Gestor de seguridad de cookies" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Gestionar permisos de cookie por sitio" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "No se pudo obtener el icono de la aplicación en %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Falló la creación del lanzador nuevo (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Se ha creado el lanzador" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Ahora puede ejecutar %s desde su lanzador o menú" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Error al crear el lanzador" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "_Perfil nuevo" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "_Aplicación nueva" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Crea una aplicación nueva para un sitio web específico" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Error al abrir" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crear _lanzador" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Gestor de aplicaciones web" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Gestionar los sitios web instalados como aplicaciones" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Limpiar todo" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Se ha producido un error al abrir la descarga: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir la _carpeta de destino" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar destino del _enlace" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Se ha descargado el archivo «%s»." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "Se han descargado «%s» y otros %d archivos." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferencia completa" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Se está descargando algunos archivos" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Cerrar Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Gestor de transferencias" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Ver los archivos descargados" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Error al actualizar la base de datos: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Se ha producido un error al seleccionar de la base de datos: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "No se pudo importar la sesión: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Tabby" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Gestor de pestañas y sesiones." #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Flummi" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" "Esta extensión provee una lista de tareas para las actualizaciones o eventos " "recurrentes." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" "Se ha producido un error al añadir una nota nueva a la base de datos: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Error al eliminar la nota de la base de datos: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Se ha producido un error al renombrar la nota: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Se ha producido un error al actualizar la nota : %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Nota nueva" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Nota nueva" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "No se pudo seleccionar desde la base de datos de notas: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Renombrar nota" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Copiar nota al portapapeles" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Eliminar nota" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Copiar selección como una nota" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "Guardar clips de texto de las páginas web como notas" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidad" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagen" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear enlace" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "Mostrar elementos ocultos" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "Bloqueo" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar los filtros de publicidad" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "Archivo incompleto: ¿descarga errónea?" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regla" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Regla:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "Combinaciones de teclas de dominios" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" "Añadir «www.» y «.com»/«.cód_país» al presionar Ctrl + Intro o Mayús + Intro" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr ".com" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/et.po000066400000000000000000003146021340020212000144050ustar00rootroot00000000000000# Estonian translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Kristjan Siimson 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.0.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-04 06:33+0000\n" "Last-Translator: Dknight \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-12-05 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18511)\n" "Language: Estonian\n" "X-Poedit-Language: Estonian\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Veebibrauser" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori veebibrauser" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Veebi lehitsemine stiilselt" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer;Web;Veeb;Brauser;Browser" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Uus kaart" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Uus aken" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Uus privaatne aken" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori privaatne lehitsemine" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Privaatne lehitsemine" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Ava uus privaatne aken" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Pilt salvestati asukohta: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADDRESS käivitamine veebirakendusena" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "FOLDER kasutamine eelistuste kaustana" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privaatne veebilehtisemine, muudatusi ei salvestata" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" "Kaasaskantav viis, kõik käivitatavad failid salvestatakse samasse kohta" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Tavaline GTK+ aken koos WebKit'iga, mis on sarnane GtkKäivitajaga" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Näita diagnostika teavet" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Käivita gdb'ga ja salvesta tagasijälitus kokkujooksmisse" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Käivita täpsustatud failiformaat javaskriptina" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tee antud lingist pisipilt" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Käivita see kohandatud käsk" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Saadaolevate käskude loendamiseks käivita koos -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Näita programmi versiooni" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Aadressid" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Linkide blokeerimine vastavalt tavalisele väljenduse PATTERN" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Midori taaskäivitama pärast SECONDS sekundilist tegevusetust" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Viga: \"gdb\"-d pole võimalik leida\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Märkused, ettepanekud ja vead saada:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Uue versiooni kontrollimine:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Tekkis ootamatu viga" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Järjehoidjad" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Lisa _järjehoidjatesse..." #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Pluginad" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Ajalugu" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "Kasutaja_skriptid" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Kasutaja_stiilid" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Uus _kaart" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Allalaadimised" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape _pluginad" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Suletud kaardid" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Uus _aken" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Uus _kaust" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Aadressid]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Faili ei leitud." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Väärvormistatud dokument." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Tundmatu järjehoidjate vorming." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Mine edasi järgmisele leheküljele" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Mine järgmisele ala-veebilehele" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Veebiotsing…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Laadi praegune lehekülg uuesti" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Peata praeguse lehekülje laadimine" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Peakirja %s uuendamine ebaõnnestus\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Väärtus \"%s\" on %s jaoks vale" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Ootamatu eelistus \"%s\"" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ootamatu toiming \"%s\"." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s - privaatne lehitsemine" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Ajaloo kirjutamine ebaõnnestus: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Vali [text]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Järjehoidjad" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Uus kaust" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Muuda kausta" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Uus järjehoidja" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Muuda järjehoidjat" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Vali sellele järjehoidjale nimi ning asukoht, kus seda kuvada." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Vali sellele kaustale nimi ning asukoht, kus seda kuvada." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Järjehoidja_ribal näitamine" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Lisa kiirvalimiste lehele" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Salvesta fail kui" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Salvesta ühised _ressurssid" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Avati uus aken" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Avati uus aken" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Salvesta fail" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Taaslaadi leht ilma vahemällu salvestamata" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Ava fail" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Ülevaloleva lingi kasutamiseks tuleb see avada uudistevoona. Selle jaoks on " "tavaliselt olemas menüü või nup nimega \"Uus tellimus\", \"Uus uudistevoog\" " "või sarnane. Teisel juhul ava eelistused, rakendused Midoris ning vali " "uudistevoo rakendus. Järgmisel korral, kui vajutad uudistevoo peale, siis " "see lisatakse automaatselt." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Uus uudistevoog" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Uus järjehoidja..." #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Tühi" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Hiirega veebilehitsemise kasutamine" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Nupu F7 vajutades lülitatakse hiirega veebilehitsemine sisse või välja. Kui " "see on lubatud, siis on igal veebilehel olemas tekstikursor." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Luba _hiirega veebilehitsemine" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Ava kõik _kaartidena" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ava uues _aknas" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Impordi järjehoidjad..." #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Impordi järjehoidjad..." #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Rakendus:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importimine XBEL või HTML failist" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Impordi failist" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Jäjehoidjate importimine ebaõnnestus" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL järjehoidjad" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape järjehoidjad" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori järjehoidjad saavad olla ainult XBEL (*.xbel) või Netscape (*.html) " "vormingus" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Järjehoidjate eksportimine ebaõnnestus" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Kiire ning stiilne veebibrauser!" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Versiooni teabe jaoks ava lehekülg \"about:version\"." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "See rakenduste kogum koosneb vabavaralisest tarkvarast; sul on luba seda " "tarkvara jagada teistega ning muuta järgides GNU Lesser General Public'u " "kasutusõigusi, mille andis välja Vabatarkvaraline sihtasutus; sa pead kinni " "pead pidama vähemalt 2.1 versiooniga litsentsist või uuemast." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kristjan Siimson \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Dknight https://launchpad.net/~smirnov-dmitri\n" " Kristjan Siimson https://launchpad.net/~kristjan-siimson\n" " Kristjan Vool https://launchpad.net/~tictac7x\n" " Märt Põder https://launchpad.net/~boamaod\n" " Oskar Murand https://launchpad.net/~oskar-murand" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dubleeri praegust kaarti" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Ava uus aken" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Ava uus kaart" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Uus privaatne _aken" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Ava fail" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Salvesta leht kui..." #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Salvesta faili" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Lisa _kiirvalimiste lehele" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Kinnita _uuendustevoog" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sulge kaart" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Sulge praegune kaart" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "S_ulge aken" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Prindi praegune lehekülg" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Saada leht e-posti teel" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "sulge _kõik aknad" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Redigeerimine" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Kleebi ja _mine" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Leia..." #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Leheküljelt sõna või fraasi otsimine" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Leia _järgmine" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Leia _eelmine" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Muuda rakenduse eelistusi" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Vaade" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Tööriistaribad" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Suurenda" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Kahanda" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodeering" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "_Lähtekood" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Vaata _DOM lähtekoodi" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Hiirega lehitsemine" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Täisekraanvaate sisse-/väljalülitamine" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Keri _vasakule" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Keri _alla" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Keri üle_s" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Keri _paremale" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Lihttekst" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Mine" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Mine tagasi eelmisele leheküljele" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Mine eelmisele ala-leheküljele" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Edasi või tagasi" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Mine järgmisele alamlehele või järgmisele lehele ajaloos" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Koduleht" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Mine oma koduleheküljele" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Tühjenda prügi" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Ava _suletud kaart" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Loo uus _kaust" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Impordi järjehoidjaid..." #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Ekspordi järjehoidjaid..." #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_Halda otsingumootoreid..." #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Kustuta privaatsed andmed…" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspekteeri lehte..." #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Eelmine kaart" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Järgmine kaart" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Liiguta kaart _esimesele kohale" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Liiguta kaarti _tahapoole" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Liiguta kaarti _edasi" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Liiguta kaarti _lõppu" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokuseeri _praegune kaart" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokuseeri _uus vaade" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Näita ainult aktiivse kaardi _ikooni" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Sulge _teised kaardid" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "_Ava eelmine seanss" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Korduma kippuvad küsimused..." #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Teate probleemist..." #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Tööriistad" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüüriba" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatsiooniriba" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Külg_paneel" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Külg_paneel" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Järjehoidjariba" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Olekuriba" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automaatne" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Hiina (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Hiina lihtsustatud (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Jaapani (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korea (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Vene (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikood (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Lääne (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Kohandatud…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Ajaloo vormindamine ebaõnnestus: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Eraldaja" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Asukoht…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Veebilehe avamine või otsimine" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "Otsi or sisesta aadress" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_Veebiotsing…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Käivita veebiotsing" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Taasava varem suletud kaart või aken" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Salvestatud järjehoidjate näitamine" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Kaardid" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Avatud kaartidest nimekirja näitamine" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menüü" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menüü" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Plugina \"%s\" seadistuste laadimine ebaõnnestus: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Plugina \"%s\" seadistuste salvestamine ebaõnnestus: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Ekspordi sertifikaat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "_Äri usu seda veebilehte" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "_Usu seda veebilehte" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "Exporteeri sertifikaadi" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Sertifikaadi autor on tundmatu." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "Sertifikaat ei sisalda sama sisu, kui veebileht." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Sertifikaat kinnitatakse alles hiljem." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Sertifikaat on aegunud." #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "Sertifikaat tühistati vastavalt GTlsConnection'si tühistavate sertifikaatide " "põhjal" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Sertifikaadi algoritm on ebaturvaline." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Sertifikaadi kinnitamisel tekkis viga." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Ekspordi sertifikaat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Iseallkirjastatud" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Turvalisuse teave" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Pole kinnitatud" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Turvaline ühendus" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Kontrollimata ühendus" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Liiguta külgpaneel paremale" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Sulge külgpaneel" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Liiguta külgpaneel vasakule" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Näita kiirvalimist" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Näita kodulehekülge" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Taasta eelnevad kaardid" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Taasta eelnevad kaardid uuendamata" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Näita tühja veebilehte" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Näita vaikimisi otsingumootorit" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Näita kohandatud veebilehte" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Jaapani (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Uus kaart" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Uus aken" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Praegune kaart" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Väikesed ikoonid" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Tekst koos ikoonidega" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst ikoonide kõrval" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automaatne (GNOME või muu keskkond)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Puudub" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Tööriistariba stiil" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Alati kohandatud kirjatüüpide kasutamine" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Veebilehtede kirjatüüpide asemel kasutatakse kasutaja eelistatavaid " "kirjatüüpe" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Eelistuste laadimine ebaõnnestus: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Vigane eelistuste väärtus '%s'" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Stiili faili %s lisamine ebaõnnestus" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Näita kaardi pealkirja" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Näita ainult kaardi _ikooni" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Sulge _paremalolev kaart" msgstr[1] "Sulge _paremalolevad kaardid" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Sulge _teine kaart" msgstr[1] "Sulge _teised kaardid" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Usalda seda veebilehte" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Turvalisus teadmata" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s soovib salvestada HTML5 andmebaasi." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Keela" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Luba" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s soovib teada su asukohta." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "Teil ei ole ühendust võrguga" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" "Teie arvuti peab olema ühendatud võrguga, et näha “%s”. Ühenda oma traadita " "WiFi pöörduspunkti või pane sisse võrgukaabel ja proovi uuesti." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "Teil ei ole internetiühendust" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" "Teil arvutil võrguühentust on olemas , aga ei saa kätte saada “%s”. " "Kontrolli oma võrguseadmed ja proovi uuest." #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "Midori ei oska leida lehte mida sa otsid" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" "Ei saa leida lehte aadressil “%s” . Kontrolli kas veebiaardress on õigesti " "kirjutatud ja proovi uuesti." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Proovi uuesti" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Ups - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Tekkis probleem - '%s'" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Proovi uuesti" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Sõnumi saatmine - %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Lisa otsingumootoritesse..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Ava _link" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ava link uues _kaardis" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Ava link uues _kaardis" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Ava link tagatausta _kaardis" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ava link uues _aknas" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopeeri lingi _aadress" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "_Salvesta kui..." #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Ava pilt uues _aknas" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Ava _pilt uues kaardis" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Kopeeri _pilt ja aadress" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvesta _pilt kui..." #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopeeri video _aadress" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Lae alla _video" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Ava link uues _kaardis" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "_Otsi, kasutades" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "Veebist _otsimine" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Ava uues _kaardis" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Inspekteeri elementi..." #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Faili avamine või allalaadimine asukohast %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Faili nimi: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Faili tüüp: \"%s\"" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Faili tüüp: %s (\"%s\")" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Suurus: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspekteeri - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Veebilehe laadimise viide:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Veebilehe laadimine ebaõnnestus eelneva ootamatu sulgemise või valede " "eelistuste tõttu." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Proovi uuesti" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Tühi lehekülg" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "eelmine" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "järgmine" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Taustapiltide printimine" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Kas taustapildid prinditakse" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Võimalused" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s %s-st" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tund" msgstr[1] "%d tundi" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutit" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekundit" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s lõpetamiseni" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Allalaaditud fail on vigane." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "Lingiga seotud kontrollsumma ei kattu. See tähendab, et fail on arvatavasti " "poolik või hiljem muudetud." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik sinna kausta salvestada." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Sul pole õigusi selle asukoha muutmiseks." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\" allalaadimiseks pole piisavalt ruumi." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Fail vajab %s-i, aga ainult %s on järel." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Kiirvalimiste leht" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Vajuta otsetee lisamiseks" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Otsetee aadressi sisestamine" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Oled kindel, et soovid kustutada selle otsetee?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Käivitamine" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Midori käivitamisel:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Koduleht:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Kasuta _praegust veebilehte" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Kasuta praegust veebilehte kodulehena" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Kirjatüübid" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Tavaline kirjatüüp:" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Kirjatüüp, millega kuvatakse enamus tekstist" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Tavalise teksti kirjatüübi suurus" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Kindla suurusega kirjatüüp:" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Kirjatüüp, millega kuvatakse määratud suurusega tekstid" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Määratud suurusega teksti kirjatüübi suurus" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimaalne kirjatüübi suurus:" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimaalne kirjatüübi suurus teksti kuvamiseks" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Eelistatud keeleformaat:" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Piltide kuvamine" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Kirjavigade tuvastamine" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Skriptide lubamine" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Graafilise kiirenduse lubamine (WebGL)" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Tekstide ja piltide suurendamine/vähendamine" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Skriptidel hüpikakende avamise lubamine" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Kas lubada skriptidel avada automaatselt hüpikaknaid" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Vaikimisi suurenduse tase" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Tegur, mis automaatselt suurendab avatuid kaarte -" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Eelistatud keeled:" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Komadega eraldatud nimekiri eelistatud keeltest mitmekeelsete veebilehtede " "jaoks, näiteks \"de\", \"ru,nl\" või \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Failide salvestamine asukohta:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Lehitsemine" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Teema:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Tööriistariba stiil:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Uute lehekülgede avamine kui:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Uue kaardi puhul:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sulgemisnupud kaartidel" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Ava kaardid praeguse kõrval" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Kas avada uued kaardid käesoleva või viimase kaardi kõrval" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Kaartide avamine taustal" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Võrguühendus" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Proksi server:" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Port:" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Toetatud proksi serverite tüübid:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Veebilehtede vahemälu:" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maksimaalne vahemällu salvestatud veebilehtede suurus" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Tuvasta kui:" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Privaatsus" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Vanad küpsised ksututatakse pärast ajavahemikku:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Suurim ajavahemik küpsiste salvestamiseks" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Küpsiste lubamine ainult külastatud lehtedelt" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Kolmanda osapoole veebilehtede küpsiste blokeerimine" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Küpsised säilitavad sisselogimise andmeid, mängude salvestusi või kasutaja " "profiile reklaaminduse otstarbeks" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Võrguta veebilehtede jaoks kohaliku vahemälu lubamine" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 kohaliku mälu toe lubamine" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Veebilehtedele saadetavate viitaja andmete piiramine" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Kas viitaja andmed peaks sisaldama ainult nime" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Ajaloo kustutamine pärast ajavahemikku:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Ajavahemik ajaloo kirjete säilitamiseks" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Pluginad" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Halda otsingumootoreid..." #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Otsingumootori lisamine" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Muuda otsingumootorit" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Kirjeldus:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Aadress:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Kiirkasutus:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Otsingumootorite haldamine" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Määra _vaikimisi" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Otsingumootorite laadimine ebaõnnestus. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Otsingumootoreid ei saanud salvestada. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Järjehoidjad ja ajalugu" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "%s otsimine" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Ajaloost valimine ebaõnnestus: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Otsi, kasutades..." #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Otsi, kasutades %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Välist programmi polnud võimalik käivitada." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "Vigane link" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Leia:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Tõstutundlik" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Sulge leidmisriba" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d järjehoidja" msgstr[1] "%d järjehoidjat" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d alamkaust" msgstr[1] "%d alamkausta" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Tühi kaust" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Kaust, mis sisaldab %s ning ühtegi järjehoidjat" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Kaust, mis sisaldab %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Kaust, mis sisaldab %s ja %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Järjehoidja aadress: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s ning ühtegi järjehoidjat" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s ja %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Redigeeri andmeid..." #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Kustuta valitud järjehoidja" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Loo uus kaust..." #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Eraldaja" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ava uues _kaardis" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Otsi järjehoidjatest..." #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Täna" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Eile" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d päev tagasi" msgstr[1] "%d päeva tagasi" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Nädal aega tagasi" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Ajaloo kirje %s kustutamine ebaõnnestus\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid kusutatada kogu lehitsemise ajaloo?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Lisa valitud kirje järjehoidjatesse..." #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Kustuta valitud ajaloo kirje" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Kustuta lehitsemise ajalugu" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Otsi ajaloost..." #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Vajalik on autentimine" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Selle asukoha avamiseks on vajalikud\n" "kasutajanimi ja parool:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Parool" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Salvesta parool" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Omadus \"%s\" on %s jaoks vale" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Vali fail" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Vali kataloog" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 tund" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 päev" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 nädal" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 kuu" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 aasta" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s eelistused" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 kontrollsumma:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 kontrollsumma:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "See veebileht sisaldab kasutajaskripti, soovid sa selle paigaldada?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Paigalda kasutaja skript" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "See veebileht sisaldab stiili faili, soovid sa selle paigaldada?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Paigalda stiil" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Ära paigalda" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Kasutajaskriptid" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Stiilid:" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Oled kindel, et soovid kustutada '%s'?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Kustuta kasutaja skript" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Kustuta stiili fail" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Fail %s kustutatakse jäädavalt." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Ava tekstiredaktoriga" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Ava kausta asukoht" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Lisa uus plugin" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Kustuta valitud plugin" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Kasutaja pluginad" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kausta \"%s\": %s jälgimine pole võimalik" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Tugi kasutaja skriptide ja stiilide jaoks" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Värvilised kaardid" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Kaartide tausta värvimine" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Küpsiste haldur" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Kustuta kõik" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Kusutab kõik nähtavad küpsised. Kui filter on kasutuses, siis kustutatakse " "nähtavatest küpsistest vaid need, mis kattuvad filtri eelistustega." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Laienda nimekirja" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Kahanda nimekirja" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada kõik küpsised?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Küsimus" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Kustutatakse vaid küpsised, mis vastavad filtri tingimustele." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Seanssi lõpus" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Domeen: %s\n" "Nimi: %s\n" "Vväärtus: %s\n" "Asukoht: %s\n" "Turvalisus: %s\n" "Aegub: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Domeen: %s\n" "Küpsised: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Laienda kõik" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Kitsenda kõik" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Otsi küpsiseid..." #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Küpsiste vaatamine ning kustutamine" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Kopeeri kaartide _aadressid" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Kaartide veebiaadresside kopeerija" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Kõikide kaartide veebiaadresside kopeerimine vahemällu" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Viivitatud laadimine" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Veebilehe laadimisega oodatakse, kuni sa kaardile vahetud" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Sulgudes olevad numbrid näitavad käivitatava rakenduse versiooni." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori ei salvesta isiklikke andmeid:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Ajalugu ega veebi küpsiseid ei salvestata" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Pluginad on keelatud" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "HTML5 ja kohalik andmebaas on keelatud, rakenduste vahemälu keelatud" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori takistab veebilehtedel kasutaja jälitamise:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Viitade lingid sisaldavad ainult domeeni nime" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS-i eelhankimine on keelatud" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Veebilehed ei näe kasutaja süsteemi keelt ning ajatsooni" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Veebilehed ei näe, milliseid Flash või muid Netscape pluginaid sa kasutad" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Topeltklõps rohkema informatsiooni kuvamiseks" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "See plugin kuvab glib veateated systray's." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "Faili allalaadimise ebaõnnestus, kuna kasutati pluginat:\n" "%s\n" "\n" "Tõrge:\n" "%s\n" "\n" "Parem on jätkata ilma selle pluginata." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" "Plug-in ei saanud ühendust võtta aria2:\n" "Palun ole kindel, et aria2 käivitatud koos rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "Kui on nii, kontrolli port 6800.\n" "Lõpuks kontrolli oma firewall-i konfiguratisiooni läbi.\n" "Pane valgenimekirja (whitelist) aria2 ja port 6800 kui neid pole seal olemas." #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Väline allalaadimishaldur - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Failide allalaadimine Aria2 allalaadimishalduriga" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Väline allalaadimishaldur - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Failide allalaadimine SteadyFlow allalaadimishalduriga" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Kohandatud käsk:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Failide allalaadimine \"%s\" või muu kohandatud käsuga" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Väline allalaadimishaldur - kohandatud käsuga" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "Käsurida:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "Kohandamiseks tee hiire paremanuppuga klõps" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "Vali rakendus" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Vali rakendus \"%s\" faili avamiseks" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Puudub" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "Viga allalaadimisel" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "Ei saa lahti teha '%s' allalaadimise vea pärast." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "Tee lahti..." #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Ava pildi_vaaturiga" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "Failitüübid" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstiredaktor:" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Uudiste lugeja:" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" "Vajamineva Atom'i \"entry\" elementide leidmine XML andmedest ebaõnnestus." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" "Vajamineva Atom'i \"feed\" elementide leidmine XML andmedest ebaõnnestus." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Viimane uuendamine: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Uudistevood" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Lisa uus uudistevoog" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Kustuta uudistevood" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Uudistevood" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Vajamineva põhi elemeni leidmine XML andmedest ebaõnnestus." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Tundmatu uudistevoo formaat." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "XML uudistevoo %s analüüsimine ebaõnnestus" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "\"channel\" elemendi RSS XML andmetest ebaõnnestus." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Tundmatu uudistevoo formaat." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" "Vajaminevate RSS \"item\" elementide leidmine XML andmetest ebaõnnestus." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" "Vajaminevate RSS \"channel\" elementide leidmine XML andmetest ebaõnnestus." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Uudistevoog '%s' on juba olemas" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Viga uudistevoo '%s' laadimisel" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Uudistevoogude paneel" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom'i või RSS uudistevoogude lugemine" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Lahtri väärtuse %s lisamine ebaõnnestus\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Lahtrite ajaloohaldur" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Ülimparool on vajalik, et\n" "avada paroolide andmebaas" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Soovid parooli salvestada?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Jäta meede" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Mitte praegu" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Mitte kunagi sel lehel" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Targa kaardihalduri sisselülitamine" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Praeguse akna jaoks lahtrite ajaloohalduri lubamine või keelamine." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Lahtrite automaattäitmise lubamine igale kaardile invidiuaalselt, vajutades " "(Ctrl+Shift+F)" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Lahtrite automaattäitja" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" "Salvestab lahtritesse salvestatud andmed kiireks järgnevaks kasutamiseks" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Soovituste valimine ebaõnnestus\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Külastamata kaarte pole" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Ajaloo nimekiri" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Kaardi sulgemisel:" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Ära tee midagi" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Ava eelnevalt kasutatud kaart" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Ava hiljutiseim kaart" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Kaartide avamisel ekraani sähvatamine" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Järgmine uus kaart (tark kaardihaldur)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Järgmine uus kaart ajaloost" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Eelmine kaart(tark kaardihaldur)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Eelmine uus kaart ajaloost" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Kaardi kuvamine taustal (tark kaardihaldur)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Kuva praegune kaart tagataustale" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Tark kaardihaldur" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Kaardile vahetumisel või sulgemisel viimati kasutatud kaardi avamine" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "SQL-is probleem: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Luba" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Seanssi lubamine" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Blokeeri" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "PLugina %s andmebaasi avamine ebaõnnestus" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Andmebaasi kinnituse %s käivitamine ebaõnnestus" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" "Oled sa kindel, et soovid kõik JavaSript'ile antud õigused kustutada?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Kustutada kõik JavaScript'i õigused?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Kõik JavaScript'ile antud õigused kustutatakse. Iga lehe külastamisel " "küsitakse sult õiguseid uuesti." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Halduri juhtum" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "NoJS halduri juhtum" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "NoJS seadistamine" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "Allpool on nimekiri veebilehtedest ja nende õigustest. Õiguste kustutamine " "tee kirjele märge nind vajuta Kustuta nupule." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Domeen" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Käitumisviis" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Kustuta _kõik" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "Lisa \"allow-local-pages\" linnuke" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "_Blokeeri tundmatute domeenide skriptid vaikimisi" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "Õiguste _seadmine teise taseme domeenidele" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Keela %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Luba %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "%s lubamine sellel seanssil" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Brauseri aken" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "Midori brauseri juhtum kuulub" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Vaade" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "Midori vaate juhtum kuulub" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Menüü ikooni olek" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "Olekuribal kuvatava menüü ikooni olek" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Määratlemata" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Lubatud" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Kombineeritud" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Keelatud" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "Ilmnes tõsine tõrge, mille tõttu NoJS plugina edasitöötamine pole võimalik. " "Peaksid selle keelama." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Tõrge NoJS pluginas" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Põhjus" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Plugina %s eelistuste kausta loomine ebaõnnestus" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Plugina eelistuste kausta loomine ebaõnnestus" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Plugina andmbeaasi avamine ebaõnnestus." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "Plugina adnmebaasi struktuuri loomine ebaõnnestus." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Pluginad" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "Midori plugin selle plugina jaoks" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Rakenduse aste" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "Midori rakenduse aste, mis kuulub -" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Andmebaasi aste" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Osutamine sqtlite andmebaasile, mida see plugin kasutab" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Andmebaasi asukoht" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Asukoht sqtlite andmebaasi, mida see plugin kasutab" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "Luba lokaalsed lehed" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "Luba käivitada skripte lokaalsel (file://) lehtedel" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Ainult teine tase" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" "Vähenda iga domeen teiseks tasemeks (nt. www.example.org -> example.org) " "võrldlemiseks" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Tundmatu domeeni õigused" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "Võrrade domeenide kasutamise poliitika" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Luba ajutiselt" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Hiirega lehitsemine" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Midori kasutamine hiire liigutuste ja klahvidega" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Taaslaadi leht või peate selle laadimine" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Klaviatuuri kiirklahvide kohandamine" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Kohanda _kiirklahve..." #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Kiirklahvid" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Klaviatuuri kiirklahvide vaatamine ja muutmine" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Olekuriba kell" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Olekuribal kuupäeva ja kellaaja näitamine" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Pildid" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Skriptid" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape pluginad" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape pluginate lubamine" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Olekuriba eripärad" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Veebilehtedel elementide lihtne sisse- või väljalülitamine" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Vertikaalne kaartide paneel" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "_Kaartide paneel" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Kaartide näitamine vertikaalsel külgpaneelil" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Ikoonilised kaardid" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Kaartidel puudub pealkiri" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "Kõik Taabid üheks" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "Kõik su kogutud taabid" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "Klõpsage taabi taastamisesk" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "Taabid üheks" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "Paneb kinni kõik taabid ja loob uus taab koos taabide viitega" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Olekuriba kohandamine" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Vali kirjed, mida soovid olekuribal näidata. Kirjete asukohti on võimalik " "muuta lohistades." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Saadaolevad lisad" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Kuvatavad lisad" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "Kohanda olekuriba..." #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tööriistariba kohandamine" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Olekuriba elementide asetuste lihtne muutmine" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Privaatsete andmete kusutamine" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Kustuta privaatsed andmed" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Järgnevad andmed kusutatakse:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Viimati avatud _leheküljed" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Väljumisel automaatselt privaatsete andmete kustutamine" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Salvestatud kasutajanimed ja paroolid" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Küpsised ja veebilehtede andmed" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Veebilehtede ikoonid" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Avatud kaardid" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Veel lahtisi kaarte..." #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Ajaloo kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Vanade ajaloo kirjete %s eemaldamine ebaõnnestus\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Kirje %s lisamine järjehoidjatesse ebaõnnestus\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Ebaõnnestus uuendada järjehoidjat: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Ebaõnnestus eemaldada järjehoidjat: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Seadistust ei saanud salvestada. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Prügi ei saanud salvestada. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Midori lõpetas eelmine kord ootamatult töötamise. Sellest veast saad sa " "teada asukohta %s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Muuda _eelistusi" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Keela kõik _pluginad" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Dialoogi näitamine pärast Midori kokkujooksmist" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Sulge vanad kaardid" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Näita viimatist krahhi _logi" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Käivita _veaotsijaga" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori juba töötab, kuid ei vasta.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Järjehoidjate laadimisel tekkis probleem: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Seanssi laadimine ebaõnnestus: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Prügi laadimisel tekkis probleem: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Ajaloo laadimisel tekkis probleem: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Tekkisid järgnevad vead:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Eira" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Plugina %s andmebaasi avamine ebaõnnestus" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada kõik küpsiste õigused?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Kustutada kõik küpsiste õigused?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "See toiming kustutab kõik küpsiste õigused. Kui sa teed seda, siis sult " "küsitakse iga veebilehte külastades õigusi." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Küpsiste õigustehaldur" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Praeguse küpsiste õigustehalduri aste" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Küpsiste õiguste seadistamine" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "Allpool on nimekiri veebilehtedest ja nendele määratud käitumisviisidest. " "Sul on võimalik kustutada käitumisviise valides kirjeid ning klõpsates " "Kustuta nupul. Samuti on sul võimalik käsitsi lisada domeenile " "konkreetseid käitumisviise, sisestades domeeni nimi allpool ning seejärel " "Lisa nupule vajutades." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "Nimekirjas mitte olevate lehtede küpsiste õigused: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Loa küsimine" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "Küpsiste õigustehalduri pluginas tekkis tõsine probleem, parem oleks see " "praegu keelata." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Küpsiste õigustehalduri pluginas tekkis viga" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "Domeenile %s pole võimalik määrata üldisi küpsiste käitumisviise" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Kuni seanssi lõppemiseni" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "Veebileht %s soovib salvestada järgmiseks korraks %d küpsist." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "Veebileht %s soovib salvestada järgmiseks korraks ühe küpsise." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Mitmed veebilehed soovivad salvestada järgmiseks korraks %d küpsist." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Luba" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "_Luba selle seanssi jaoks" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "_Keela" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "_Keela seekord" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Asukoht" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Väärtus" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Aegumise tähtaeg" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "Õigused domeenidele, mida ei seadistata individuaalselt." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Küpsiste turvalisushaldur" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Küpsiste õiguste haldamine veebilehtede kaupa" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Ikooni hankimine rakenduse %s: %s jaoks ebaõnnestus" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Uue käivitaja loomine ebaõnnestus (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Käivitaja loodud" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Sul on võimalik nüüd käivitada %s käivitajast või menüüst" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Viga käivitaja loomisel" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "Faili kirjerdus \"desc\" puudub" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Rakendused" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Uus _profiil" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "Loob uue iseseiva profiili ja käivitaja" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "Uus _rakendus" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Loob uue rakenduse kindla lehekülje jaoks" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Probleem käivitamisel" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Loo _käivitaja..." #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Veebirakenduse haldur" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Paigaldatud veebilehtede haldamine rakendustena" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Allalaadimised" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Puhasta" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Ebaõnnestus avada allalaadimist: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Ava faili sisaldav kaust" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopeeri faili allalaadimise _aadress" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "%s" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "\"%s\" ja veel %d faili laaditi alla." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Allalaadimine valmis" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Failide allalaadimised on pooleli" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Välju" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Allalaadimised katkestatakse väljumisel." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Allalaadimishaldur" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Vaata allalaaditud faile" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Ebaõnnestus uuendada andmebaasi: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Valimine andmebaasist %s ebaõnnestus" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "Pärandseanssi laadimine ebaõnnestus: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Vöödiline" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Kaartide ja seansside haldamine." #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Flummi" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" "See plugin tagab toimingute järjekorra uuendamise töödele ja taaskorduvatele " "sündmustele." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Uue märkme lisamine andmebaasi ebaõnnestus: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Märkme eemaldamine andmebaasist ebaõnnestus: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Märkme %s nime muutmine ebaõnnestus\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Märkme %s uuendamine ebaõnnestus\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Märkmed" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Uus märge" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "Loob uue tühja märge" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Uus märge" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Valimine märkmete andmebaasist ebaõnnestus: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Muuda märkme nimi" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Märkme kopeerimine lõikepuhvrisse" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Märkme eemaldamine" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Valiku kopeerimine märkmena" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "Tekstilõikude salvestamine märkmetena" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Reklaamide blokeerija" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Reklaamide blokeerimine vastavalt sinu eelistustele" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "_Blokeeri pilt" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "_Blokeeri link" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "Muu" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Seadistused" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "Keela" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "Näita peidetud elemente" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "Blokeering" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "Välja lülitatud" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" "Eelkonfigureritud filtris kirjuta aadressi järgmises sisenemises ja vajuta " "Enter.\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" "Te saate leida nimekirju, minnes\n" " %s, %s\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Reklaamifiltrite eelistused" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "Viiname uuendus Last update: %x %X" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "Fail on rikutud - kas katkine allalaadimine?" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Muuda reeglit" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Reegel:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "Domeeni kiirnuppud" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "Lisa www. ja .com/.country_domain ja vajuta Ctrl+Enter/Shift+Enter" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr ".com" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "Mängib veebimeeida" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" "Kui tahate jagada 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' mis " "mängib Midori sees, siis kasutage org.midori.mediaHerald" midori-v7.0/po/eu.po000066400000000000000000002664111340020212000144120ustar00rootroot00000000000000# Basque translation for midori # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-08 14:07+0000\n" "Last-Translator: Félix Brezo \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Web-arakatzailea" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Web-arakatzaile mugikorra" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Arakatu sarea" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Nabigatzailea" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Fitxa berria" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Leiho berria" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nabigatze _pribatuko leiho berria" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori nabigatze pribatua" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Nabigatze pribatua" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Ireki nabigatze pribatuko leiho berri bat" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Argazkia hona gorde da: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Exekutatu HELBIDEA web aplikazio bezala" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "HELBIDEA" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Erabili KARPETA konfigurazio karpeta bezala" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "KARPETA" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Nabigatze pribatua, aldaketak ez dira gordeko" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Eramangarri modua, exekutagarri guztiak leku bakarrean gordeak" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "GTK+ leiho soila WebKit-rekin, akin to GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Erakutsi diagnostiko elkarrizketa-koadroa" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Exekutatu zehazturiko fitxategi-izena javascript bezala" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Hartu zehazturiko URI-aren argazki bat" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Exekutatu zehazturiko komandoa" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Zerrendatu exekuta daitezkeen komandoak honela: -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Bistaratu programaren bertsioa" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Helbideak" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Iragazi URIak espresio erregular PATROIArekin" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PATROIA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDU" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Errorea: Ezin da \"gdb\" topatu\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Mesedez iruzkin, iradokizun edo erroreen berri:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Bilatu bertsio berriak:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Laster-markak" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Gehitu _laster-marka" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Hedapenak" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Historia" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Erabiltzailearen script-ak" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Erabiltzaile e_stiloak" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "_Fitxa berria" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferentziak" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-en pluginak" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Itxitako fitxak" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "_Leiho berria" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "_Karpeta berria" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Helbideak]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Ez da fitxategia aurkitu." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Gaizki osatutako dokumentua." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Laster-marka formatu ezezaguna." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Joan hurrengo orrira" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Joan hurrengo azpi-orrira" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Web bilaketa..." #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Birkargatu uneko orria" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Gelditu uneko orrialdea kargatzeaz" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Huts egin du izenburua eguneratzean: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' balioa baliogabea da %s-(r)entzat" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Ustekabeko ezarpena '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ezusteko ekintza '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Nabigatze pribatua)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Huts egin du historiako elementu berri bat txertatzean: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Karpeta Berria" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Editatu karpeta" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Lastermarka berria" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editatu liburumarka" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Erakutsi lastermarkaren barrean" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Gorde fitxategia honela" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Leiho berri bat ireki da" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Fitxa berri bat ireki da" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Gorde fitxategia" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Ireki fitxategia" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Jario berria" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Gehitu laster-marka berri bat" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Hutsik" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Txandakatu testu kurtsore nabigazioa" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Ireki guztia _fitxetan" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ireki leiho _berrian" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Inportatu laster-markak…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Inportatu laster-markak" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikazioa:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Inportatu XBEL edo HTML fitxategitik" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Inportatu fitxategi batetik" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Huts egin du laster-markak inportatzean" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL laster-markak" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-ren laster-markak" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midorik soilik XBEL-era (*.xbel) eta Netscape-era (*.html) exportatu dezake" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Huts egin du laster-markak esportatzean" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Web-arakatzaile arin bat" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ikusi about:version bertsioaren informazioa jasotzeko" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Liburutegi hau software librea da; birbana edota alda dezakezu Software " "Foundation-ek argitaratutako GNU LGPL 2.1 bertsioan, edo (nahiago baduzu) " "beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Asier Iturralde Sarasola https://launchpad.net/~asier-iturralde\n" " Félix Brezo https://launchpad.net/~febrezo\n" " Ibai Oihanguren Sala https://launchpad.net/~ibai-oihanguren\n" " Ibon Santisteban https://launchpad.net/~lignux-5\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Bikoiztu uneko fitxa" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Ireki leiho berri bat" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Ireki fitxa berri bat" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nabigatze _pribatuko leiho berria" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Ireki fitxategi bat" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Gorde orria honela…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Gorde fitxategi batera" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Markatze bizkorrera gehitu" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Harpidetu berrien _jariora" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Itxi fitxa" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Itxi uneko fitxa" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "Itxi _leihoa" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Inprimatu uneko orria" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Itxi leiho _guztiak" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Itsatsi eta _jarraitu" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Bilatu…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Bilatu hitz edo esaldi bat orrian" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Bilatu _hurrengoa" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Bilatu _aurrekoa" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfiguratu aplikazioaren hobespenak" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Tresna-barrak" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodeketa" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Ikusi _iturburua" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Txandakatu pantaila osoko ikuspegia" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Joan e_zkerretara" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Joan _behera" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Joan _gora" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Joan _eskuinetara" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Joan" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Joan aurreko orrira" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Joan aurreko azpi-orrira" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Hurrengo edo aurrera" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Hasiera-orria" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Joan zure hasiera-orrira" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Hustu zakarrontzia" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desegin fitxa _ixtea" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Gehitu _karpeta berri bat" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Inportatu lastermarkak..." #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Esportatu lastermarkak" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Ikustatu orria" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Aurreko fitxa" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Hurrengo fitxa" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mugitu fitxa _atzera" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mugitu fitxa aurrera" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Erakutsi soilik uneko fitxaren ikonoa" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Itxi _beste fitxak" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Ireki azken _saioa" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ohiko galderak" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Eman arazo baten berri…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Tresnak" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Menu-barra" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Nabigazio-barra" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Alboko _panela" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Alboko panela" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Laster-marka-barra" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Egoera-barra" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikoa" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoniera (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreera (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Errusiera (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Mendebaldekoa (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Pertsonalizatua…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Banatzailea" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Kokalekua" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Ireki kokaleku jakin bat" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "Bilatu edo idatzi helbide bat" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_Web bilaketa" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Exekutatu web bilaketa bat" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Berriro ireki aurretiaz itxitako fitxa edo lehio bat" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Erakutsi gordetako laster-markak" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Fitxak" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Erakutsi irekitako fitxa guztien zerrenda" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menua" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menua" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' hedapenaren konfigurazioa kargatu: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' hedapenaren konfigurazioa gorde: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Esportatu ziurtagiria" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "_Esportatu ziurtagiria" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Ziurtagiria iraungita dago" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Ziurtagiri algoritmoa ez-ziurtzat ematen da." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Beste errore bat gertatu da ziurtagiria egiaztatzean." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Esportatu ziurtagiria" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Segurtasun xehetasunak" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Egiaztatu gabea" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Egiaztatu eta zifratutako konexioa" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Irekia, zifratu gabeko konexioa" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Lerrokatu alboko panela eskuinean" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Itxi panela" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Lerrokatu alboko panela ezkerrean" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Markatze bizkorra erakutsi" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Erakutsi hasiera-orria" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Ikusi azken irekitako fitxak" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Erakutsi azken fitxak kargatu gabe" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Erakutsi orri hutsa" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Erakutsi orri pertsonalizatua" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japoniera (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Fitxa berria" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Leiho berria" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Uneko fitxa" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Ikonoak" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Ikono txikiak" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Testua" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Ikonoak eta testua" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Testua ikonoen ondoan" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatikoa (GNOME edo ingurunea)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy zerbitzaria" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Proxy zerbitzaririk ez" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Tresna-barraren estiloa" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Beti erabili nire letra-tipo aukerak" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Ezin izan da konfigurazioa kargatu: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Baliogabeko '%s' konfigurazio balioa" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Erakutsi fitxaren _etiketa" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Erakutsi fitxaren _ikonoa soilik" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s-(e)k HTML5 datu-base bat gorde nahi du." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Ukatu" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Baimendu" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s-(e)k zure kokapena ezagutu nahi du." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "Ez zara sare batera konektatutako" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "Ez zara internetera konektatutako" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "Midori-k ezin du aurkitu bilatzen ari zaren orria" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Saiatu berriro" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Ups - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Saiatu berriro" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Mezu bat bidali %s-(r)i" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Gehitu _bilatzailea" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Ireki _lotura" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Ireki esteka _aurreko planoko fitxan" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Ireki esteka a_tzeko planoko fitxan" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ireki esteka _leiho berrian" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiatu estekaren helburua" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Gorde _honela…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Ireki _irudia fitxa berrian" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Kopiatu irudia" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Gorde i_rudia" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiatu bideoaren _helbidea" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Deskargatu _bideoa" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Ireki helbidea _fitxa berrian" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Bilatu _honekin" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Bilatu sarean" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Aztertu _elementua" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Fitxategi-izena: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Fitxategi-mota: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Fitxategi-mota: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaina: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ireki %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Ikuskatu orria - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Kargatzea atzeratuta duela gutxiko kraskatze bat edo abioko hobespenak " "direla eta." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Kargatu orria" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Orri hutsa" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "aurrekoa" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "hurrengoa" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Inprimatu atzeko planoko irudiak" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Atzeko planoko irudiak inprimatu behar diren ala ez" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Ezaugarriak" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "ordu %d" msgstr[1] "%d ordu" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "minutu %d" msgstr[1] "%d minutu" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "segundo %d" msgstr[1] "%d segundo" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s falta dira" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Ezin da \"%s\" fitxategia karpetan honetan gorde" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Ez daukazu kokaleku honetan idazteko baimenik." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Ez dago \"%s\" deskargatzeko adina leku libre." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Fitxategiak %s behar ditu baina %s daude libre." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klikatu lasterbide bat gehitzeko" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Sartu lasterbidearen helbidea" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ziur zaude lasterbide hau ezabatu nahi duzula?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Abioa" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Midori abiatzean:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Hasiera-orria" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Erabili _uneko orria" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Erabili uneko orria hasiera-orria bezala" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoak" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Gutxieneko letra-tipoaren tamaina" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Testua bistaratzeko erabilitako gutxieneko letra-tipoaren tamaina" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Hobetsitako kodeketa" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Portaera" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Kargatu irudiak automatikoki" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Gaitu ortografia egiaztaketa" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Gaitu script-ak" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Gaitu WebGL euskarria" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Hobetsitako hizkuntzak" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gorde deskargatutako fitxategiak hona:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Arakatzen" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Gaia:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Tresna-barraren estiloa:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Ireki orri berriak hemen:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ixteko botoiak fitxetan" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Ireki fitxak unekoaren ondoren" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Fitxa berriak uneko fitxaren ala azkenaren ondoren irekiko diren" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ireki fitxak atzeko planoan" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Sarea" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy zerbitzaria" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Ataka" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Web cache-a" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Pribatutasuna" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Bisitatutako guneetako cookie-ak soilik onartu" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokeatu hirugarrengo webguneek bidalitako cookie-ak" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Gaitu lineaz kanpoko web aplikazioen cachea" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Gaitu HTML5 biltegiratze lokalaren euskarria" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Hedapenak" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Kudeatu bilaketa-tresnak" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Gehitu bilaketa-tresna" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Editatu bilaketa-tresna" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Izena:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "Deskribapena:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Helbidea:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Kudeatu bilaketa-tresnak" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Erabili _lehenetsi bezala" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Ezin izan dira bilaketa-tresnak kargatu. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Ezin izan dira bilaketa-tresnak gorde. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Ezin izan da kanpoko programa exekutatu." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Itxi bilaketa-barra" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editatu hautatutako laster-marka" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Ezabatu hautatutako laster-marka" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Gehitu karpeta berri bat" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Banatzailea" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ireki _fitxa berrian" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Duela egun %d" msgstr[1] "Duela %d egun" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Duela aste bat" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Huts egin du historiako elementua kentzean: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Ziur zaude historiako elementu guztiak kendu nahi dituzula?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Egin hautatutako historiako elementuaren laster-marka" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Ezabatu hautatutako historiako elementua" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Garbitu historia osoa" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentifikazioa behar da" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Erabiltzaile-izen eta pasahitza behar dira\n" "kokaleku hau irekitzeko:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Gogoratu pasahitza" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Aukeratu fitxategia" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Aukeratu karpeta" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "Ordu 1" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "Egun 1" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "Aste 1" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "Hilabete 1" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "Urte 1" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s-(r)en hobespenak" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Orri honek erabiltzaile-script bat duela dirudi. Exekutatu nahi duzu?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalatu erabiltzaile-script-a" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Orri honek erabiltzaile-estilo bat duela dirudi. Instalatu nahi duzu?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalatu erabiltzaile-estiloa" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Ez instalatu" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Erabiltzaile-script-ak" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Erabiltzaile-estiloak" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "'%s' ezabatu nahi duzu?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Ezabatu erabiltzaile-script-a" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Ezabatu erabiltzaile-estiloa" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "%s fitxategia betirako ezabatuko da." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Ireki testu-editorean" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Ireki helburuko karpeta" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Gehitu gehigarri berria" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Kendu hautatutako gehigarria" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Erabiltzailearen gehigarriak" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Erabiltzaile-script eta erabiltzaile-estiloen euskarria" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Fitxa koloretsuak" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Tindatu fitxa bakoitza kolore desberdinarekin" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookie kudeatzailea" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Ezabatu guztiak" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Ezabatu erakutsitako cookie guztiak. Iragazkirik balego, iragazkiarekin bat " "datozen cookie-ak soilik ezabatuko dira." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Zabaldu guztiak" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Tolestu guztiak" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Ziur zaude cookie guztiak ezabatu nahi dituzula?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Galdera" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Iragazkiarekin bat datozen cookie-ak soilik ezabatuko dira." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Saioaren amaieran" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Ostalaria: %s\n" "Izena: %s\n" "Balioa: %s\n" "Bidea: %s\n" "Segurua: %s\n" "Iraungitze-data: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Ez" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Domeinua: %s\n" "Cookie-ak: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Zabaldu guztiak" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Tolestu guztiak" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Zerrendatu, ikusi eta ezabatu cookie-ak" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Kopiatu fitxen _helbideak" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Kopiatu fitxen helbideak" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Kopiatu fitxa guztien helbideak arbelera" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori-k ez du datu pertsonalik gordetzen:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Ez da gordetzen ez historiarik ez web cookie-rik." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Hedapenak desgaituta daude." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5 biltegiratzea, datu-base lokalak eta aplikazioen cache-a desgaituta " "daude." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Ireki irudi-i_kustailean" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Testu-editorea" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Azken eguneraketa: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Jarioak" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Gehitu jario berria" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Ezabatu jarioa" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Jarioak" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Ezin izan da jarioaren XML datuetako erro elementua aurkitu" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Onartu gabeko jario formatua." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Huts egin du XML jarioa analizatzean: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Huts egin du RSS XML datuetan \"channel\" elementua aurkitzean." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Onartu gabeko RSS bertsioa aurkitu da." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "'%s' jarioa dagoeneko existitzen da" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Errorea '%s' jarioa deskargatzean" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Jarioen panela" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Irakurri Atom/RSS jarioak" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Formularioen historia" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Pasahitza gogoratu orri honetan?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Gogoratu" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Orain ez" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Inoiz ez orri honentzat" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Huts egin du iradokizunak hautatzean\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Ez dago bisitatu gabeko fitxarik" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Historia-Zerrenda" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Ez egin ezer" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Aldatu ikusitako azken fitxara" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Aldatu fitxa berrienera" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Hurrengo fitxa berria (Historia zerrenda)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Historiako hurrengo fitxa berria" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Aurreko fitxa berria (Historia zerrenda)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Historiako aurreko fitxa berria" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Bistaratu fitxa atzeko planoan (Historia zerrenda)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Bistaratu unean hautatutako fitxa atzeko planoan (Historia zerrenda)" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Historia zerrenda" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Joan erabilitako azken fitxara fitxaz aldatzean edo fitxa ixtean" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Saguaren keinuak" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Kontrolatu Midori sagua mugituz" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Birkargatu orria edo utzi kargatzeari" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Pertsonalizatu teklatuaren lasterbideak" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Lasterbideak" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Ikusi eta editatu teklatuko lasterbideak" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Egoera-barrako erlojua" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Bistaratu data eta ordua egoera-barran" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Script-ak" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape pluginak" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Gaitu Netscape pluginak" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Egoera-barraren ezaugarriak" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Fitxen panela" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "_Fitxen panela" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Erakutsi fitxak panel bertikal batean" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Ikonoak soilik fitxetan modu lehenetsian" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Fitxa berriek etiketarik ez edukitzea lehenesten da" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak berrordenatu " "daitezke arrastatu eta jareginez." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Elementu erabilgarriak" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Bistaratutako elementuak" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tresna-barra editorea" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editatu tresna-barraren diseinua modu errazean" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Garbitu datu pribatuak" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Garbitu datu pribatuak" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Garbitu ondorengo datuak:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Garbitu datu pribatuak Midori ixtean" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookie eta Webgune datuak" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Webguneen ikonoak" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Huts egin du historia garbitzean: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Huts egin du historiako elementu zaharrak kentzean: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Huts egin du laster-marka elementua gehitzean: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Ezin izan da konfigurazioa gorde. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Ezin izan da zakarrontzia gorde. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Aldatu _hobespenak" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desgaitu _hedapen guztiak" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadro bat Midorik kraskatzean" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Baztertu fitxa zaharrak" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Ezin izan dira laster-markak kargatu: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Ezin izan da saioa kargatu: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Ezin izan da zakarrontzia kargatu: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Ezin izan da historia kargatu: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ondorengo erroreak gertatu dira:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "Ez _ikusia egin" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Sortu _abiarazlea" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Transferentziak" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Garbitu guztia" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Ireki helburuko _karpeta" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopiatu estekaren _helbidea" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "'%s' fitxategia deskargatu da." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferentzia burututa" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Zenbait fitxategi deskargatzen ari dira" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Irten Midori-tik" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Iragarkien blokeatzailea" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokeatu iragarkiak iragazki zerrenda bat jarraituz" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okeatu irudia" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okeatu esteka" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Konfiguratu iragarkien iragazkiak" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Editatu araua" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Araua:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/fa.po000066400000000000000000002647101340020212000143670ustar00rootroot00000000000000# Persian translation for midori # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the midori package. # Danial Behzadi , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-04 15:24+0000\n" "Last-Translator: hain \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "میدوری" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "مرورگر وب" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "مرورگر وب میدوری" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "مرور وب" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "کاوشگر اینترنت" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "برگهٔ جدید" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "پنجره‌ جدید" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "پنجره مرور محرمانه جدید" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "مرور محرمانه‌ی میدوری" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "مرور محرمانه" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی مرور محرمانه" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "تصویر گرفته شده ذخیره شد در: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "اجرای ADDRESS به عنوان یک برنامه‌ی وب" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "استفاده از FOLDER به عنوان یک پوشه‌ی پیکربندی" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "در هنگام مرور محرمانه، هیچ تغییری ذخیره نمی‌شود" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "حالت قابل حمل، تمام فایل های زمان اجرا در یک مکان ذخیره میشوند" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "پنجره GTK+ را با وبکیت قرار دهید، مانند GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "نمایش پنجره محاوره ای رفع اشکال" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "اجرای نام پرونده‌ی مشخص شده به عنوان جاوا اسکریپت" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "گرفتن یک تصویر لحظه‌ای از نشانی مشخص شده" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "اجرای یک فرمان مشخص" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "فهرست کردن فرمان‌های موجود برای اجرا با‪ -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "نمایش نسخه برنامه" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "آدرس‌ها" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "سد کردن نشانی‌ها با توجه به PATTERN عبارت با قاعده" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "تنظیم مجدد میدوری پس از SECONDS ثانیه غیرفعال بودن" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "خطا: \"gdb\" یافت نشد\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "لطفاً نظرات، پیشنهادات و خطا ها را به این‌جا ارسال کنید:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "بررسی نسخه جدیدتر در:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "خطای ناشناخته‌ای رخ داد" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "نشانه ها" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "افزودن نشانه" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "افزونه ها" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "تاریخچه" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "اسکریپت‌های کاربر" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "شیونامه ی کاربر" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "زبانه‌ی جدید" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "انتقالات" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "پلاگین‌های نت‌اسکیپ" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "زبانه‌های بسته شده" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "پنجره‌ی جدید" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "پوشه‌ی جدید" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Addresses]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "پرونده یافت نشد." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "سند وارفته." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "قالب نشانک ناشناخته." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "رفتن به صفحه‌ی بعدی" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "رفتن به زیرصفحه‌ی بعدی" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "جستجوی وب ..." #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "بارگیری مجدّد صفحه‌ی جاری" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "توقّف بارگیری صفحه‌ی جاری" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "به‌روزرسانی عنوان شکست خورد: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "مقدار «%s» برای «%s» نامعتبر است" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "تنظیمات غیرمنتظره «%s»" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "عمل غیر منتظره «%s»" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (مرور محرمانه)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "درج مورد تاریخچه‌ی جدید شکست خورد: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "نشانک‌ها" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "پوشهٔ جدید" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "ویرایش پوشه" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "نشانک جدید" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "ویرایش نشانک" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "برای این نشانک یک نام انتخاب کنید و مکان نگهداری آن مشخص کنید." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "برای این پوشه یک نام انتخاب کنید و مکان نگهداری آن مشخص کنید." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "آن را در نوار نشانک ها نشان بده" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "اقزودن به شماره‌گیری سریع" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "ذخیره‌ی پرونده به عنوان" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "پنجره‌ای جدید باز شد" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "زبانه‌ای جدید باز شد" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "ذخیره‌ی پرونده" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "بار کردن محدّد صفحه بدون انبار مردن" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "گشودن پرونده" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "خوراک جدید" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "افزودن نشانک جدید" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "خالی" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "گشودن همه در زبانه‌ها" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "گشودن در پنجره‌ی جدید" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "ارورا" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "کازه‌هاکاسه" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "اوپرا" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "کانکوئرر" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "اپیفنی" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "فایرفاکس (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "درون ریزی نشانک ها" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "وارد کردن نشانک‌ها" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "برنامه‌ی کاربردی:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "وارد کردن از پرونده‌ی XBEL یا HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "وارد کردن از یک پرونده" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "وارد کردن نشانک‌ها شکست خورد" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "نشانک‌های XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "نشانک‌های نت‌اسکیپ" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "میدوری فقط می‌تواند به XBEL (*.xbel) و نت‌اسکیپ (*.html) صادر کند" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "صدور نشانک‌ها شکست خورد" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "یک مروگر وب سبک." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "برای اطّلاعات نگارش about:version را ببینید." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Danial Behzadi https://launchpad.net/~dani.behzi\n" " hain https://launchpad.net/~hemanfaridi2\n" " mohammad hosseini https://launchpad.net/~mohammad-p\n" " mohsen shafiei https://launchpad.net/~mohsen-sh12\n" " reza abbasi https://launchpad.net/~rasez-secure" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "تکثیر زبانه‌ی جاری" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "پرونده" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "گشودن پنجره‌ای جدید" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "گشودن زبانه‌ای جدید" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "پنجره‌ی مرور محرمانه‌ی جدید" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "گشودن یک پرونده" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_ذخیره به عنوان..." #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "ذخیره در یک پرونده" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "افزودن به شماره‌گیری سریع" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "اشتراک در خوراک خبری" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "بستن زبانه" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "بستن زبانه‌ی جاری" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "بستن پنجره" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "چاپ صفحه‌ی جاری" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "بستن همه‌ی پنچره‌ها" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "ویرایش" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_پیدا کردن..." #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "یافتن کلمه یا عبارتی در متن" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "یافتن بعدی" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "یافتن پیشین" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "پیکربندی ترجیجات برنامه‌ی کاربردی" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "نما" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "نوارابزارها" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "افزایش سطح بزرگ‌نمایی" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "کاهش سطح بزرگ‌نمایی" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "رمزگذاری" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "نمایش مبدأ" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "تغیر نمای تمام صفحه" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "لغزش به چپ" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "لغزش به پایین" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "لغزش به بالا" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "لغزش به راست" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_قابل خواندن" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "برو" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "رفتن به صفحه‌ی پیشین" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "رفتن به زیرصفحه‌ی پیشین" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "صفحه‌ی خانگی" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "رفتن به صفحه‌ی خانگی شما" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "خالی کردن سطل آشغال" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "بازگردانی بستن زبانه" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "افزودن پوشه‌ای جدید" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_بیرون بری نشانک ها..." #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_مدیریت موتور های جستجو..." #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_پاک کردن اطلا عات محرمانه..." #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "بازرسی صفحه" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "زبانه‌ی پیشین" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "زبانه‌ی بعدی" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "جابجایی تب به _مکان اول" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "انتقال به زبانه‌ی عقبی" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "انتقال به زبانه‌ی جلویی" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "جابجایی تب به _مکان آخر" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "تمرکز روی زبانه‌ی جاری" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "تمرکز روی نمای بعدی" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "فقط شمایل زبانه‌ی جاری را نمایش بده" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "بستن دیگر زبانه‌ها" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "باز کردن آخرین نشست" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "راهنما" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "پرسش‌های متداول" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_گزارش یک مشکل" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "ابزارها" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "نوارفهرست" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "نوارناوبری" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "پنل کناری" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "پنل‌کناری" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "نوارنشانک" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "نواروضعیّت" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "خودکار" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "ژاپنی (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "کره‌ای (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "روسی (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "یونی‌کد (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "غربی (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "تنظیمات دستی..." #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "جدا کننده" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_مکان..." #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "گشودن یک مکان مشخّص" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_جستحوی وب..." #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "اجرای یک جست‌وجوی وب" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "بازگشودن زبانه یا پنجراه‌ای پیش‌تر بسته شده" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "نمایش نشانک‌های ذخیره شده" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_زبانه‌ها" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "نمایش فهرستی از همه‌ی زبانه‌های باز" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "فهرست" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "فهرست" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "پیکربندی الحاقیه‌ی «%s» نتوانست بار شود: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "پیکربندی الحاقیه‌ی «%s» نتوانست ذخیره شود: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "صدور گواهینامه" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "هویت امضا کننده‌ی گواهینامه شناخته شده نیست." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "گواهینامه با هویت مورد انتظار از پایگاهی که از آن صادر شده هم‌خوانی ندارد." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "زمان فعال‌سازی گواهینامه هنوز نرسیده است." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "گواهی‌نامه باطل شده است." #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "الگوریتم گواهی‌نامه ناامن بنظر می‌رسد." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_صدور گواهی نامه" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "توضیحات امنیتی" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "تأیید نشده" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "اتّصال تأیید شده و رمزگذاری شده" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "یک اتصال رمزگذاری نشده باز کن" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "میزان کرد پنل‌کناری در راست" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "بستن پنل" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "میزان کرد پنل‌کناری در راست" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "نمایش شماره‌گیری سریع" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "نمایش صفحه‌ی خانگی" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "نمایش آخرین زبانه‌های باز" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "نمایش آخرین زبانه‌ها بدون بار کردن" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "نمایش صفحه خالی" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "موتور جستجوی پیشفرش را نمایش بده" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "یک صفحه شخصی سازی شده نمایش بدده" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "ژاپنی (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "زبانه‌ی جدید" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "پنجره‌ی جدید" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "زبانه‌ی جاری" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "شمایل" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "شمایل کوچک" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "متن" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "شمایل و متن" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "متن کنار شمایل" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "خودکار (گنوم یا محیط)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "خادم پیشکار HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "بدون خادم پیشکار" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "کروم" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "سافاری" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "آی‌فون" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "فایرفاکس" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "اینترنت اکسپلورر" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "سبْک نوارابزار" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "همیشه از قلم انتخابی من استفاده کن" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "قلم انتخابی کاربر را با قلم وب سایت جایگزین کن" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "پیکربندی نتوانست بار شود: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "مقدار پیکربندی نامعتبر «%s»" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "به این وب سایت اعتماد کن" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "امنیت نامشخص است" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s تا ذخیره دیتابیس اچ تی ام ال 5" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_ردکردن" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "ا_جازه داده شود" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s می خواهد از مکان شما اطلاع پیدا کند." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "تلاش دوباره" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "تلاش دوباره" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "ارسال پیام به %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "پرونده‌ی «%s» نمی‌تواند در این پوشه ذخیره شود." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "شما اجازه‌ی نوشتن در این پوشه را ندارید." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "فضای آزاد کافی برای بارگیری «%s» وجود ندارد." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "پرونده نیاز به %s دارد، ولی فقط %s باقی مانده." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "وقتی میدوری شروع می‌شود:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "صفحه‌ی خانگی:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "رمزگذاری ترجیجی" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "بار کردن خودکار تصاویر" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "فعّال کردن بررسی املایی" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "فعّال کردن اسکریپت‌ها" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "فعّال کردن پشتیبانی WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "بزرگ‌نمایی متن و تصاویر" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "دخیره‌ی پرونده‌های بارگیری شده در:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "سبک نوارابزار:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "صفحه‌های جدید را باز کن در:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "دکمه‌های بستن روی زبانه‌ها" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "گشودن زبانه‌ها در کنار زبانه‌ی جاری" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "این که زبانه‌های جدید در کنار زبانه‌ی جاری گشوده شوند یا پس از آخرینشان" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "گشودن زبانه‌ها در پس‌زمینه" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "انبار وب" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "محرمانگی" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "کوکی‌ها داده‌های ورود به حساب، بازی‌های ذخیره شده، یا نمایه‌های کاربری را " "برای مقاصد تبلیغاتی ذخیره می‌کنند" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "فعّال کردن انبار برنامه‌های وب برون‌خط" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "فعّال کردن پشتیبانی ذخیره‌ی محلّی HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "الحاقات" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "مدیریت موتورهای جست‌وجو" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "نشانی:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "موتورهای جست‌وجو نتوانستند بار شوند. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "موتورهای جست‌وجو نتوانستد ذخیره شود. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "گشودن در زبانه‌ی جدید" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "برداشتن موارد تاریخچه شکست خورد: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "ویرایشگر متن" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "گیرنده‌ی اخبار" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "پیام برق‌آسا برای زبانه‌های پس‌زمینه" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "فعّال کردن پلاگین‌های نت‌اسکیپ" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "پاک سازی داده‌های محرمانه" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "پاک سازی داده‌های محرمانه" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "پاک سازی داده‌های زیر:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "آخرین زبانه‌های باز" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "پاک سازی داده‌های محرمانه هنگام خروج از میدوری" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "ورود به حساب‌ها و گذرواژه‌های ذخیره شده" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "کوکی‌ها و داده‌های وبگاه‌ها" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "شمایل وبگاه" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "پاک‌سازی تاریخچه شکست خورد: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "برداشتن موارد قدیمی تاریخچه شکست خورد: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "پیکربندی نتوانست ذخیره شود. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "سطل آشغال نتوانست ذخیره شود. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "ترجیحات میدوری" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "غیرفعّال کردن همه‌ی الحاقات" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "نمایش یک محاوره پس از خرابی میدوری" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "دور انداختن زبانه‌های قدیمی" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "یک اجرای دیگر از میدوری هم‌اکنون در حال اجراست ولی پاسخ نمی‌دهد.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "نشانک‌ها نتوانستند بار شوند: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "نشست نتوانست بار شود:‌%s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "سطل آشغال نتوانست بار شود: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "تاریخچه آشغال نتوانست بار شود: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "خطای زیر اتّفاق افتاد:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "نادیده بگیر" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "ایجاد اجراگر" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "تغییرنام" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/fi.po000066400000000000000000003110141340020212000143650ustar00rootroot00000000000000# Finnish translations for Midori. # Copyright (C) 2007-2011 Christian Dywan # This file is distributed under the same license as the midori package. # Elias Julkunen , 2008 # Jari Rahkonen , 2010-2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-23 08:25+0000\n" "Last-Translator: WebKit Team \n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Verkkoselain" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori-verkkoselain" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Selaa verkkoa" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer;selain" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Uusi välilehti" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Uusi yksityisen selauksen ikkuna" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori-yksityisselaus" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Yksityinen selaus" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Avaa uusi yksityinen selaus -ikkuna" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Kuva tallennettu osoitteeseen: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Suorita OSOITE web-sovelluksena" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "OSOITE" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Lataa asetukset kohteesta KANSIO" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "KANSIO" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Yksityinen selaus, mitään muutoksia ei tallenneta" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" "\"Siirrettävä tila\", kaikki käytönaikaiset tiedostot säilytetään yhdessä " "paikassa" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Näytä vianetsintädialogi" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Suorita annettu tiedostonimi javascriptinä" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Kaappaa kuva kohteen URI sisällöstä" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Suorita määritetty komento" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listaa valitsimella -e/--execute suoritettavat komennot" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Näytä sovelluksen versio" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Estä säännöllistä LAUSEKEtta vastaavat URIt" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "LAUSEKE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Palaa alkutilaan, kun käyttämättä SEKUNNIT sekuntia" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNNIT" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Virhe: \"gdb\"-tiedostoa ei löytynyt\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentit, ehdotukset ja vikailmoitukset osoitteeseen:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Uudet versiot löydät osoitteesta:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Tapahtui tuntematon virhe" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Luo ki_rjanmerkki" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Laajennukset" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Historia" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "Käyttäjän _skriptit" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "K_äyttäjätyylit" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Uusi _välilehti" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Lataukset" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Netscape-liitännäiset" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Suljetut _välilehdet" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Uusi i_kkuna" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Uusi ka_nsio" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Osoitteet]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Tiedostoa ei löytynyt." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Virheellinen asiakirja." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Tunnistamaton kirjanmerkin muoto." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle sivulle" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Siirry seuraavalle alasivulle" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Verkkohaku…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Lataa nykyinen sivu uudelleen" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Keskeytä nykyisen sivun lataaminen" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Otsikon päivitys epäonnistui: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "\"%s\" ei kelpaa asetuksen %s arvoksi." #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Odottamaton asetus \"%s\"" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Odottamaton toimenpide \"%s\"." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Yksityinen selaus)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kohteen lisääminen sivuhistoriaan epäonnistui: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Valitse [text]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Uusi kansio" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Muokkaa kansiota" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Uusi kirjanmerkki" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Anna kirjanmerkille nimi ja valitse missä sitä säilytetään." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Anna kansiolle nimi ja valitse missä sitä säilytetään." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Näytä _kirjanmerkkipalkissa" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Lisää pikavali_ntaan" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Tallenna tiedosto nimellä" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Tallenna liittyvät _resurssit" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Uusi ikkuna on avattu" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Uusi välilehti on avattu" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Tallenna tiedosto" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Lataa sivu uudelleen käyttämättä välimuistia" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Avaa tiedosto" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Avaa yllä oleva URI-osoite uutistenlukuohjelmassa. Tämä onnistuu " "lukuohjelman toiminnolla \"Lisää tilaus\", \"Lisää syöte\" tms.\n" "Vaihtoehtoisesti voit avata Midorin asetukset ja valita sovellukset-" "välilehdeltä uutistenlukuohjelman. Tällöin uutissyötekuvakkeen " "napsauttaminen lisää syötteen automaattisesti." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Uusi syöte" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Paina F7 käyttääksesi kohdistinselaintilaa. Sen ollessa aktiivisena sivuilla " "näkyy liikuteltava kursori." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Käytä kohdistinselaintilaa" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Avaa kaikki välile_hdissä" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Tuo kirjanmerkit…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Tuo kirjanmerkit" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Sovellus:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Tuo XBEL- tai HTML-tiedostosta" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Tuo tiedostosta" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kirjanmerkkien tuonti epäonnistui" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-kirjanmerkit" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-kirjanmerkit" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori voi viedä kirjanmerkkejä ainoastaan XBEL (*.xbel)- ja Netscape " "(*.html) -muotoisina" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kirjanmerkkien vienti epäonnistui" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Kevyt verkkoselain" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Katso about:version" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Tämä kirjasto on vapaa. Saat levittää ja/tai muokata sitä Free Software " "Foundationin julkaiseman GNU LGPL -lisenssin version 2.1 tai (halutessasi) " "uudemman ehtojen rajoissa." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Elias Julkunen \n" "Jari Rahkonen \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aleksi Murtojärvi https://launchpad.net/~aleksi-murtojarvi\n" " Erkka Juhaninmäki https://launchpad.net/~3rp3\n" " Janne Tamming https://launchpad.net/~janne-tamming\n" " Jari Rahkonen https://launchpad.net/~jari-r\n" " Jarppi https://launchpad.net/~jarppi\n" " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" " Teemu Kielinen https://launchpad.net/~teemu-kielinen\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Monista välilehti" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Avaa uusi ikkuna" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Avaa uusi välilehti" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Uusi _yksityinen ikkuna" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "Tallenna sivu nimell_ä..." #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Tallenna tiedostoon" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Lisää pikavali_ntaan" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "_Tilaa uutissyöte" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "Sulje _välilehti" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Sulje avoin välilehti" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "Sulje i_kkuna" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Tulosta nykyinen sivu" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Lähetä sivun linkki sähköpostissa" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Sulje k_aikki ikkunat" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "_Liitä ja siirry" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Etsi…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Etsi sanaa tai merkkijonoa sivulta" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Etsi _seuraava" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Etsi _edellinen" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Työkalupalkit" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Suurenna" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Pienennä" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Merkistö" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Näytä lä_hdekoodi" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Näytä _DOM-lähde" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Koh_distinselaintila" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Koko näytän tila päälle/pois" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Vieritä _vasempaan" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Vieritä _alas" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Vieritä yl_ös" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Vieritä oikeaan" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Siirry takaisin edelliselle sivulle" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Siirry edelliselle alasivulle" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Seuraava tai eteenpäin" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Siirry seuraavalle alisivulle tai seuraavalla sivulle historiassa" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Kotisivu" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Siirry kotisivullesi" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Tyhjennä roskakori" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Palauta _välilehti" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Luo uusi _kansio" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Tuo kirjanmerkkejä…" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Vie kirjanmerkit…" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_Hallitse hakukoneita…" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Poista yksityisyystietoja…" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Tutki sivua" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Edellinen välilehti" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seuraava välilehti" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Koh_dista avoimeen välilehteen" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Kohdista seuraavaan näk_ymään" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Näytä vain _avoimen välilehden kuvake" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Sulje _muut välilehdet" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Avaa _edellinen istunto" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Usein kysytyt kysymykset" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Ilmoita ongelmasta..." #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Työkalut" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Valikkopalkki" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigointipalkki" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "_Sivupaneeli" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Sivupaneeli" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Kirjanmerkkipalkki" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Tilapalkki" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automaattinen" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Perinteinen Kiina (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanilainen (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korealainen (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Venäläinen (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Länsimainen (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Mukautettu…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Historian alustaminen epäonnistui: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Erotin" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Sijainti…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Avaa tarkka sijainti" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "Etsi tai kirjoita osoite" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_Verkkohaku" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Hae verkkosivua" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Avaa uudelleen aikaisemmin suljettu välilehti tai ikkuna" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Näytä tallennetut kirjanmerkit" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Välilehdet" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Näytä luettelo kaikista avoimista välilehdistä" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Valikko" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Laajennuksen \"%s\" asetusten lataus epäonnistui: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Laajennuksen \"%s\" asetusten tallennus epäonnistui. %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Vie varmenne" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "_Älä luota tähän sivustoon" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "_Luota tähän sivustoon" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "_Vie varmenne" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Varmenteen allekirjoittajataho on tuntematon." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Varmenteen aktivointiaika on tulevaisuudessa." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Varmenne on vanhentunut" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Varmenteen algoritmi on mielletty turvattomaksi." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Jokin muu virhe varmenteen kelvollisuutta tarkistaessa." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Vie varmenne" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Salauksen tiedot" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Varmentamaton" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Varmennettu ja salattu yhteys" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Avoin, salaamaton yhteys" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Aseta sivupaneeli oikealle" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Sulje paneeli" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aseta sivupaneeli vasemmalle" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Näytä pikavalinta" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Näytä kotisivu" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Näytä viimeksi avoimet välilehdet" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Näytä viimeksi avoimet välilehdet lataamatta niitä" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Näytä tyhjä sivu" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Näytä oletushakukone" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Näytä omavalintainen sivu" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanilainen (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Uusi välilehti" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Nykyinen välilehti" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Pienet kuvakkeet" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Kuvakkeet ja teksti" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Teksti kuvakkeiden vierellä" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automaattinen (GNOME tai ympäristö)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-välityspalvelin" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Ei välityspalvelinta" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Työkalupalkin painikkeiden tyyli" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Käytä aina fonttivalintojani" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Ohita sivustojen fontit omilla valinnoillani" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Asetusten lataus epäonnistui: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Asetusarvo \"%s\" ei kelpaa" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Näytä välilehden t_eksti" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Näytä vain välilehden k_uvake" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Sulje oi_kealla oleva välilehti" msgstr[1] "Sulje oi_kealla olevat välilehdet" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Su_lje toinen välilehti" msgstr[1] "Su_lje muut välilehdet" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Luota tähän sivustoon" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Tuntematon salaus" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s haluaa tallentaa HTML5-tietokannan." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Estä" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Salli" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s haluaa tietää sijaintisi." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "Et ole yhteydessä verkkoon" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" "Tietokoneesi tulee olla yhteydessä verkkoon, jotta yhteys kohteeseen “%s” " "voidaan muodostaa. Yhdistä langattomaan verkkoon tai kiinnitä verkkokaapeli " "ja yritä uudelleen." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "Et ole yhteydessä internetiin" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" "Tietokoneesi vaikuttaa olevan yhteydessä verkkoon, mutta yhteyttä kohteeseen " "“%s” ei voi muodostaa. Tarkista verkkoasetukset ja yritä uudelleen." #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "Midori ei löydä pyytämääsi sivua" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" "Sivua osoitteessa “%s” ei löydy. Tarkista osoitteen oikeinkirjoitus ja yritä " "uudelleen." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Yritä uudelleen" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Hups - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Jokin meni vikaan '%s' kanssa." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Yritä uudelleen" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Lähetä viesti osoitteeseen %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Lisää _hakukone..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Avaa _linkki" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Avaa linkki uudelle _välilehdelle" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Avaa linkki välilehdelle _etualalla" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Avaa linkki välilehdelle t_austalla" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Avaa linkki uudessa i_kkunassa" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "K_opioi linkin kohde" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Tallenna _nimellä…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Avaa _kuva uudessa ikkunassa" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Avaa kuva uudelle _välilehdelle" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Kopioi ku_va" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Tallenna _kuva" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopioi videon _osoite" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Lataa _video" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Avaa osoite uudelle _välilehdelle" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "_Etsi sanalla" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hae verkosta" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Avaa _kehys uudessa välilehdessä" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Tutki _elementtiä" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Avaa tai lataa tiedosto kohteesta %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Tiedostonimi: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tiedostotyyppi: \"%s\"" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tiedostotyyppi: %s (\"%s\")" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Koko: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Avaa %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Tutki sivua - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Sivun lataus viivästetty:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Viivästetty lataus sovelluksen kaatumisen tai käynnistysasetusten vuoksi." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Lataa sivu" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Tyhjä sivu" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "edellinen" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "seuraava" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Tulosta taustakuvat" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Tulosta myös verkkosivujen taustakuvat" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Ominaisuudet" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s/%s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tunti" msgstr[1] "%d tuntia" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuutti" msgstr[1] "%d minuuttia" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunti" msgstr[1] "%d sekuntia" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s jäljellä" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "? t" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Ladattu tiedosto on virheellinen." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi tallentaa tähän kansioon." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta tähän sijaintiin." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Tila ei riitä tiedoston \"%s\" lataamiseen." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Tilaa tarvitaan %s, mutta jäljellä on vain %s." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Pikavalinta" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Lisää pikavalinta napsauttamalla" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Syötä pikavalinnan osoite" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pikavalinnan?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Käynnistys" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Kun Midori käynnistyy:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Kotisivu:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Käytä _nykyistä sivua" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Aseta nykyinen sivu kotisivuksi" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Fontit" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Suhteellinen fontti" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Tekstin esittämiseen oletusarvoisesti käytettävä fontti" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Tekstin esittämiseen käytettävän fontin oletuskoko" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Tasavälinen fontti" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Tasavälisen tekstin esittämiseen käytettävä fontti" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Tasavälisen tekstin oletusfonttikoko" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Fontin vähimmäiskoko" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Pienin tekstin esittämiseen käytettävä koko" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Oletusmerkistö" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Lataa kuvat automaattisesti" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ota oikoluku käyttöön" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Salli skriptit" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Käytä WebGL-tukea" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Suurenna tekstiä ja kuvia" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Salli skriptien ponnahdusikkunat" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Avaa ponnahdusikkunat skripteistä automaattisesti" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Oletusmittakaava" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Suurennuskerroin uusille välilehdille" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Ensisijaiset kielet" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Pilkuin erotettu lista kielistä, joilla monikieliset sivut pitäisi esittää. " "Esimerkiksi \"fi\", \"fi,en\" tai \"fi-fi;q=1.0, en-us;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Tiedostojen tallennuskohde:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Selaaminen" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Teema:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Työkalupalkin tyyli:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Avaa uudet sivut:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Uuden välilehden toiminta:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sulkemispainikkeet välilehdissä" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Avaa välilehdet nykyisen vierelle" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Avataanko uudet välilehdet nykyistä välilehteä seuraavaksi vai viimeiseksi" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Avaa välilehdet taustalla" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Välityspalvelin" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI-osoite" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Portti" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Tuetut välityspalvelinten tyypit:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Välimuisti" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Välimuistiin tallennettujen sivujen enimmäiskoko levyllä" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "Mt" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Tunnistautuminen" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Poista evästeet viiveellä:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Evästetietojen enimmäissäilytysaika päivinä" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Hyväksy evästeet vain sivustoilta, joilla vierailet" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Estä kolmansien osapuolten sivustojen evästeet" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Evästeisiin tallennetaan kirjautumistietoja, pelitilanteita sekä " "käyttäjäprofiileja mainostajille." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Tallenna verkkosovellukset paikallisesti" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ota käyttöön HTML5:n paikallinen tallennus" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Typistä verkkosivuille lähetettävät viittaustiedot" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Lähetetäänkö \"Referer\"-otsakkeessa pelkkä viittaavan palvelimen nimi" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Poista sivut historiasta viiveellä:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Montako päivää sivuja säilytetään sivuhistoriassa" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Laajennukset" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Hallitse hakukoneita" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Lisää hakukone" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Muokkaa hakukonetta" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "Ku_vaus:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Osoite:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Merkki:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Hallitse hakukoneita" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Aseta _oletukseksi" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Hakukoneita ei voitu ladata. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Hakukoneita ei voitu tallentaa. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Kirjanmerkit ja historia" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Etsi verkosta: %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Historiasta valitseminen epäonnistui: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Etsi käyttäen..." #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Käytä hakua %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Ulkoisen ohjelman suoritus epäonnistui." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "Virheellinen URI" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Hakupalkki:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "_Edellinen" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Seu_raava" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Huomioi kirjainkoko" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Sulje hakupalkki" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d kirjanmerkki" msgstr[1] "%d kirjanmerkkiä" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d alikansio" msgstr[1] "%d alikansiota" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Tyhjä kansio" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Kansion sisältö: %s ja ei yhtäkään kirjanmerkkiä" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Kansion sisältö: %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Kansion sisältö: %s ja %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Kirjanmerkki kohteeseen: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s ja ei yhtäkään kirjanmerkkiä" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s ja %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Muokkaa valittua kirjanmerkkiä" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Poista valittu kirjanmerkki" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Lisää uusi kansio" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Erotin" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Etsi kirjanmerkeistä" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Tänään" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d päivä sitten" msgstr[1] "%d päivää sitten" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Viikko sitten" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Kohteen poistaminen sivuhistoriasta epäonnistui: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää koko sivuhistorian?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Luo kirjanmerkki sivuhistorian kohteeseen" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Poista valittu kohde sivuhistoriasta" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Tyhjennä koko sivuhistoria" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Etsi historiasta" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Ole hyvä ja tunnistaudu" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Sijainnin avaamiseen tarvitaan\n" "käyttäjätunnus ja salasana:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Muista salasana" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Ominaisuus \"%s\" ei kelpaa kohteelle %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Valitse kansio" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 tunti" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 päivä" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 viikko" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 kuukausi" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 vuosi" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s - asetukset" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-tarkistussumma:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-tarkistussumma:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "Sivu näyttää sisältävän käyttäjän skriptin. Asennetaanko se?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Asenna käyttäjän skripti" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Sivu näyttää sisältävän käyttäjän tyylimäärityksiä. Asennetaanko ne?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Asenna käyttäjän tyylit" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Älä asenna" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Käyttäjän skriptit" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Käyttäjän tyylit" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Poistetaanko \"%s\"?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Poista käyttäjän skripti" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Poista käyttäjän tyyli" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Tiedosto %s poistetaan pysyvästi." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Avaa tekstieditorissa" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Avaa kohdekansio" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Lisää lisäosa" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Poista valittu lisäosa" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Käyttäjän lisäosat" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi valvoa: %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Käyttäjän skriptien ja tyylien tuki" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Värikkäät välilehdet" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Sävytä välilehdet eri väreillä" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Evästeiden hallinta" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Poista kaikki" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Poista näkyvät evästeet. Jos suodatin on asetettu, poistetaan ainoastaan " "suodatinta vastaavat evästeet." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Laajenna kaikki" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Supista kaikki" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki evästeet?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Vain suodatinta vastaavat kuvakkeet poistetaan." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Istunnon lopuksi" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Palvelin: %s\n" "Nimi: %s\n" "Arvo: %s\n" "Polku: %s\n" "Suojattu: %s\n" "Vanhentuu: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Verkkotunnus: %s\n" "Evästeet: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Laajenna kaikki" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Supista kaikki" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Etsi evästeistä nimellä tai osoitteella" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Selaa, katsele ja poista evästeitä" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Kopioi välilehtien _osoitteet" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Kopioi osoitteet välilehdiltä" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Kopioi kaikkien välilehtien osoitteet leikepöydälle" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Viivästetty lataus" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Lataa sivu vasta, kun välilehteä käytetään." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versio numero sulkeissa kertoo version joka on käytössä runtimessä." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori ei tallenna mitään henkilökohtaisia tietoja:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Historiaa tai evästeitä ei tallenneta." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Laajennukset eivät ole käytössä." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5-paikallistallennus, paikallinen tietokanta ja sovellusten välimuisti " "ovat pois käytöstä." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori estää verkkosivustoja jäljittämästä käyttäjää:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Viittausosoitteet typistetään pelkkään palvelimen nimeen." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS-esihaku on pois käytöstä." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Kieli- ja aikavyöhykeasetuksia ei paljasteta verkkosivustoille." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Verkkosivustot eivät voi listata Flashia tai muita Netscape-lisäosia." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Kaksoisnapsauta saadaksesi lisätietoja" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "Tämä laajennus näyttää glib-virheviestit ilmaisinalueella." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "Tapahtui virhe tiedoston latausta yrittäessä seuraavalla laajennuksella:\n" "%s\n" "\n" "Virhe:\n" "%s\n" "\n" "Jatka ilman tätä laajennusta." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Erillinen latausten hallinta - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Lataa tiedostot Aria2:lla" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Erillinen latausten hallinta - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Lataa tiedostot SteadyFlow'lla" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Komento:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Lataa tiedostot sovelluksella \"%s\" tai omavalintaisella komennolla" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Erillinen latausten hallinta - komentorivi" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "Komentorivi:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "Napsauta ehdotusta hiiren oikealla painikkeella muokataksesi sitä" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "Valitse sovellus" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Valitse sovellus tiedoston \"%s\" avaamiseksi" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "Latausvirhe" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "Kohdetta '%s' ei voi ladata, koska lataus epäonnistui." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "Avaa _sovelluksella…" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Avaa k_uvankatselimessa" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "Tiedostotyypit" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstieditori" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Uutistenlukija" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "XML ei sisällä tarvittavia Atom \"entry\"-elementtejä." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "XML ei sisällä tarvittavia Atom \"feed\"-elementtejä." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Päivitetty: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Syötteet" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Lisää syöte" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Poista syöte" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "Syött_eet" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Syötteen XML ei sisällä juurielementtiä." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Syötemuotoa ei tueta." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "XML-syötteen jäsennys epäonnistui: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "RSS-syötteen XML ei sisällä \"channel\"-elementtiä." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "RSS-syötteen versiota ei tueta." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "XML ei sisällä tarvittavia RSS \"item\"-elementtejä." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "XML ei sisällä tarvittavia RSS \"channel\"-elementtejä." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Syöte \"%s\" on jo olemassa" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Virhe ladattaessa syötettä \"%s\"." #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Syötepaneeli" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lue Atom-/RSS-syötteitä" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Lomakkeen arvon lisääminen epäonnistui: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Lomakehistoria" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Pääsalasana vaaditaan\n" "salasanatietokannan avaamiseksi" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Haluatko selaimen muistavan tämän sivun salasanan?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Muista" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Ei nyt" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Ei koskaan tällä sivulla" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Aktivoi lomakehistoria vain pikanäppäimella (Ctrl+Shift+F) " "välilehtikohtaisesti" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Lomakehistorian täyttäjä" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Muistaa syötetyt lomaketiedot" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Ehdotusten valinta epäonnistui\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Kaikilla välilehdillä on jo vierailtu" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Historialista" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Välilehden sulkemisen jälkeen" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Älä tee mitään" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Vaihda viimeksi katseltuun välilehteen" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Vaihda uusimpaan välilehteen" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Flash-ikkuna taustavälilehdillä" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Seuraava uusi välilehti (historialista)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Seuraava uusi välilehti sivuhistoriasta" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Edellinen uusi välilehti (historialista)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Edellinen uusi välilehti sivuhistoriasta" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Näytä valittu välilehti taustalla" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Historialista" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" "Siirry viimeksi käytettyyn välilehteen suljettaessa tai vaihdettaessa " "välilehtiä" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "SQL epäonnistui: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Hyväksy tämän istunnon ajaksi" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Estä" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Laajennuksen tietokannan avaaminen ei onnistunut: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Tietokantalausekkeen suorittaminen epäonnistui: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki JavaScript-luvat?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Poistetaanko kaikki JavaScript-luvat?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Tämä toiminto poistaa kaikki nykyiset JavaScript-luvat. Sinulta kysytään " "luvista uudelleen jokaisella eri sivustolla." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "NoJS:n asetukset" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Verkkotunnus" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Käytäntö" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Poista _kaikki" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "_Salli komentosarjat paikallisilla sivuilla" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "_Estä skriptit oletuksena tuntemattomista verkkotunnuksista" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Kiellä %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Salli %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Salli %s tämän käyttökerran ajan" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Selainikkuna" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Määrittämätön" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Sallittu" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Kielletty" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "NoJS-laajennuksen toiminnan estävä vakava virhe. Poista laajenus käytöstä." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Virhe NoJS-laajennuksessa" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Syy" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui laajennukselle: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Laajennuksen asetuskansion luominen ei onnistunut." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Laajennuksen tietokannan avaaminen ei onnistunut." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Tietokannan polku" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "Salli paikalliset sivut" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "Salli komentosarjojen suoritus paikallisilla sivuilla (file://)" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Tuntemattoman verkkotunnuksen käytäntö" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Hyväksy väliaikaisesti" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Hiirieleet" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Ohjaa Midoria hiiren liikkeillä" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Lataa sivu uudelleen tai lopeta lataus" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Muokkaa pikanäppäimiä" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Muokkaa pika_näppäimiä…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Näytä ja muokkaa toimintojen pikanäppäimiä" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Tilapalkin kello" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Näytä päiväys ja aika tilapalkissa" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Skriptit" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape-liitännäiset" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Salli Netscape-liitännäiset" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Tilapalkin ominaisuudet" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Hallitse verkkosivujen käyttämiä ominaisuuksia vaivattomasti" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Välilehtipaneeli" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "_Välilehtipaneeli" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Näytä välilehdet pystypaneelissa" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Uusissa välilehdissä vain kuvakkeet" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Uusien välilehtien otsaketta ei näytetä oletusarvoisesti" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Muokkaa työkalupalkkia" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Valitse työkalupalkissa näkyvät kohteet. Voit järjestää kohteita raahaamalla " "ja pudottamalla." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Käytettävissä" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Käytössä" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Työkalupalkin muokkain" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Muokkaa työkalupalkin asettelua vaivattomasti" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Poista yksityisyystietoja" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Poista yksityisyystiedot" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Poista seuraavat tiedot:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Viim_eksi avoinna olleet välilehdet" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Poista yksityisyystiedot, kun _Midori suljetaan" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Tallen_netut käyttäjätunnukset ja salasanat" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Evästeet ja verkkosivujen data" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Sivustojen kuvakkeet" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Avoimet välilehdet" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Lisää avoimia välilehtiä…" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Historian tyhjentäminen epäonnistui: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Vanhojen sivuhistorian kohteiden poistaminen epäonnistui: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Kirjanmerkin lisääminen epäonnistui: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Kirjanmerkin päivittäminen epäonnistui: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Kirjanmerkkikohteen poistaminen epäonnistui: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Asetusta ei voitu tallentaa. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Roskakorin tallennus epäonnistui. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Midori kaatui viimeisimmällä käynnistyskerralla. Voit ilmoittaa ongelmasta - " "%s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Muokkaa _asetuksia" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Poista kaikki laaje_nnukset käytöstä" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Näytä dialogi, jos Midori on kaatunut" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Hylkää vanhat välilehdet" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Näytä kaatum_isloki" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Suorita _vianjäljittimessä" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori on jo käynnissä, muttei vastaa.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Kirjanmerkkien lataus epäonnistui: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Istunnon lataus epäonnistui: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Roskakorin lataus epäonnistui: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historian lataus epäonnistui: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Seuraavat virheet tapahtuivat:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ohita" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki evästeiden oikeudet?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Haluatko poistaa kaikki evästeiden oikeudet?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Tämä toiminto poistaa kaikki evästeiden oikeudet. Sinulta kysytään " "evästeiden oikeuksista uudelleen, kun vierailet eri verkkosivuilla." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Evästeiden oikeuksien hallinta" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Määritä evästeiden oikeudet" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "Alla on lista verkkosivustoista ja niille asetetuista käytännöistä. Voit " "poistaa käytäntöjä merkitsemällä haluamasi kohdat ja napsauttamalla " "Poista. Voit asettaa käytännön verkkotunnuksella käsin syöttämällä " "verkkotunnuksen alle, valitsemalla käytännön ja napsauttamalla Lisää." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Virhe evästeiden oikeuksien hallinnan laajennuksessa" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Istunnon loppuun asti" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "Verkkosivusto %s haluaa tallentaa %d evästettä." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "Verkkosivusto %s haluaa tallentaa evästeen." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Useat verkkosivustot haluavat tallentaa yhteensä %d evästettä." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Hyväksy" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Hyväksy _tämän istunnon ajaksi" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "_Estä" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Estä tämän _kerran" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Polku" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Vanhenemispäivä" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Evästeiden turvallisuuden hallinta" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Hallitse evästeiden oikeuksia sivustokohtaisesti" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Uuden käynnistimen (%s) luominen epäonnistui: %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Käynnistin luotu" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "%s on nyt suoritettavissa käynnistimestä tai valikosta" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Virhe käynnistintä luotaessa" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Uusi _profiili" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "Uusi _sovellus" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Luo uuden sovelluksen yksittäisestä sivustosta" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Virhe käynnistäessä" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Luo _käynnistin" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Web-sovellusten hallinta" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Hallitse sovelluksena asennettuja verkkosivustoja" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Lataukset" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Tyhjennä" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Latauksen avaaminen epäonnistui: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Avaa _kohdekansio" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopioi linkin ko_hde" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Tiedoston \"%s\" lataus on valmis." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "'%s' ja %d muuta tiedostoa on ladattu." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Tiedosto siirretty" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Tiedostojen lataus on kesken" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Lopeta Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Lataukset perutaan, jos Midori lopetetaan." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Latausten hallinta" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Näytä ladatut tiedostot" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Tietokannan päivittäminen epäonnistui: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Valinta tietokannasta epäonnistui: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Tabby" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Välilehtien ja istuntojen hallinta" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Uuden muistiinpanon lisääminen tietokantaan epäonnistui: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Uusi muistiinpano" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Uusi muistiinpano" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Nimeä muistiinpano uudelleen" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Kopioi muistiinpano leikepöydälle" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Poista muistiinpano" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Kopioi valinta muistiinpanoksi" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "Tallenna tekstileikkeitä verkkosivuilta muistiinpanoiksi" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Mainosten estäjä" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Estä mainosten lataaminen suodatinlistan avulla" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "_Estä kuva" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "_Estä linkki" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "Omavalintainen" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "Näytä piilotetut elementit" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" "Kirjoita suodatuslistan osoite alla olevaan kenttään ja paina Enter.\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" "Löydät lisää listoja seuraavilta sivuilta:\n" " %s, %s\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Säädä mainossuodattimia" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "Viimeisin päivitys: %x %X" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "Tiedosto on puutteellinen - onko lataus rikki?" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Sääntö:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "Verkkotunnusten pikanäppäimet" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "Lisää www. ja .com/.fi ja lataa sivu käyttäen Ctrl+Enter/Shift+Enter" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr ".fi" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "\"Nyt toistetaan\"-mediatiedot" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" "Jaa tiedot Midorissa toistettavista Youtube-, Vimeo-, Dailymotion-, Coub- ja " "Zippcast-medioista käyttäen \"org.midori.mediaHerald\"-ominaisuutta" midori-v7.0/po/fr.po000066400000000000000000003336631340020212000144140ustar00rootroot00000000000000# French translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Christian Dywan 2008-2009 # Adrien Nader 2008 # Robert-André Mauchin 2008 # Pascal Gervais 2009-2010 # Jérôme Geulfucci 2009 # Stéphane Marguet 2009-2010 # Patrick Douart 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-10 14:55+0000\n" "Last-Translator: Florent (LSc) \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: fr\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur Web" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Navigateur Web Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Naviguer sur le web" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nouvelle fenêtre de navigation privée" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori (Navigation privée)" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Navigation privée" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de navigation privée" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Capture enregistrée sous : %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Lancer ADRESSE comme une application internet" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "DOSSIER" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigation privée, les modifications ne sont pas enregistrées" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" "Mode portable, tous les fichiers exécutables sont stockés en un seul endroit" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Fenêtre GTK+ simple avec WebKit, semblable à GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Afficher une fenêtre de diagnostic" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Exécuter avec gdb et enregistrer une trace du crash" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Exécuter la commande spécifiée" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lister les commandes disponibles avec l'option -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquer les URIs conformément au MODÈLE d'expression régulière" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "MODÈLE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Réinitialiser Midori après SECONDES secondes d'inactivité" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDES" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Erreur : « gdb » est introuvable\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Une erreur inconnue est survenue." #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Ajouter un s_ignet" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Historique" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts _utilisateur" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Styles utilisateur" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel o_nglet" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferts" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Greffons _Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Onglets _fermés" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Nouveau dossier" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresses]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Fichier introuvable." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Document mal formé." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Format de signets non reconnu." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Aller à la sous-page suivante" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Recherche Web…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Recharger la page courante" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page courante" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Impossible de mettre à jour le titre : %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Action inattendue « %s »." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigation privée)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Sélectionner [texte]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Nouveau dossier" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Modifier le dossier" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Nouveau signet" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Modifier un signet" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" "Veuillez saisir un nom pour votre signet et sélectionner un emplacement où " "l'enregistrer." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" "Veuillez saisir un nom pour ce dossier et sélectionner un emplacement où " "l'enregistrer." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Afficher dans la _barre des signets" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapide" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "sauver les _ressources associées" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Une nouvelle fenêtre a été ouverte" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Un nouvel onglet a été ouvert" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Enregistrer le fichier" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Actualiser la page sans mettre en cache" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir le fichier" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Pour utiliser l'URI ci-dessus ouvrez un agrégateur de flux. Il y a " "habituellement un menu ou un bouton \"Nouvel abonnement\", \"Nouvelles RSS " "\" ou similaires.\n" "Alternativement allez dans Préférences, Applications de Midori, et " "sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous cliquerez sur " "l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Nouveau flux" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Appuyer sur F7 permet de basculer à la navigation au curseur. Lorsqu'elle " "est activée, un curseur texte apparaît sur tous les sites." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Navigation au _curseur" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importer des signets…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importer des signets" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Application :" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importer depuis un fichier XBEL ou HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Importer depuis un fichier" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossible d'importer les signets" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Signets XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Signets Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape " "(*.html)." #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossible d'exporter les signets" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur Internet léger." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" "Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version " "de Midori." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Cette bibliothèque est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou " "le modifier selon les termes de la GNU Lesser General Public License telle " "que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la " "licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" "Adrien Nader \n" "Robert-André Mauchin \n" "Pascal Gervais \n" "Jérôme Geulfucci \n" "Iliyas Jorio \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Adrien Touminet https://launchpad.net/~pardaigle\n" " Aleph https://launchpad.net/~aleph.donbinard\n" " AsuMagic https://launchpad.net/~asusylvain\n" " BEN YAOU Akli https://launchpad.net/~jigokunokatamari\n" " Christian Dywan https://launchpad.net/~kalikiana\n" " Cody Garver https://launchpad.net/~codygarver\n" " Corentin Noël https://launchpad.net/~tintou\n" " EpicKiwi https://launchpad.net/~lelycandu76\n" " Eria https://launchpad.net/~eriatool-deactivatedaccount\n" " Fernand Boudreau https://launchpad.net/~fernand-boudreau\n" " Florent (LSc) https://launchpad.net/~lorkscorguar\n" " Félix Desjardins https://launchpad.net/~felixinx\n" " Gaël Rousseau https://launchpad.net/~rodney78310\n" " Iliyas Jorio https://launchpad.net/~inv-jorio\n" " Ismael Cormier https://launchpad.net/~ismael-cormier\n" " Jörg BUCHMANN https://launchpad.net/~jorg-buchmann\n" " Marin Moulinier https://launchpad.net/~marinmoulinier\n" " Nikos https://launchpad.net/~nicolas-jovanovic\n" " Pierre van Mart https://launchpad.net/~pierrevanmart\n" " Pixmix https://launchpad.net/~vic952\n" " Scratchy https://launchpad.net/~tristan-7\n" " Soukki44 https://launchpad.net/~psycolive\n" " Stéphane Marguet https://launchpad.net/~stemp\n" " Suriteka https://launchpad.net/~suriteka\n" " Thomas Moraine https://launchpad.net/~th-moraine\n" " TiBounise https://launchpad.net/~tibounise\n" " Vannier Jean-Charbel https://launchpad.net/~jean-charbel\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " Xeetzer https://launchpad.net/~xeetzer-contact\n" " denis morgan https://launchpad.net/~morgan-denis-60\n" " frenchy82 https://launchpad.net/~cartes\n" " gilles chaon https://launchpad.net/~g-chaon\n" " jc1 https://launchpad.net/~jc1-quebecos\n" " jman6495 https://launchpad.net/~jman6495\n" " londumas https://launchpad.net/~helion331990\n" " miyoyo https://launchpad.net/~smartandroidtv95\n" " qperroit https://launchpad.net/~quentin-perroit\n" " skysor https://launchpad.net/~skysor-m\n" " v4nadium https://launchpad.net/~v4nadium\n" " xavierd https://launchpad.net/~magicrhesus" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet actif" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nouvelle fenêtre (Navigation _privée)" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Sauvegarder la page sous…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "Fer_mer la fenêtre" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Envoyer le lien de cette page par Email" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fermer _toutes les fenêtres" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Coller et continue_r" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Trouver" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le sui_vant" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Afficher le code so_urce" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Voir la source _DOM" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation au _curseur" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Défilement à _gauche" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Défilement en _bas" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Défilement en _haut" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Défilement à _droite" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "Lisible" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "A_ller" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Aller à la sous-page précédente" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Suivant ou Précédent" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Aller à la prochaine page ou onglet de l'historique" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "Page d'a_ccueil" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Aller à la page d'accueil" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Ajouter un nouveau _dossier" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Importer des signets…" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Exporter des signets…" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "Gestion des _moteurs de recherche..." #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "Supprimer les données de navigation…" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecter la page" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Déplacer l'onglet à la première position" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Déplacer l'onglet en _arrière" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Déplacer l'onglet en avant" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Déplacer l'onglet à la dernière position" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Mettre le focus sur l'onglet _actuel" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Mettre le focus sur la vue _suivante" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet _courant" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fermer les _autres onglets" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Ouvrir la _dernière session" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questions fréquentes" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Signaler un _problème" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Panneau la_téral" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Panneau latéral" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'ét_at" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chinois traditionnel (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinois simplifié (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coréen (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Personnalisé…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Impossible d'initialiser l'historique : %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Séparateur" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Emplacement…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvrir un emplacement particulier" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "Rechercher ou entrer un adresse" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "Recherche _Internet…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Lancer une recherche sur Internet" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauvegardés" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "O_nglets" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être lue : %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Exporter le certificat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "_Ne pas faire confiance à ce site web" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "_Faire confiance à ce site web" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "_Exporter le certificat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "L'autorité de signature de certificat est inconnue." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Le certificat ne correspond pas à l'identité attendue du site qui a été reçu." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Le temps d'activation du certificat est encore dans le futur." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Le certificat a expiré" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "Le certificat a été révoqué conformément à la liste de révocation de " "certificats GTL Connexions." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "L'algorithme du certificat est considéré comme peu sûr." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Une autre erreur s'est produite lors de la validation du certificat." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Exporter le certificat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Auto-signé" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Détails de sécurité" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Non vérifié" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Connection sécurisée" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Ouvrir une connection sécurisée" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Fermer le panneau" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Montrer l'Appel rapide" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Afficher la page d'accueil" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Afficher les derniers onglets sans les charger" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Voir page blanche" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Voir le moteur de recherche par défaut" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Voir la page personnalisée" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Nouvelle fenêtre" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Onglet actuel" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Petites icônes" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Icônes et texte" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Texte à côté des icônes" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatique (GNOME ou de l'environnement)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Serveur mandataire HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Pas de serveur mandataire" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Le style de la barre d'outils" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Toujours utiliser les polices choisies" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Forcer toute page web à utiliser les polices ci-dessus" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Impossible d'injecter feuille de style :%s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Fermer l'onglet de dro_ite" msgstr[1] "Fermer les onglets de dro_ite" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Fermer l'_autre onglet" msgstr[1] "Fermer les _autres onglets" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Faire confiance à ce site" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Sécurité inconnue" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s veut enregistrer une base de donnée HTML5." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Refuser" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Autoriser" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s veut connaître votre position" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "Vous n'êtes pas connecté à un réseau internet" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" "Votre ordinateur doit être connecté à internet pour accéder à « %s ». " "Veuillez connecter l'ordinateur à un point d'accès Wi-Fi ou à un câble " "Internet et réessayer." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "Vous n'êtes pas connecté à Internet" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" "Votre ordinateur semble connecté à Internet, mais n'est pas capable " "d'accéder à « %s ». Veuillez vérifier vos réglages Internet et réessayer." #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "Midori ne peut pas trouver la page que vous cherchez" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" "La page \"%s\" n'a pas pu être trouvée. Vérifiez que l'adresse ne contient " "pas d'erreur et réessayez." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Essayez de nouveau" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Oups - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Quelque chose a mal tournél avec « %s »." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Réessayer" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Envoyer un message à %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Ajouter un moteur de recherche" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Ouvrir le _lien" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Ouvrir le lien en a_vant plan" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copier l'adre_sse du lien" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "_Sauvegarder sous…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Ouvrir l'image dans une nouvelle fenêtre" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Copier l'im_age" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Enregistrer l'i_mage" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Télécharger la _vidéo" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Rechercher _avec" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Rechercher sur Internet" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Ouvrir le cadre dans un _nouvel onglet" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecter l'élé_ment" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier depuis %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nom du fichier : %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Type de fichier : « %s »" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Taille : %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Chargement de la page retardé :" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences " "de démarrage." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Charger la page" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "précedent" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "suivant" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s sur %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconed" msgstr[1] "%d secondes" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restantes" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?o" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Le fichier téléchargé est erroné." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "L'emprunte fournie avec le lien ne correspond pas. Cela signifie que le " "fichier est probablement incomplet ou a été modifié par la suite." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Le fichier \"%s\" ne peut être sauvé dans ce répertoire." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Vous n'avez pas la permission pour écrire à cet endroit." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Appel rapide" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Entrez l'adresse du raccourci" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Au lancement de Midori :" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Page d'accueil :" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Utiliser la page _actuelle" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Utiliser la page courante comme page d'accueil" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Police proportionnelle" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "La police utilisée par défaut pour afficher les textes" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "La taille par défaut de la police utilisée pour afficher les textes" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Police à largeur fixe" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" "Famille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" "La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Taille minimale de la police" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "La taille minimale de la police utilisée pour afficher les textes" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Encodage favori" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Charger les images automatiquement" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activer la vérification de l'orthographe" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Activer les scripts" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Activer le support WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Agrandir le texte et les images" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Autoriser les scripts à ouvrir des popups" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives " "(popups) automatiquement" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Niveau de zoom par défaut" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" "Niveau d'agrandissement dans lequel seront ouverts les nouveaux onglets" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Langues préférés" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Une liste des langues préférées séparées par une virgule pour le rendu des " "pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-" "fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Enregistrer les téléchargements dans :" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Thème :" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Style de la barre d'outils" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans :" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Comportement du nouvel onglet :" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actif" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou " "après le dernier" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Serveur mandataire" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Types de proxy supportés :" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Cache internet" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "La taille maximale des pages mises en cache sur le disque" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "Mo" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "S'identifier comme" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Effacer les anciens cookies après :" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "N'accepter les cookies que de sites que vous visitez" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquer les cookies envoyés par des sites tiers" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Les cookies peuvent contenir des informations de login, des sauvegardes de " "jeu ou des profils informations\n" " sur vous utilisées à des fins publicitaires." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activer le cache d'applications web hors ligne" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activer le support de stockage local de HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Raccourcir l'en-tête « Referer » envoyée aux sites" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de la page " "précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Effacer les pages de l'historique après :" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Ajouter un moteur de recherche" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Modifier le moteur de recherche" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Identifiant :" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestion des moteurs de recherche" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Par dé_faut" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Favoris et Historique" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Rechercher %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Impossible de sélectionner dans l'historique : %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Rechercher avec…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Rechercher avec %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Impossible de lancer le programme externe." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "URI invalide" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Recherche rapide :" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Précedent" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d signet" msgstr[1] "%d signets" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d sous-dossier" msgstr[1] "%d sous-dossiers" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Dossier vide" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Dossier contenant %s mais aucun signet" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Dossier contenant %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Dossier contenant %s et %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Signet vers : %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s mais aucun signet" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s et %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifier le signet sélectionné" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Supprimer le signet sélectionné" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Recherche dans signets" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Historique" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Il y a %d jour" msgstr[1] "Il y a %d jours" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Il y a une semaine" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout l'historique ?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Ajouter un signet pour l'élément sélectionné dans l'historique" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Supprimer l'élément sélectionné dans l'historique" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Effacer tout l'historique" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Historique de recherche" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentification requise" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont requis\n" "pour l'ouverture de cet emplacement :" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Se _souvenir du mot de passe" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Choisissez un fichier" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Choisissez un dossier" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 heure" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 jour" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 semaine" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 mois" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 an" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Préférences pour %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Somme de contrôle MD5 :" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Somme de contrôle SHA1 :" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Cette page semble contenir un script utilisateur. Voulez-vous l'installer?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Installer le script utilisateur" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Cette page semble contenir un style utilisateur. Voulez-vous l'installer?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Installer un style utilisateur" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Ne pas installer" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts utilisateur" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Styles utilisateur" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer '%s' ?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Supprime le script utilisateur" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Supprimer un style utilisateur" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Le fichier « %s » sera définitivement supprimé." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Ouvrir dans l'éditeur de texte" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Ouvrir le _dossier de destination" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Ajouter une extension" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Supprimer l'extension sélectionnée" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Extensions utilisateur" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Impossible de surveiller le dossier « %s » : %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Support des scripts et styles utilisateur" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Onglets colorés" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Donner une couleur distincte à chaque onglet" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestionnaire de cookies" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Supprimer tous" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Supprimer tous les fichiers témoins visibles. Si un filtre est appliqué, " "seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Afficher tous" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Masquer tous" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout les cookies ?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Question" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "À la fin de la session" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Hôte : %s\n" "Nom : %s\n" "Valeur : %s\n" "Chemin : %s\n" "Sécuritaire : %s\n" "Expire : %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Non" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Domaine : %s\n" "Fichiers témoins: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Afficher tous" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Masquer tous" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Recherche les cookies par nom ou domaine" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Lister, afficher et supprimer les fichiers témoins" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Copier l'_adresse des onglets" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Copie l'adresse des onglets" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Copier les adresses de tous les onglets vers le presse-papiers" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Chargement différé" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" "Retard de chargement des pages jusqu'à ce que vous utilisez réellement " "l'onglet." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous " "utilisez." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori ne stocke aucune donnée personnelle :" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Aucun historique ou cookie n'est enregistré." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Les extensions sont désactivées." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "Le stockage HTML5, la base de donnée locale et le cache de l'application " "sont désactivés." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori empêche les sites web de traquer l'utilisateur :" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Les URL référantes sont réduites au nom d'hôte." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Le DNS préchargé est désactivé." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "La langue et le fuseau horaire ne sont pas révélés aux sites web." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Les sites web ne peuvent pas connaître les greffons Netscape (tels que " "Flash) installés." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Double cliquez pour avoir plus d'informations" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" "Cette extension affiche les messages d'erreur de glib dans la barre des " "tâches" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "Une erreur est survenue lors du téléchargement d'un fichier à l'aide du " "plugin suivant:\n" "%s\n" "\n" "Erreur:\n" "%s\n" "\n" "Veuillez continuer sans ce plugin." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" "Le plug-in n'a pas pu se connecter avec aria2:\n" "Veuillez vérifier qu'aria2 est connecté et que le rpc est activé, c'est-à-" "dire : aria2c --enable-rpc\n" "Si c'est le cas, vérifiez également le port 6800.\n" "Enfin, vérifiez la configuration de votre pare-feu.\n" "Ajoutez aria2 et le port 6800 dans la liste blanches s'ils n'y sont pas." #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Gestionnaire de téléchargement externe - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Télécharger les fichiers avec Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Gestionnaire de téléchargement externe - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Télécharger des fichiers avec SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Télécharger des fichiers avec « %s » ou une commande personnalisée" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Gestionnaire de téléchargement externe - Ligne de commande" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "Ligne de commande:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "Clique-droit sur un élément pour le personnaliser" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "Choisir une application" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Choisissez une application pour ouvrir \"%s\"" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "Erreur de téléchargement" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' car le téléchargement a échoué." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "Ouvrir avec" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Ouvrir dans la _Visionneuse d'images" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "Types de fichier" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Agrégateur de flux" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" "Impossible de trouver les éléments ATOM \"entry\" requis dans les données " "XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" "Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Dernière mise à jour : %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Flux" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Ajouter un nouveau flux" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Supprimer un flux" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Flux" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Impossible de trouver l'élément racine dans les données XML du flux." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Format de flux non pris en charge." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Impossible d'analyser le flux XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" "Impossible de trouver l'élément \"channel\" dans les données XML du flux RSS." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "La version trouvée du flux RSS n'est pas prise en charge." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" "Impossible de trouver les éléments \"item\" requis dans les données XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" "Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données " "XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Le flux « %s » existe déjà" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Erreur lors du chargement du flux « %s »" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Panneau de flux" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lire des flux Atom et RSS" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter la valeur de formulaire : %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Historique des formulaires" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Le mot de passe maître est requis\n" "pour ouvrir la base de mots de passe" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Se souvenir du mot de passe sur cette page ?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Mémoriser" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Pas maintenant" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Jamais sur cette page" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Basculer vers l'état de l'historique du formulaire" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Activer ou désactiver l'historique de l'onglet courant." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Active seulement l'historique via le raccourci clavier (Ctrl+Maj+F) par " "onglet" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Autocomplétion des formulaires" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Stocke l'historique des saisies de formulaire" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Impossible de sélectionner les suggestions\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Ils n'y a pas d'onglets qui n'ont pas été visités" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Liste historique" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Comportement de la fermeture d'onglet" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Ne rien faire" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Basculer vers le dernier onglet vu" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Basculer vers l'onglet le plus récent" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Clignoter en cas d'onglet en arrière-plan" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nouvel onglet suivant (depuis l'historique)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Onglet suivant dans l'historique" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Nouvel onglet précédent (depuis l'historique)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Onglet précédent dans l'historique" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Afficher l'onglet en arrière-plan (liste de l'historique)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Afficher les onglets sélectionnés en arrière-plan" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Liste de l'historique des onglets" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Aller au onglets utilisé quand on change ou ferme des onglets" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "SQL échoué : %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Accepter pour la session" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données de l'extension : %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" "Souhaitez-vous vraiment supprimer toutes les permissions JavaScript ?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Supprimer toutes les permissions JavaScript ?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Cette action supprimera toutes les permissions JavaScript. On vous demandera " "de nouveau la permission à chaque prochains sites visités." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Gestionnaire d'instance" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Instance vers le gestionnaire NoJS globale" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Configurer NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "Voici ci-dessous la liste de tous les sites et leurs préférences " "respectives. Vous pouvez supprimer les préférences en cochant les entrées " "puis cliquer sur Supprimer" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Domaine" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Politique" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Supprimer tous" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "Autoriser les scripts sur les pages locales" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "Blo_quer par défaut les scripts issus de domaines iconnus" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "Chang_er les permissions sur les domaines de second niveau" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Interdire %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Autoriser %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Autoriser %s pour cette session" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Fenêtre du Navigateur" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "Cette exemple de vue du navigateur web Midori appartient à" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Afficher" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "Cette vue du navigateur web Midori appartient à" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "État de l'icône du menu" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "État de l'icône de menu à afficher dans la barre d'état" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Indéterminé" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Autorisé" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Mixte" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Refusé" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "Une erreur fatale empêche l'extension NoJS de continuer. Vous devriez la " "désactiver." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Erreur dans l'extension NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration pour extension : %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration pour extension." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données des extensions." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" "Impossible de configurer la structure de la base de données extension." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Instance d'extension" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "L'instance d'extension Midori pour cette extension" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Instance d'application" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "L'instance de l'application Midori cette extension appartient à" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Instance base de données" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Pointer vers l'instance de base de données SQLite utilisée par cette " "extension" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Chemin base de données" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Pointer vers l'instance de base de données SQLite utilisée par cette " "extension" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "Autoriser les pages locales" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" "Autoriser les scripts à être exécutés sur des pages locales (file://)" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Deuxième niveau seulement" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" "Réduire chaque domaine à son second niveau (par exemple www.example.org " "deviendra example.org)" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Politque de domaine inconnue" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "Politique a utiliser pour les domaines inconnus" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Accepter temporairement" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mouvements de souris" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Contrôler Midori par des mouvements de la souris" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Actualiser la page ou arrêter le chargement" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personnaliser les raccourcis clavier" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Personnaliser les racc_ourcis…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Afficher et modifier les raccourcis clavier" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Horloge de barre d'état" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Afficher la date et l'heure dans la barre d'état" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Greffons Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activer les greffons Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Fonctionnalités dans la barre d'état" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Panneau d'onglets" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_anneau d'onglets" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Afficher les onglets dans un panneau vertical" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Onglets sans intitulé" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Les nouveaux onglets n'ont qu'une icône par défaut" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "Onglets que vous avez déjà mis de côtè" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "Cliquer sur un élément pour restaurer l'onglet" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" "Ferme tous les onglets ouverts et créé un nouvel onglet avec leurs liens" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personnaliser la barre d'outils" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Sélectionnez les éléments à afficher sur la barre d'outils.\n" "Ils peuvent être réorganisés par glisser-déposer." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Éléments disponibles" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Éléments affichés" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "Personnaliser la barre d'outi_ls…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de barre d'outils" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Éditer facilement la disposition de la barre d'outils" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Effacer les informations privées" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Effacer les informations privées" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Effacer les informations suivantes :" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Derniers ongle_ts ouverts" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Mots de _passe et identifiants enregistrés" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies et données des sites web" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Icônes des pages Internet" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Onglets ouverts" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Plus onglets ouverts..." #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'historique : %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer les anciens éléments de l'historique : %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Échec de l'ajout du signet : %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Impossible de mettre à jours le signet : %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer le signet : %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Midori s'est arrêté inopinément lors de votre dernière utilisation. Si ce " "problème se répéte, vous pouvez soumettre votre problème à %s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifier les _préférences" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Désactiver toutes les _extensions" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Ignorer les derniers onglets" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Afficher le journal de la dernière panne" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Exécuter dans _debugger" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données des extensions : %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les autorisations cookies?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Supprimer toutes les autorisations cookies?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Cette action permet de supprimer toutes les permissions cookies. Il vous " "sera demandé pour les permissions à nouveau pour chaque site Web visité." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Gestionnaire de permission de cookies" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Instance du manager de permission cookie courant" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Configurer la permission cookie" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "Ci-dessous est une liste de tous les sites Web et l'ensemble de la politique " "pour eux. Vous pouvez supprimer des stratégies en marquant les entrées et en " "cliquant sur Supprimer. Vous pouvez également ajouter une stratégie " "pour un domaine manuellement en entrant le nom de domaine ci-dessous, en " "choisissant la politique et en cliquant sur Ajouter." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" "Politique de cookies pour les domaines ne figurant pas dans la liste " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Demander une décision" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "Une erreur fatale s'est produite qui empêche l'extension gestionnaire de " "permission cookie de continuer. Vous devriez le désactiver." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Erreur dans le extension du gestionnaire de cookie de permission" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" "Impossible de déterminer la politique cookie globale à définir pour le " "domaine : %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Jusqu'à fin de la session" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "Le sites Web %s veut stocker %d cookies." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "Le sites Web %s veut stocker un cookie." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Plusieurs sites Web veulent stocker %d cookies au total." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Accepter" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Accepter pour cette _session" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "De_nier" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Refuser ce_tte fois" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Date d'expiration" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" "La politique à appliquer pour les domaines n'est pas configurée " "individuellement. Cela n'agit que pour restreindre davantage la politique " "globale des cookies définie dans les paramètres de Midori." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Gestionnaire de sécurité des cookies" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "gérer les permissions cookies par site" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Échec de la récupération de l'icone de l'application dans %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Impossible de créer un nouveau lanceur (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Lanceur créé" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" "Vous pouvez désormais démarrer %s à partir de votre lanceur ou du " "menu Applications" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Une erreur s'est produite lors la création du lanceur" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "Fichier \"desc\" introuvable" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Nouveau _Profil" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "Crée un nouveau profil indépendant et un lanceur" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "Nouvelle _application" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Créer une nouvelle application pour ce site web" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Erreur de lancement" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Créer un _lanceur" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Gestionnaire d'application Web" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Gérer des sites Web comme des applications installées" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Transferts" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Effacer tout" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le téléchargement : %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Ouvrir le _dossier de destination" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copier l'_adresse du lien" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Le fichier « %s » a été téléchargé." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" "Le fichier '%s' ainsi que %d autres fichiers ont été téléchargés." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfert terminé" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Des fichiers sont en cours de téléchargement" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Quitter Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Les transferts seront annulés si Midori se ferme." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Gestionnaire de transferts" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Voir les fichiers téléchargés" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Impossible de mettre à jour la base de données : %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Impossible d'extraire de la base de données : %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'importation de l'ancienne session : %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Tabby" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Gestion des onglets et des sessions." #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Flummi" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" "Cette extension fournit une file de tâches pour des mises à jour ou des " "événements réguliers." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter une nouvelle dans la base de données : %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer une note de la base de données : %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Impossible de renommer une note : %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Impossible de mettre à jour une note : %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Nouvelle note" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "Crée une nouvelle note vide, sans rapport avec les pages ouvertes" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Nouvelle note" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" "Impossible de sélectionner à partir de la base de données de notes : %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Renommer la note" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Copier la note dans le presse-papier" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Supprimer la note" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Copier la sélection en tant que note" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" "Sauvegarder des extraits de textes issus de sites web en tant que notes" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueur de publicités" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "_Bloquer l'image" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "B_loquer le lien" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "Afficher les éléments cachés" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "Bloquant" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" "Veuillez saisir l'adresse d'un liste de filtres préconfigurés et appuyez sur " "Entrée.\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" "Davantage de listes sont disponibles sur les sites suivants:\n" " %s, %s\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurer les filtres de publicité" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "Dernière mise à jour: %x %X" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "Fichier incomplet - échec du téléchargement?" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Modifier les règles" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Règles :" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "Raccourcis clavier génériques" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" "Ajouter www. and .com/.country_domain puis appuyer sur " "Ctrl+Entrée/Shift+Entrée" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr ".com" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "Webmédia en cours de lecture" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" "Partager votre activité sur 'youtube, vimeo, dailymotion, coub et zippcast' " "avec Midori en utilisant org.midori.mediaHerald" midori-v7.0/po/gd.po000066400000000000000000002742321340020212000143730ustar00rootroot00000000000000# German translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Enrico Tröger 2008 # Christian Dywan 2008-2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-19 19:55+0000\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: de\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Brabhsair-lìn" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Brabhsair-lìn Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Brabhsaich an lìon" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer;eadar-lìon;taisgealaiche;brabhsair;browser;" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Taba ùr" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Uinneag ùr" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Uinneag brabhsair phrìobhaideach ùr" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Brabhsadh prìobhaideach Midori" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Brabhsadh prìobhaideach" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Fosgail uinneag brabhsaidh phrìobhaideach ùr" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Chaidh glacadh-sgrìn a shàbhaladh gu: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Ruith an SEÒLADH mar phrògram-lìn" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "SEÒLADH" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Cleachd am PASGAN mar phasgan rèiteachaidh" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "PASGAN" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Brabhsadh prìobhaideach, cha dèid atharrachadh sam bith a shàbhaladh" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" "Modh so-ghiùlan, thèid gach faidhle runtime a shàbhaladh san aon àite" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Uinneag GTK+ lom leWebKit coltach ri GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Seall an còmhradh diagnosachd" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Riuth ainm an fhaidhle a shònraich thu mar JavaScript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Dèan glacadh-sgrìn dhen URI a shònraich thu" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Ruith an àithne a shònraich thu" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seall na h-àitheantan a tha ri làimh gus an ruith le -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Seòlaidhean" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bac URIean a-rèir an regular expression PATTERN" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PÀTRAN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Ath-shuidhich Midori às dèidh DIOGAN gun ghnìomh" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "DIOGAN" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Cuir do bheachdan 's aithrisean aig bugaichean gu:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Thoir sùil airson tionndadh ùr air:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Thachair mearachd nach aithne dhuinn" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Comharran-lìn" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Cuir ris _comharra-lìn" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Leudachain" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "Eac_hdraidh" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "Sgrio_btaichean a' chleachdaiche" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "_Stoidhlichean a' chleachdaiche" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "_Taba ùr" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Tar-chuir" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugain Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Tabai_chean dùinte" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "_Uinneag ùr" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "_Pasgan ùr" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Seòlaidhean]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Cha deach am faidhle a lorg." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Sgrìobhainn air a dhroch-chumadh." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Fòrmat comharra-lìn neo-aithnichte." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Air adhart dhan ath-dhuilleag" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Air adhart dhan ath fho-dhuilleag" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Ath-luchdaich an duilleag seo" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Sguir de luchdadh na duilleige seo" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Dh'fhàillig ùrachadh an tiotail: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Tha an luach \"%s\" mì-dhligheach airson %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Roghainn \"%s\" ris nach robh dùil" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Gnìomh \"%s\" ris nach robh dùil" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Brabhsadh prìobhaideach)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn am ball ùr a chur a-steach dhan eachdraidh: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Comharran-lìn" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Pasgan ùr" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Deasaich am pasgan" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Deasaich an comharra-lìn" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Cuir ris na grad-cheanglaichean" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Sàbhail am faidhle mar" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Sàbhail na goi_reasan co-cheangailte" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Chaidh uinneag ùr fhosgladh" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Chaidh taba ùr fhosgladh" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Sàbhail am faidhle" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ath-luchdaich an duilleag gun a chur dhan tasgadan" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Fosgail faidhle" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "New feed" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Add a new bookmark" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Falamh" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Toggle text cursor navigation" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Enable Caret Browsing" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Open all in _Tabs" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Fosgail ann an _uinneag ùr" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Import bookmarks…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Import bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Application:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Import from XBEL or HTML file" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Ion-phortaich o fhaidhle" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Failed to import bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Comharran-lìn Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Failed to export bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "A lightweight web browser." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "See about:version for version info." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n" " Christian Dywan https://launchpad.net/~kalikiana\n" " GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicate Current Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Faidhle" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "New P_rivate Browsing Window" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Fosgail faidhle" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Save Page As…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Save to a file" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Add to Speed _dial" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscribe to News _feed" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Dùin an taba" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Close the current tab" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "_Dùin an uinneag" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Clò-bhuail an duilleag làithreach" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Close a_ll Windows" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "D_easaich" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Paste and p_roceed" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Lorg…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find a word or phrase in the page" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Find _Next" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _Previous" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configure the application preferences" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Sealladh" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Toolbars" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Increase the zoom level" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Decrease the zoom level" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Còdachadh" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "View So_urce" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Ca_ret Browsing" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Toglaich sealladh na làn-sgrìn" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scroll _Left" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scroll _Down" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scroll _Up" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scroll _Right" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Readable" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Siuthad" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Go back to the previous page" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Go to the previous sub-page" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Next or Forward" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Go to the next sub-page or next page in history" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Homepage" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Go to your homepage" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Falamhaich an sgudal" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Undo _Close Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Add a new _folder" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Import bookmarks…" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Export bookmarks…" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspect Page" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "An taba _roimhe" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "An ath-tha_ba" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Move Tab _Backward" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Move Tab Forward" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _Current Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _Next view" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Only show the Icon of the _Current Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Close Ot_her Tabs" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Open last _session" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "Cob_hair" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Frequent Questions" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Report a Problem…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Innealan" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubar" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationbar" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Sidepanel" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bookmarkbar" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "Bàr na staide" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "Fèin-obr_achail" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinese Simplified (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanese (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korean (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russian (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Western (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Gnàthaichte..." #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Location…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Open a particular location" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_Web Search…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Run a web search" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reopen a previously closed tab or window" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Show the saved bookmarks" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabaichean" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Show a list of all open tabs" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Clàr-taice" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Export certificate" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Chan aithne dhuinn ùghdarras soidhneadh nan teisteanasan" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Chan eil an teisteanas seo a' freagairt ri ID na làraich-lìn (on a fhuaradh " "e) ris an robh dùil" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Tha àm gnìomhachadh an teisteanais seo san àm ri teachd fhathast." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Dh'fhalbh an ùine air an teisteanas" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Thathar dhen bheachd nach eil algairim an teisteanais tèarainte." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Some other error occurred validating the certificate." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Export certificate" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Self-signed" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Security details" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Not verified" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verified and encrypted connection" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Open, unencrypted connection" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Align sidepanel to the right" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Close panel" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Align sidepanel to the left" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Show Speed Dial" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Show Homepage" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Show last open tabs" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Show last tabs without loading" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanese (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Taba ùr" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Uinneag ùr" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Current tab" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Bun-roghainn" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Ìomhaigheagan" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Small icons" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Teacsa" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Icons and text" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Text beside icons" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatic (GNOME or environment)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy server" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "No proxy server" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "The style of the toolbar" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Always use my font choices" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Override fonts picked by websites with user preferences" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The configuration couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Invalid configuration value '%s'" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Failed to inject stylesheet: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Show Tab _Label" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Show Tab _Icon Only" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Close Tab to the R_ight" msgstr[1] "Close Tabs to the R_ight" msgstr[2] "Close Tabs to the R_ight" msgstr[3] "Close Tabs to the R_ight" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Close Ot_her Tab" msgstr[1] "Close Ot_her Tabs" msgstr[2] "Close Ot_her Tabs" msgstr[3] "Close Ot_her Tabs" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Trust this website" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Security unknown" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s wants to save an HTML5 database." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Deny" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Allow" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s wants to know your location." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Feuch ris a-rithist" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Feuch ris a-rithist" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send a message to %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Add _search engine..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Open Link in New _Tab" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Open Link in _Foreground Tab" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Open Link in _Background Tab" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Fosgail an ceangal ann an _uinneag ùr" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copy Link de_stination" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Sàbhail m_ar…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _Image in New Tab" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Save I_mage" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copy Video _Address" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Download _Video" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Open Address in New _Tab" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Search _with" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Search the Web" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Open _Frame in New Tab" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspect _Element" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Open or download file from %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "File Name: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "File Type: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "File Type: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Meud: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Fosgail %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspect page - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Load Page" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Blank page" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "previous" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "next" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Print background images" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Whether background images should be printed" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Features" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s à %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uair a thìde" msgstr[1] "%d uair a thìde" msgstr[2] "%d uairean a thìde" msgstr[3] "%d uair a thìde" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d mhionaid" msgstr[1] "%d mhionaid" msgstr[2] "%d mionaidean" msgstr[3] "%d mionaid" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d diog" msgstr[1] "%d dhiog" msgstr[2] "%d diogan" msgstr[3] "%d diog" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s remaining" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "The downloaded file is erroneous." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "The file \"%s\" can't be saved in this folder." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "You don't have permission to write in this location." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "There is not enough free space to download \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "The file needs %s but only %s are left." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Speed Dial" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Click to add a shortcut" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Enter shortcut address" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Are you sure you want to delete this shortcut?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Startup" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "When Midori starts:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Duilleag-dhachaigh:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Use _current page" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Use current page as homepage" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Cruthan-clò" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proportional Font Family" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "The default font family used to display text" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "The default font size used to display text" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Fixed-width Font Family" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "The font family used to display fixed-width text" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "The font size used to display fixed-width text" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimum Font Size" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "The minimum font size used to display text" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferred Encoding" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Giùlan" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Load images automatically" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Enable Spell Checking" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Enable scripts" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Enable WebGL support" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom Text and Images" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Allow scripts to open popups" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferred languages" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Save downloaded files to:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Browsing" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Ùrlar:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Toolbar Style:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Open new pages in:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Close Buttons on Tabs" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Open Tabs next to Current" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Open tabs in the background" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Lìonra" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Web Cache" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "The maximum size of cached pages on disk" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identify as" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Prìobhaideachd" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Delete old Cookies after:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "The maximum number of days to save cookies for" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Only accept Cookies from sites you visit" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Block cookies sent by third-party websites" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Enable offline web application cache" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Enable HTML5 local storage support" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Strip referrer details sent to websites" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Delete pages from history after:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "The maximum number of days to save the history for" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Leudachain" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Manage Search Engines" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Add search engine" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Edit search engine" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "Ai_nm:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Description:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Address:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Token:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Manage Search Engines" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Use as _default" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "The search engines couldn't be loaded. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "The search engines couldn't be saved. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Search for %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Search with…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Search with %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Could not run external program." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "URI mì-dhligheach" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inline Find:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Air ais" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Air adhart" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Match Case" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Close Findbar" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s agus %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edit the selected bookmark" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Delete the selected bookmark" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Add a new folder" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Fosgail ann an _taba ùr" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Lorg sna comharran-lìn" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Eachdraidh" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "An-diugh" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "An-dè" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d latha air ais" msgstr[1] "%d latha air ais" msgstr[2] "%d làithean air ais" msgstr[3] "%d latha air ais" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "A week ago" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Failed to remove history item: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Are you sure you want to remove all history items?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Bookmark the selected history item" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Delete the selected history item" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Clear the entire history" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Search History" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Tha feum air dearbhadh" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Ainm-cleachdaiche" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Facal-faire" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Cuimhnich am facal-fai_re" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Property '%s' is invalid for %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Choose file" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Choose folder" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "uair a thìde" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "latha" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "seachdain" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "mìos" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "bliadhna" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferences for %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Install user script" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Install user style" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Don't install" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Userscripts" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Userstyles" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Mearachd" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Do you want to delete '%s'?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Delete user script" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Delete user style" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "The file %s will be permanently deleted." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Open in Text Editor" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Open Target Folder" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Add new addon" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Remove selected addon" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "User addons" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Can't monitor folder '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Support for userscripts and userstyles" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Colorful Tabs" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Tint each tab distinctly" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookie Manager" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Delete All" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Expand All" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Collapse All" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Do you really want to delete all cookies?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Ceist" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Only cookies which match the filter will be deleted." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "At the end of the session" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Tha" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Chan eil" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Leudaich na h-uile" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "C_o-theannaich na h-uile" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Search Cookies by Name or Domain" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "List, view and delete cookies" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Copy Tab _Addresses" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Copy Addresses of Tabs" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Version numbers in brackets show the version used at runtime." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori doesn't store any personal data:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "No history or web cookies are being saved." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Extensions are disabled." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori prevents websites from tracking the user:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Referrer URLs are stripped down to the hostname." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS prefetching is disabled." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "The language and timezone are not revealed to websites." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Àithne:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Open in Image _Viewer" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Deasaiche teacsa" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "News Aggregator" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Last updated: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Add new feed" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Delete feed" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Failed to find root element in feed XML data." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Unsupported feed format." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Failed to parse XML feed: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Unsupported RSS version found." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Feed '%s' already exists" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Error loading feed '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Feed Panel" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Read Atom/ RSS feeds" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Failed to add form value: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Form history" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Master password required\n" "to open password database" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Remember password on this page?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Cuimhnich" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Chan ann an-dràsta" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Never for this page" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Toggle form history state" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Activate or deactivate form history for the current tab." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Form history filler" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Stores history of entered form data" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Failed to select suggestions\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "There are no unvisited tabs" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "History-List" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Tab closing behavior" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Na dèan dad" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Switch to last viewed tab" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Switch to newest tab" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Flash window on background tabs" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Next new Tab (History List)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Next new tab from history" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Previous new Tab (History List)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Previous new tab from history" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Display tab in background (History List)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Display the current selected tab in background" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "History List" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Move to the last used tab when switching or closing tabs" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Gabh ris" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Bac" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Àrainn" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Sealladh" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Ceadaichte" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Air a dhiùltadh" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mouse Gestures" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Control Midori by moving the mouse" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Reload page or stop loading" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Customize Keyboard shortcuts" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Ath-ghoiridean" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "View and edit keyboard shortcuts" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Statusbar Clock" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Display date and time in the statusbar" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Dealbhan" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Sgriobtaichean" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape plugins" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Enable Netscape plugins" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Statusbar Features" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Easily toggle features on web pages on and off" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Tab Panel" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "T_ab Panel" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Show tabs in a vertical panel" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Only Icons on Tabs by default" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "New tabs have no label by default" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Customize Toolbar" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Available Items" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Displayed Items" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "_Customize Toolbar…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Deasaiche nam bàr-inneal" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Easily edit the toolbar layout" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Clear Private Data" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Clear private data" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Clear the following data:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Last open _tabs" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Clear private data when _quitting Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Saved logins and _passwords" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies and Website data" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Website icons" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Tabaichean fosgailte" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Failed to clear history: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Failed to remove old history items: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Failed to add bookmark item: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "The configuration couldn't be saved. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "The trash couldn't be saved. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modify _preferences" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disable all _extensions" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Show a dialog after Midori crashed" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Discard old tabs" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "An instance of Midori is already running but not responding.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The session couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The trash couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The history couldn't be loaded: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "The following errors occured:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "Le_ig seachad" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Gabh ris" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Slighe" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Luach" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Aplacaidean" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "_Pròifil ùr" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Create _Launcher" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Transfers" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Falamhaich na h-uile" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Open Destination _Folder" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copy Link Loc_ation" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "The file '%s' has been downloaded." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfer completed" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Some files are being downloaded" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Quit Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "The transfers will be cancelled if Midori quits." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Nòtaichean" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertisement blocker" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Block advertisements according to a filter list" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_ock image" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_ock link" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configure Advertisement filters" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Edit rule" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Rule:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/gl.po000066400000000000000000003170241340020212000144000ustar00rootroot00000000000000# Galician translation of midori # Copyright (C) 2008, 2013 Miguel Anxo Bouzada. # Copyright (C) 2009, 2010 Leandro Regueiro. # This file is distributed under the same license as the Xfce package. # Miguel Anxo Bouzada 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Leandro Regueiro , 2009, 2010. # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori-0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-05 11:48+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: gl\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Navegador web Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Navegar pola Rede" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Nova lapela" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Nova xanela" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nova xanela de navegación privada" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori, navegación privada" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegación privada" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Abrir unha nova xanela de navegación privada" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gardada en: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREZO como un aplicativo web" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREZO" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar CARTAFOL como cartafol de configuración" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "CARTAFOL" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegación privada, non se garda ningún cambio" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" "Mo do portábel, todos os ficheiros en tempo de execución almacénanse no " "mesmo lugar" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Xanela sinxela GTK+ con WebKit, semellante a GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Amosar un diálogo de diagnóstico" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Executar sen gdb e gardar o tracexado inverso ao quebrar" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Execute o nome de ficheiro especificado como JavaScript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Facer unha captura do URI especificado" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar a orde especificada" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Liste as ordes dispoñíbeis para executar con -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Amosar a versión do programa" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Enderezos" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear os URI de acordo ca expresión regular PATRÓN" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restabelecer Midori despois de SEGUNDOS segundos de inactividade" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Erro: Non foi posíbel atopar «gdb»\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Envíe comentarios, suxestións e fallos a:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comprobar se existen novas versións en:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Produciuse un erro descoñecido" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Engadir mar_cador" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensións" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Historial" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Scripts de usuario" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "_Estilos de usuario" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _lapela" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferencias" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "En_gadidos de Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Lapelas pechadas" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Nova _xanela" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Cartafol _novo" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Enderezos]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Non se atopou o ficheiro." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Documento mal construído." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato de marcador non recoñecido." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir á seguinte subpáxina" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Buscar na web…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar a páxina actual" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Deter a carga da páxina" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o título: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor «%s» non é válido para %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opción inesperada «%s»" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acción inesperada «%s»" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegación privada)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao inserir un novo elemento no historial: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Seleccionar [texto]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Novo cartafol" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Editar cartafol" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Novo marcador" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editar o marcador" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Escriba un nome para este marcador e escolla onde gardalo." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Escriba un nome para este cartafol e escolla onde gardalo." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Amosar na _barra de marcadores" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Enga_dir a marcación rápida" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Gardar o ficheiro como" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Gardar os _recursos asociados" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Abriuse unha nova xanela" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Abriuse unha nova lapela" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Gardar ficheiro" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recargar a páxina sen usar a caché" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Ao usar o URI de enriba ábrese un agregador de novas. Normalmente hai un " "menú ou un botón chamado «Nova subscrición», «Nova fonte de novas» ou algo " "semellante.\n" "En Midori tamén pode ir a Preferencias, Aplicativos e seleccionar un " "Agregador de novas. A seguinte vez que prema na icona da fonte de novas " "engadirase automaticamente." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Engadir novo marcador" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Baleiro" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Activar/desactivar a navegación con cursor" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Premendo F7 conmuta a navegación con cursor. Cando está activado aparece un " "cursor de texto en todos os sitios web." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Activar a _navegación con cursor" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _lapelas" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha nova _xanela" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importar marcadores…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar desde un ficheiro XBEL ou HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Importar desde un ficheiro" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Produciuse un erro ao importar os marcadores" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores de Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori só pode exportar a XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Produciuse un erro ao exportar os marcadores" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador moi lixeiro" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ver a información de versión en about:version" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Esta biblioteca é software libre; pode redistribuíla e/ou modificala baixo " "os termos da GNU Lesser General Public License conforme foi publicada pola " "Free Software Foundation; tanto na versión 2.1 ou, opcionalmente, calquera " "versión posterior." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013\n" "Leandro Regueiro , 2009, 2010\n" "\n" "Proxecto Trasno http://trasno.net\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n" " Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar a lapela actual" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir unha nova xanela" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir unha nova lapela" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova xanela de navegación p_rivada" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheiro" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Gardar a páxina como…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Gardar nun ficheiro" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Enga_dir a marcación rápida" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscribirse á _fonte de novas" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "Pechar a _lapela" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Pechar a lapela actual" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "_Pechar a xanela" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a páxina actual" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Pechar todas as xane_las" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Pegar e _continuar" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar unha palabra ou frase nesta páxina" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _seguinte" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar as preferencias do aplicativo" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar o nivel de zoom" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuír o nivel de zoom" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Ver o códi_go da páxina" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "View a orixe _DOM" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegación con cu_rsor" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar/desactivar a pantalla completa" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desprazar cara á _esquerda" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desprazar cara a_baixo" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desprazar cara _arriba" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desprazar cara á _dereita" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Lexíbel" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir á anterior subpáxina" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Seguinte ou adiante" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Ir á seguinte sub-páxina ou á seguinte páxina no historial" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "P_áxina de inicio" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir á súa páxina de inicio" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Baleirar o lixo" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfa_cer o pechar lapela" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Engadir un carta_fol novo" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Importar marcadores..." #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Exportar marcadores..." #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_Xestionar motores de busca..." #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Limpar os datos privados..." #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeccionar a páxina" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "Lapela _anterior" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "Lapela _seguinte" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Mover a lapela á _primeira posición" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a lapela cara _atrás" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover a lapela cara adiante" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Mover a lapela á ú_ltima posición" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfocar a lapela a_ctual" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Enfocar a _seguinte vista" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Amosar só a icona da lapela a_ctual" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Pechar ou_tras lapelas" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a última _sesión" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Preguntas _frecuentes" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Informar dun problema…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegación" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Panel lateral" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de marcadores" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de es_tado" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chinés tradicional(BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinéss simplificado (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Personalizado…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o historial: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "Lugar" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir un enderezo determinado" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "Buscar no _web…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Executar unha busca no web" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Volver abrir xanelas ou lapelas pechadas" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Amosar os marcadores gardados" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Lapelas" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Amosar unha lista de todas as lapelas abertas" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración da extensión «%s»: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración da extensión «%s»: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Exportar o certificado" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Non se coñece a firma da Entidade de acreditación" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "O certificado non coincide coa identidade agardada do sitio do que foi " "obtido." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "A data de activación do certificado está aínda no futuro." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Este certificado xa caducou" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "O certificado foi revogado conforma a lista de revogación de certificados " "GTlsConnection" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "O algoritmo do certificado está considerado como inseguro." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Produciuse algún outro erro ao verificar o certificado." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Exportar o certificado" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Autoasinado" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Detalles de seguranza" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Non verificada" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Conexión verificada e cifrada" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Conexión aberta e non cifrada" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Aliñar o panel lateral á dereita" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Pechar o panel" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aliñar o panel lateral á esquerda" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Amosar a marcación rápida" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Amosar a páxina inicial" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Amosar as últimas lapelas abertas" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Amosar as últimas lapelas sen cargalas" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Amosar unha páxina en branco" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Amosar o motor de busca predeterminado" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Amosar unha páxina personalizada" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Xaponés (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Nova lapela" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Nova xanela" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Lapela actual" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Iconas" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Iconas pequenas" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Iconas e texto" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto a carón das iconas" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou entorno)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Sen servidor proxy" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Utilizar sempre as miñas escollas de tipo de letras" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Substituír os tipos de letras dos sitios web polos preferidos do usuario" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "O valor de configuración «%s» non é válido" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Produciuse un erro ao inxectar a folla de estilo: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Amosar a _etiqueta da lapela" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Amosar só a _icona da lapela" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Pechar a lapela da _dereita" msgstr[1] "Pechar sa lapelas da _dereita" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Pechar ou_tra lapela" msgstr[1] "Pechar ou_tras lapelas" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Confiar neste sitio web" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Seguranza descoñecida" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s desexa gardar unha base de datos HTML5." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s desexa coñecer a súa localización." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Ténteo de novo" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Eeei - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Algo saíu mal con «%s»" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Ténteo de novo" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviarlle unha mensaxe a %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Engadir un _motor de busca" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Abrir a _ligazón" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _lapela" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _primeiro plano" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _segundo plano" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar o de_stino da ligazón" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Gardar _como…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Abrir a _imaxe nunha nova xanela" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir a _imaxe nunha nova lapela" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Copiar a im_axe" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Gardar a i_maxe" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar o _enderezo do vídeo" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Descargar o _vídeo" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir o enderezo nunha nova _lapela" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con:" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar na rede" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Abrir o _marco nunha nova lapela" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Abrir ou descargar o ficheiro de %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nome de ficheiro: «%s»" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: «%s»" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s («%s»)" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaño: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar a páxina - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Atraso na carga da páxina:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Pospúxose a carga debido a un fallo recente ou ao inicio das preferencias." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Cargar a páxina" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "seguinte" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imaxes de fondo" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se se imprimen (ou non) as imaxes de fondo" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - restan %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O ficheiro descargado é erróneo." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "A suma de verificación que se fornece coa ligazón non coincide. " "Probabelmente isto signfica que o ficheiro está incompleto ou que foi " "modificado despois do cálculo." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro «%s» neste cartafol." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Non ten permiso para escribir nesta localización." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Non hai espazo libre abondo para descargar «%s»." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O ficheiro precisa %s pero só quedan %s." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Marcación rápida" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Prema para engadir un atallo" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza o enderezo do atallo" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este atallo?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Inicio" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Cando se inicia Midori:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Páxina de inicio:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Usar a páxina a_ctual" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar a páxina actual como páxina de inicio" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Familia de letras proporcionais" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Tipo de letra predeterminado utilizada para amosar o texto" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Tamaño predeterminado do tipo de letra usado para amosar o texto" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Tipo de letra de largo fixo" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Tipo de letra que se usa para amosar texto de largo fixo" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "O tamaño do tipo de letra que se usa para amosar texto de largo fixo" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamaño mínimo do tipo de letra" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Tamaño mínimo do tipo de letra para amosar texto" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificación preferida" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Cargar as imaxes automaticamente" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activar a corrección ortográfica" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Activar scripts" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Activar a compatibilidade para WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom sobre o texto e as imaxes" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os «scripts» abran xanelas emerxentes" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Definir se os scripts teñen permiso ou non para abrir xanelas emerxentes " "automaticamente" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Nivel de ampliación predeterminado" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Factor inicial co que ampliar as novas lapelas" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Un lista separada por comas de idiomas preferidos para amosar páxinas web " "multiidioma, por exemplo «de», «ru,nl» ou «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gardar os ficheiros descargados en:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Navegación" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir as páxinas novas en:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Comportamento da nova lapela:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botón de pechar nas lapelas" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir lapelas xunto á actual" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Abrir as novas lapelas xunto á lapela actual ou despois da última" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir as lapelas en segundo plano" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Porto" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Tipos de proxy admitidos:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Caché web" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamaño máximo da caché de páxinas no disco" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identificarse como" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Intimidade" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Eliminar as «cookies» antigas despois de:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Tempo máximo, en días, durante os que se gardaran as «cookies»" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Só se aceptan as «cookies» dos sitios que visite" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquear as «cookies» dos sitios de terceiros" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "As «cookies» almacenan datos de sesión e gardan xogos ou perfís de usuario " "para publicidade." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activar a caché de aplicativos web sen conexión" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activar a opción de almacenamento local de HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Recortar os detalles de referencia enviados para sitios externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se a cabeceira «Referencia» debe limitarse ao nome da máquina" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Eliminar as páxinas do historial despois de:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" "Tempo máximo, en días, durante os que se gardará un dato do historial" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Ad_ministrador de motores de busca" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Engadir un motor de busca" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar o motor de busca" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Descrición" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Enderezo:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Marca" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Xestionar os motores de busca" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Usar como pre_determinado" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar os motores de busca. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Non foi posíbel gardar os motores de busca. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Marcadores e historial" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Buscar %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Produciuse un erro ao seleccionar do historial: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Buscar con…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Buscar con %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Non foi posíbel executar o programa externo." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "O URI non é correcto" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Busca en liña:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Pechar a barra de buscas" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d marcador" msgstr[1] "%d marcadores" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d subcartafol" msgstr[1] "%d subcartafoles" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Cartafol baleiro" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "O cartafol contén %s e sen marcadores" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "O cartafol contén %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "O cartafol contén %s e %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "O marcador apunta a: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s e sen marcadores" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s e %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o marcador seleccionado" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Eliminar o marcador seleccionado" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Engadir un cartafol novo" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir nunha nova _lapela" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Buscar marcadores" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Onte" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Hai %d día" msgstr[1] "Hai %d días" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Hai unha semana" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o elemento do historial: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Esta seguro de que desexa eliminar todos os elementos do historial?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Por en marcadores o elemento seleccionado no historial" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Eliminar o elemento seleccionado no historial" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar completamente o historial" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Buscar no historial" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Precísase autenticación" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Precísanse un nome de usuario e un\n" "contrasinal para abrir esta localización:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Usuario" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Lembrar o contrasinal" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propiedade «%s» non é válida para %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escoller un ficheiro" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Escoller un cartafol" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 día" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 mes" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 ano" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencias de %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Suma de comprobación MD5:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Suma de comprobación SHA1:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Parece que esta páxina contén un script de usuario. Desexa instalalalo?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_instalar un script de usuario" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Parece que esta páxina contén un estilo de usuario. Desexa instalalalo?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_instalar un estilo de usuario" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Non instalar" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "«Scripts» de usuario" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuario" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar «%s»?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Eliminar o «script» de usuario" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Eliminar o estilo de usuario" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Eliminouse de forma permanente o ficheiro %s." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir nun editor de texto" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir o cartafol de destino" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Engadir un novo complemento" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Eliminar o complemento seleccionado" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Complementos de usuario" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Non é posíbel monitorizar o cartafol «%s»: %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Compatibilidade para «scripts» e estilos de usuario" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Lapelas de cores" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colorea cada lapela para distinguilas" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Administrador de «cookies»" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Eliminar todo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Elimina todas as cookies amosadas. Se se define un filtro, só se eliminarán " "as cookies que coincidan co filtro." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Expandir todo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Contraer todo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar todas as cookies?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Só se eliminarán as cookies que coincidan co filtro." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Na fin da sesión" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Servidor: %s\n" "Nome: %s\n" "Valor: %s\n" "Ruta: %s\n" "Segura: %s\n" "Caduca: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Non" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Dominio: %s\n" "Cookies: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir todo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Contraer todo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Buscar cookies por nome ou dominio" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Listar, ver e eliminar cookies" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Copiar os _enderezos das lapelas" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Copiar os enderezos das lapelas" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Copiar os enderezos de todas as lapelas ao portarretallos" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Carga atrasada" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Atraso na carga da páxina ata que realmente utilice a lapela." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Os números de versión entre os corchetes amosan a versión en tempo de " "execución." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori non almacena ningún dato persoal:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Non se gardan cookies nin historiais." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Os complementos están desactivados." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "Caché de almacenamento HTML5, a base de datos local e o aplicativo están " "desactivados." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori evita que os sitios web fagan un seguimento do usuario:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Os URL de referencia foron despoxados do nome de máquina." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "A obtención previa de DNS está desactivada." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "O idioma e o fuso horario non se revelan aos sitios web." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Non é posíbel listar Flash e outros complementos de Netscape nos sitios web." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Prema dúas veces para obter máis información" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" "Esta extensión amosa as mensaxes de erro do glib na área de notificación." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "Produciuse un erro ao tentar descargar un ficheiro co seguinte engadiso:\n" "%s\n" "\n" "Erro:\n" "%s\n" "\n" "Continuar sen este engadido." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Administrador externo de descargas - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Descargar os ficheiros con Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Administrador externo de descargas - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Descargar os ficheiros con SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Orde:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Descargar os ficheiros con «%s» ou cunha orde personalizada" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Administrador externo de descargas - Liña de ordes" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Ningunha" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Abrir no _visor de imaxes" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de novas" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" "Non foi posíbel atopar os elementos necesarios Atom «entry» nos datos XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" "Non foi posíbel atopar os elementos necesarios Atom «feed» nos datos XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Última actualización: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Fontes" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Engadir unha nova fonte" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Eliminar fonte" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Fontes" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento raíz nos datos XML da fonte." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Formato de fonte non admitido." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Non foi posíbel analizar a fonte XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento «channel» nos datos XML do RSS." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Versión de RSS non admitida." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" "Non foi posíbel atopar os elementos necesarios RSS «item» nos datos XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" "Non foi posíbel atopar os elementos necesarios RSS «channel» nos datos XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "A fonte «%s» xa existe" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Atopouse un erro ao cargar a fonte «%s»" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Panel de fontes" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lector de fontes Atom/RSS" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao engadir o valor ao formulario: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Historial de formularios" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Precísanse un nome de usuario e un\n" "contrasinal para abrir esta localización:" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Lembrar o contrasinal desta páxina?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Lembrar" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Non agora" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Nunca para esta páxina" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Alternar o estado do historial de formularios" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" "Activar ou desactivar o historial dos formularios para a lapela actual." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Activar o historial de formularios só a través das teclas de atallo " "(Ctrl+Shift+F) por lapela" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Completador de historial de formularios" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Almacena un historial dos datos introducidos nos formularios" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Produciuse un erro ao seleccionar suxestións\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Non hai lapelas sen visitar" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Lista do historial" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Comportamento ao pechar as lapelas" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Non facer nada" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Cambiar á última lapela vista" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Cambiar á lapela máis nova" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Xanela intermitente nas lapelas en segundo plano" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Seguinte lapela nova (historial de lapelas)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Seguinte lapela nova do historial" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Lapela nova anterior (historial de lapelas)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Lapela nova anterior do historial" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Amosar a lapela en segundo plano (lista do historial)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Amosar a lapela actual en segundo plano" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Lista do historial" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Ir para a última lapela usada ao cambiar ou pechar lapelas" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "Fallos de SQL: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Aceptar para a sesión" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Bloque" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Non foi posíbel abrir a base de datos da extensión: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Produciuse un erro ao executar a instrución de base de datos: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Confirma que quere eliminar todos os permisos de JavaScript?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Eliminar todos os permisos de JavaScript?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Esta acción eliminará todos os permisos de JavaScript. Preguntaráselle polos " "permisos para cada sitio que visite." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Instancia do administrador" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Instancia para o administrador xeral de NoJS" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Configurar NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "A seguir amosase unha lista de todos os sitios web e a política estabelecida " "para eles. Pode eliminar as políticas marcando as entradas premendo en " "Eliminar." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Directiva" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Eliminar _todo" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "Blo_quear de xeito predeterminado os scripts dos sitios descoñecidos" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "_Estabelecer os permisos nos dominios de segundo nivel" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Denegar %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Permitir %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Permitir %s nesta sesión" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Xanela do navegador" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "A instancia do navegador Midori desta vista pertence a" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "A vista da instancia do Midori desta vista pertence a" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Estado da icona do menú" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "Estado da icona do menú que amosar na barra de estado" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Sen determinar" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Permitido" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Mesturado" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Denegado" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "Produciuse un erro grave que impide que a extensión NoJS continúe. Ten que " "desactivala." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Produciuse un erro na extensión de NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Razón" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol de configuración da extensión: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol de configuración da extensión." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Non foi posíbel abrir a base de datos da extensión." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" "Non foi posíbel estabelecer a estrutura da base de datos da extensión." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Instancia da extensión" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "A instancia do aplicativo de Midori desta extensión" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Instancia do aplicativo" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "A instancia do aplicativo de Midori desta extensión pertence a" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Instancia da base de datos" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Punteiro da instancia da base de datos SQLite empregada por esta extensión" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Ruta da base de datos" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Ruta da instancia da base de datos SQLite empregada por esta extensión" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Só o segundo nivel" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Política do dominio descoñecida" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Aceptar temporalmente" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Xestos do rato" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar Midori con movementos do rato" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Recargar a páxina ou deter a carga" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizar os atallos de teclado" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Personali_zar os atallos…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Atallos" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Ver e modificar os atallos de teclado" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Reloxo na barra de estado" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Amosar a data e a hora na barra de estado" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Imaxes" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Engadidos de Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activar os engadidos de Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Características da barra de estado" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Alternar facilmente as características dentro e fóra de páxinas web" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel de lapelas" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel de _lapelas" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Amosar as lapelas nun panel vertical" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "De xeito predeterminado só se amosan as iconas nas lapelas" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "De xeito predeterminado as novas lapelas non teñen etiqueta" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar a barra de ferramentas" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Seleccionar os elementos que van amosarse na barra de ferramentas. Os " "elementos poden reordenarse arrastrando e soltando." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Elementos dispoñíbeis" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Elementos amosados" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "_Personalizar a barra de ferramentas…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Modificar de xeito sinxelo a disposición da barra de ferramentas" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar os datos privados" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar os datos privados" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes datos:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Últimas lapelas abertas" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Limpar os datos privados ao saír de Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gardar os nomes de usuario e os _contrasinais" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies e datos do sitio web" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Iconas de sitios web" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Abrir lapelas" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Máis lapelas abertas…" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao limpar o historial: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar elementos antigos do historial: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Produciuse un erro engadir o elemento ao marcadores: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Non foi posíbel actualizar o marcador: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Non foi posíbel retirar o elemento do marcador: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Non foi posíbel gardar o lixo. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Midori quebrou a última vez que foi aberto. Pode informar do problema en %s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar as _preferencias" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar todas as _extensións" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Amosar un cadro de dialogo despois de que Midori falle" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Desbotar as lapelas antigas" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Amosar o último _rexistro de quebra" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Executar en modo _depuración" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Xa se está a executar outra instancia de Midori mais non responde.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar os marcadores: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar a sesión: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar o lixo: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar o historial: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Producíronse os seguintes erros:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Non foi posíbel abrir a base de datos da extensión: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Confirma que quere eliminar todos os permisos das cookies?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Eliminar todos os permisos das cookies?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Esta acción eliminará todos os permisos das cookies. Pediránselle de novo os " "permisos para cada sitio web visitado." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Administrador de permisos para as cookies" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Instancia do actual administrador de permisos para as cookies" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Configurar os permisos das cookies" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "A seguir amosase unha lista de todos os sitios web e o conxunto de " "directivas para eles. Pode eliminar as directivas marcando as entradas e " "premendo en Eliminar. Tamén pode engadir manualmente unha directiva " "para un dominio introducindo o dominio a seguir, escollendo a directiva e " "premendo en Engadir." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "Política para as cookies dos dominios que non estean na lista: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Solicitar unha decisión" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "Produciuse un erro grave que impide que a extensión administradora dos " "permiso para as cookies continúe. Debe desactivalo." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" "Produciuse un erro na extensión administradora de permisos para as cookies" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" "Non foi posíbel determinar unha directiva global de cookies que estabelecer " "para o dominio: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Ata a fin da sesión" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "O sitio %s quere gardar %d cookies." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "O sitio %s quere gardar unha cookie." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Múltiplos sitios queren gardar %d cookies en total." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Aceptar" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Aceptar para esta _sesión" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "De_negar" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Denegar desta _volta" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Data de caducidade" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" "A política a seguir para os dominios non está configurada de xeito " "individual. Isto só serve para restrinxir aínda máis a política global de " "cookies configurada no Midori." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Administrador de seguranza das cookies" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Administrar os permisos das cookies por sitio" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Non foi posíbel obter a icona do aplicativo en %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Non foi posíbel crear un novo iniciador (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Creouse o iniciador" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Agora pode executar %s co seu iniciador ou desde o menú" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Produciuse un erro ao crear o iniciador" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Novo _Perfil" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "Novo _aplicativo" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Crea un novo aplicativo para un sitio específico" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Produciuse un erro no inicio" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crear _iniciador" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Administrador de aplicativos web" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Administrar sitios web instalados como aplicativos" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Limpar todo" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Non foi posíbel abrir a descarga: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir o carta_fol de destino" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar o enderezo da lig_azón" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Descargouse o ficheiro «%s»." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" "«%s» e outros %d ficheiros foron descargados satisfactoriamente." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferencia completada" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Estanse a descargar algúns ficheiros" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "Saír de Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Se sae de Midori hanse cancelar as transferencias." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Administrador de transferencias" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Ver os ficheiros descargados" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Non foi posíbel actualizar a base de datos: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Non foi posíbel seleccionar da base de datos: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "Non foi posíbel importar a sesión herdada: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Tabby" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Xestión de lapelas e sesións." #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Flummi" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" "Esta extensión fornece unha cola de tarefas para traballos de actualización " "ou accións recorrentes." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Non foi posíbel engadir unha nota nova na base de datos: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Non foi posíbel retirar a nota da base de datos: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Non foi posíbel renomear a nota: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Non foi posíbel actualizar a nota: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Nota nova" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Nova nota" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Non foi posíbel facer a selección de notas na base de datos: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Renomear a nota" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Copiar a nota no portapapeis" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Retirar a nota" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Copiar a selección como unha nota" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "Gardar os fragmentos de texto dos sitios web como notas" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueo de publicidade" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear a publicidade de acordo cunha lista de filtros" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear a imaxe" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear a ligazón" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar os filtros de publicidade" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/he.po000066400000000000000000003051201340020212000143640ustar00rootroot00000000000000# Hebrew translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Shlomi Israel 2009 # Mark Krapivner 2009 # Yaron Shahrabani , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-21 16:46+0000\n" "Last-Translator: brigazvi \n" "Language-Team: גזר\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: he\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "דפדפן Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "דפדפן" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "דפדפן האינטרנט Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "גלישה באינטרנט" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "אינטרנט;רשת;דפדפן" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "לשונית חדשה" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "חלון חדש" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "חלון גלישה פרטית חדש" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "גלישה פרטית ב Midori" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "גלישה פרטית" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "פתיחת חלון גלישה פרטית חדש" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "תצלום בזק נשמר ל %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "הרצת ADDRESS אינטרנט" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "כתובת" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "גלישה פרטית, לא נשמרו שינויים" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "מצב נייד, כל קבצי ההרצה שמורים במקום אחד" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "הצגת דו שיח אבחון" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "הרצה עם gdb ושמירת התחקות אחר קריסה" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "הרצת הקובץ המצוין כתסריט java" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "צילום בזק של הכתובת המצוינת" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "ביצוע הפקודה המצוינת" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "הצגת פקודות זמינות לביצוע באמצעות - e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "הצגת גרסת תוכנה" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "כתובות" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "חסימת כתובות בהתאם לתבנית הגייה רגילה" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "תבנית" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "אתחול מידורי אחרי SECONDS שניות של חוסר פעילות" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "שניות" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "נא לדווח על הערות, הצעות ושיבושים ל:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "בדיקת גיסאות חדשות ב:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "התרחשה שגיאה בלתי ידועה" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "הוסף סימ_ניה" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_הרחבות" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_היסטוריה" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "תסריטי _משתמש" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "עיצובי_משתמש" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "_לשונית חדשה" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_העברות" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "ת_וספי Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "לשוניות _שנסגרו" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "_חלון חדש" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "תיקייה _חדשה" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[כתובות]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "הקובץ לא נמצא." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "מסמך פגום" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "תבנית סימניות בלתי מוכרת" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "+" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "מעבר לתת־העמוד הבא" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "חיפוש באנטרנט....." #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "טעינת הדף הנוכחי מחדש" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "הפסקת טעינת הדף הנוכחי" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "עדכון הכותרת נכשל: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "הערך %s אינו תקף עבור %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "הגדרה לא צפויה '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "פעולה בלתי צפויה '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (גלישה פרטית)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "כשל בהכנסת פריט היסטוריה %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "תיקיה חדשה" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "סימנייה חדשה" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "הוספה ל_חיוג מהיר" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "שמירת קובץ בשם" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "שמירת משאבים משוייכים" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "חלון חדש נפתח" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "לשונית חדשה נפתחה" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "שמירת קובץ" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "רענון העמוד ללא שימוש במטמון" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "פתיחת קובץ" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "כדי להשתמש בכתובת מלמעלה, יש לפתוח את שירות הזנת החדשות. בדרך כלל קיים תפריט " "או כפתור \"הרשמה חדשה\"(\"New Subscription\", \"New News Feed\"), או דומה " "להם. לחילופין ניתן לגשת להעדפות של מידורי ולבחור את שירות הזנת החדשות. בפעם " "הבאה, בעת הקשה על צלמית \"הזנת חדשות\" (news feed) הכתובת תתווסף באופן " "אוטומטי." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "הזנה חדשה" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "הוספת סימנייה חדשה" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "ריק" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "ניווט סמן התמליל" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "לחיצה על F7 מאפשרת/אינה מאפשרת את סמן גלישת התמליל. כאשר פעיל, סמן תמליל " "מופיע בכל האתרים." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_החלת סמן התמליל" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "פתח הכל ב_לשוניות" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "פתיחה בחלון חדש" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "ייבוא סימניות…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_יבוא סימניות" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_יישום" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "ייבוא מקובץ XBEL או HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "ייבוא מקובץ" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "כשל בייבוא הסימניות" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "סימניות XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "סימניות של Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "באפשרות Midori לייצא אך ורק לתצורות XBEL‏ (‎*.xbel) ו־Netscape‏ (‎*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "כשל בייצוא הסימניות" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "דפדפן קל משקל." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "יש לעיין ב־about:version לקבלת פרטים על הגרסה." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "ספרייה זו הינה תוכנה חופשית. באפשרותך להפיצה ו/או לשנותה בהתאם לתנאי רשיון " "GNU אשר הוצאה לאור על ידי קרן התוכנה החופשית (Free Software Foundation); " "בנוסף, גירסא 2.1 של הרשיון או (על פי בחירתך) כל גירסא מאוחרת יותר." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Shlomi Israel \n" "Mark Krapivner \n" "Yaron Shahrabani \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Dor https://launchpad.net/~dor-gallego\n" " Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n" " Uri Damsker אורי דמסקר https://launchpad.net/~ud1955\n" " Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n" " brigazvi https://launchpad.net/~brigazvi148\n" " moragos https://launchpad.net/~moragos\n" " דוביקס https://launchpad.net/~dovix2003-gmail" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "ש_כפול הלשונית הנוכחית" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "פתיחה בחלון חדש" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "פתיחת לשונית חדשה" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "חלון גלישה פ_רטית חדש" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "פתיחת קובץ" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_שמירת העמוד בשם..." #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "שמירה לקובץ" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "הוספה _לחיוג מהיר" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "הרשמה ל_הזנת חדשות" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_סגירת הלשונית" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "סגירת הלשונית הנוכחית" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "ס_גירת החלון" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "הדפסת העמוד הנוכחי" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "ס_גירת כל החלונות" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "ה_דבקה ומעבר" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_חיפוש…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "חיפוש בדף של מילה או ביטוי" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "חיפוש ה_בא" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "חיפוש ה_קודם" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "הגדרת העדפות היישום" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_סרגלי כלים" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "תקריב" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "תרחיק" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_קידוד" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "הצגת המ_קור" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "גלישת _סמן" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "הפעלה/נטרול מסך מלא" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "גלילה שמ_אלה" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "גלילה למ_טה" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "גלילה למ_עלה" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "גלילה ימי_נה" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_קריא" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "מעבר" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "מעבר לעמוד הקודם" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "מעבר לתת־העמוד הקודם" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_דף הבית" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "מעבר לדף הבית" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "ריקון סל המיחזור" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "ביטול _סגירת לשונית" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "הוספת _תיקייה חדשה" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_ניתוח העמוד" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "לשונית _קודמת" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "לשונית _הבאה" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "העברת הלשונית ל_מיקום הראשון" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "העברת הלשונית _אחורה" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "העברת הלשונית _קדימה" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "העברת הלשונית ל_מיקום אחרון" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "מיקוד לשונית _נוכחית" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "התמקדות על התצוגה ה_באה" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "יש להציג רק את ה_סמל של הלשונית הנוכחית" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "סגירת ש_אר הלשוניות" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "פתח _הפעלה קודמת" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "שאלות _נפוצות" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_דיווח על תקלה…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_כלים" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "סרגל _תפריט" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "סרגל _ניווט" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "_סרגל צד" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "חלונית צד" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_סרגל סימניות" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_שורת מצב" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_אוטומטי" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "סינית מסורתית (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "סינית מפושטת (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "יפנית (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "קוריאנית (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "רוסית (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "יוניקוד (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "מערבי (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "מותאם…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "קו _מפריד" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_מיקום…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "פתיחת מיקום מסוים" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "חיפוש ב_רשת…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "בצוע חיפוש באנטרנט" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "פתיחה מחדש של לשונית/חלון שנסגרו" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "הצגת הסימניות השמורות" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_לשוניות" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "הצגת רשימת כל החלוניות הפתוחות" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_תפריט" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "תפריט" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "לא ניתן לטעון את הגדרות ההרחבה '%s':‏ %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "לא ניתן לשמור את הגדרות ההרחבה '%s':‏ %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "יצוא אישור" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "המוסד שחתם על אישור האבטחה אינו מוכר" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "אישור האבטחה אינו תואם את זהות האתר ממנו הוא נקרא" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "מועד הפעלת אישור האבטחה הוא עתידי" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "פג תוקף אישור האבטחה" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "בוטלה תקפות אישור האבטחה עפ\"י הרשימה המנוהלת ע\"י GTlsConnection" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "האלגוריתם בו אישור האבטחה משתמש נחשב כלא-בטוח" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_ייצא את אישור האבטחה" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "חתום ע\"י הבעלים" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "פרטי אבטחה" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "לא מאומת" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "חיבור מאומת ומוצפן" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "חיבור פתוח ולא מוצפן" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "יישור לוח הצד לימין" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "סגירת הסרגל" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "יישור לוח הצד לשמאל" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "הצגת חיוג מהיר" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "הצגת דף הבית" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "הצג רשימת לשוניות שנפתחו קודם" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "הצגת הלשוניות ללא טעינתן" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "הצגת עמוד ריק" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "הצגת מנוע חיפוש ברירת המחדל" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "הצגת דף מותאם אישית" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "יפנית (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "לשונית חדשה" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "חלון חדש" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "לשונית נוכחית" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "בררת מחדל" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "סמלים קטנים" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "תמליל" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "סמלים ותמליל" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "תמליל לצד סמלים" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "אוטומטית (GNOME או סביבה אחרת)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "שרת מתווך ל־HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "אין שרת מתווך" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "כרום" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "סגנון סרגל הכלים" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "תמיד להשתמש בבחירות הגופן שלי" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "דריסת גופנים שנבחרו על ידי האתרים באמצעות העדפות המשתמש" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ההגדרות אינן ניתנות לטעינה: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "ערך הגדרה אינו תקף '%s'" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "כשל בהבאת דף עיצוב: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "הצגת תווית בל_שונית" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "הצגת סמל הל_שונית בלבד" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "סגור _לשונית אחרת" msgstr[1] "סגור ל_שוניות אחרות" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "בטח באתר זה" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "אבטחה לא מוכרת" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "האתר %s מעוניין לשמור מסד נתונים עם HTML5." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_דחייה" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_אישור" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "האתר %s מעוניין לדעת מהו מיקומך." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "אתה לא מחובר לאינטרנט" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "נסה שנית" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "כשלון עם: '%s'." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "נסיון נוסף" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "שלח הודעה אל %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "הוספת _מנוע חיפוש...." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "פתח _קישור" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "פתח קישור בלשונית ש_בחזית" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "פתח קישור בלשונית ש_ברקע" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "העתקת יעד ה_קישור" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "שמירה _בשם..." #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "פתיחת _תמונה בחלון חדש" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "פתיחת _תמונה בלשונית חדשה" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "העתקת _תמונה" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "שמירת _תמונה" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "העתק _כתובת וידאו" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "הורד _וידאו" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "פתח את הכתובות ב_לשונית חדשה" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "חיפוש _בעזרת" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_חיפוש ברשת" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "ח_קירת רכיב" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "לפתוח או להוריד קובץ מ־%s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "שם הקובץ: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "סוג הקובץ: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "סוג הקובץ: %s ‏('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "גודל: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "פתח את %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "בדיקת עמוד - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "עיקוב בטעינה עקב קריסה שהתרחשה לאחרונה או הגדרות טעינה." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "טעינת העמוד" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "דף ריק" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "הקודם" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "הבא" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "הדפסת תמונת רקע" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "האם להדפיס תמונות רקע" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "תכונות" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "‏%s מתוך %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "שעה אחת" msgstr[1] "%d שעות" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "דקה אחת" msgstr[1] "%d דקות" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "שנייה אחת" msgstr[1] "%d שניות" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?בתים" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/ש׳)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "הקובץ שהתקבל פגום." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ „%s“ בתיקייה זו." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "אין לך הרשאות לכתוב למיקום זה." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "אין די מקום פנוי כדי להוריד את „%s“." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "הקובץ זקוק ל־%s אך נותרו רק %s." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "חיוג מהיר" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף קיצור דרך" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "הזן כתובת לקיצור" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק את קיצור הדרך?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "הפעלה" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "כאשר Midori מופעל:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "דף הבית:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "שימוש בעמוד ה_נוכחי" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "שימוש בדף הנוכחי כדף הבית" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "משפחת גופנים בעלת יחס" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "משפחת גופנים לשימוש כברית המחדל להצגת טקסט" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "גודל גופנים לשימוש כברית המחדל להצגת טקסט" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "משפחת גופנית עם רוחב קבוע" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "משפחת גופנים לשימוש בהצגת טקסט בעל רוחב קבוע" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "גודל גופנים לשימוש בהצגת טקסט בעל רוחב קבוע" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "גודל גון מינימלי" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "משפחת גופנים המינימלי לשימוש בהצגת טקסט" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "קידוד מועדף" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "טען תמונות אוטומטית" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "הפעלת בדיקת איות" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "הפעלת סקריפטים" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "הפעלת תמיכה ב־WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "קרב טקסט ותמונות" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "מתן אפשרות לסקריפטים לפתוח דפים קופצים" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "האם מותר לסקריפטים לפתוח חלונות קופצים אוטומטית" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "שפות מועדפות" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "שמור קבצים שהורדו אל:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "גלישה" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "ערכת נושא:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "סגנון סרגל כלים:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "פתיחת דפים חדשים ב:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "לחצני סגירה בלשוניות" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "פתח לשוניות אחרי הנוכחית" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "האם לפתוח לשוניות אחרי הלשונית הנוכחית או אחרי הלשונית האחרונה" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "פתח לשוניות ברקע" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "שרת מתווך" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "פתחה" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "מטמון רשת" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "הגודל המקסימלי של מטמון הדפים בכונן" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "מ״ב" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "הזדהה בתור" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "מחיקת קובצי עוגייה לאחר:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "מספר הימים המקסימלי לשמירת עוגיות" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "קבלת קובצי עוגייה מהאתרים בהם אני מבקר בלבד" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "חסימת קובצי עוגייה שנשלחים על ידי אתרי צד שלישי" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "עוגיות מאחסנות פריטי גישה, משחקים שמורים או פרופילים של משתמשים למטרות פרסום." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "הפעלת מטמון יישומי הרשת" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "הפעלת תמיכה באחסון מקומי עבור HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "מחיקת דפים מההיסטוריה לאחר:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "מספר הימים המקסימלי לשמירת היסטוריה" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "הרחבות" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_נהל מנועי חיפוש" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "הוסף מנוע חיפוש" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "ערוך מנוע חיפוש" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_שם:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_תיאור:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_כתובת:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_אות:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "ניהול מנועי החיפוש" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "שימוש כ_בררת מחדל" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "מנועי החיפוש לא ניתנים לטעינה. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "מנועי החיפוש לא ניתנים לשמירה. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "סימניות והיסטוריה" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "חיפוש אחר %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "חיפוש באמצעות…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "חיפוש בעזרת %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "לא ניתן להריץ תוכנה חיצונית." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "חיפוש _פנימי:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "הבא" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "התאם רישיות" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "סגור סרגל חיפוש" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "תיקייה ריקה" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s ו-%s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "ערוך את הסימנייה הנבחרת" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "מחק את הסימנייה הנבחרת" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "הוספת תיקייה חדשה" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "מפריד" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "חפש סימניות" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "היום" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "לפני יום" msgstr[1] "לפני %d ימים" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "לפני שבוע" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "נכשל בהסרת פריט היסטוריה: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את כל פרטי ההיסטוריה?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "הוסף לסימניות את פריט ההיסטוריה הנבחר" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "מחק את פריט ההיסטוריה הנבחר" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "נקה את כל ההיסטוריה" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "נדרש אימות" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "נדרש שם משתמש וסיסמה\n" "כדי לגשת לכתובת זו:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_זכור סיסמה" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "בחירת קובץ" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "בחר תיקייה" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "שעה אחת" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "יום אחד" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "שבוע אחד" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "חודש אחד" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "שנה אחת" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "מאפיינים עבור %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "מסתבר כי דף זה מכיל סקריפט משתמש. האם ברצונך להתקין אותו?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "הת_קנת סקריפט משתמש" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "מסתבר כי דף זה מכיל סגנון משתמש. האם ברצונך להתקין אותו?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "הת_קנת סגנון משתמש" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "לא להתקין" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "סקריפטים מצד המשתמש" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "עיצובי משתמש" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "האם ברצונך למחוק את '%s'?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "מחיקת סקריפט מצד המשתמש" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "מחיקת סגנון המשתמש" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "הקובץ %s יימחק לצמיתות." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "פתיחה בעורך טקסט" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "פתיחת תיקיית יעד" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "הוספת תוספת חדשה" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "הסרת התוספת הנבחרת" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "תוספי המשתמש" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "לא ניתן לנתר אחר התיקייה '%s': ‏%s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "תמיכה בסקריפטים וערכות עיצוב מצד המשתמש" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "לשוניות צבעוניות" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "צבע לשוניות בצבעים שונים" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "מנהל עוגיות" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "מחק הכל" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "מוח את כל העוגיות. אם נקבע מסנן, ימחקו רק העוגיות שתואמות למסנן." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "הרחבת הכול" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "כיווץ הכול" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "האם באמת ברצונך למחוק את כל העוגיות?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "שאלה" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "רק עוגיות שיתאימו למסנן ימחקו." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "בסיום ההפעלה" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "מארח: %s\n" "שם: %s\n" "ערך: %s\n" "נטיב: %s\n" "מאובטח: %s\n" "תפוגה: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "לא" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "שם מתחם: %s\n" "עוגיות: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_הרחבת הכול" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_כיווץ הכול" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "מיון, הצגה ומחיקה עוגיות" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "העתקת _כתובות הלשוניות" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "העתקת הכתובות שמופעלות בלשוניות" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "העתקת הכתובות של כל הלשוניות ללוח הגזירים" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "מספרי גרסה בסוגריים יציגו את הגרסה שבשימוש בזמן ריצה." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori אינו שומר מידע פרטי:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "היסטוריה או עוגיות רשת אינן נשמרות" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "התוספים אינם פעילים" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "איחסון HTML5, בסיס-נתונים מקומי ומטמון אפליקציות מכובים." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "מידורי מונע מעקב אתרים אחר המשתמש:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "ייבוא מקדים של נתוני DNS אינו מאופשר." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "השפה ואזור הזמן אינם מדווחים לאתרים בהם תבקר." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "אתרים לא יקבלו מידע על שימוש ב-Flash ותוספי Netscape אחרים" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "פקודה:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "כלום" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "פתיחה במ_ציג תמונות" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "עורך טקסט" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "אוגר חדשות" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "עודכן לאחרונה: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "הזנות" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "הוסף הזנה חדשה" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "מחק הזנה" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_הזנות" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "סוג ההזנה לא נתמך." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "נכשל בפתיחת הזנת ‏XML‏: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "נמצא גרסת RSS שלא נתמכת." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "ההזנה '%s' כבר קיימת" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "שגיאה בטעינת '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "סרגל ההזנות" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "קריאת הזנות Atom/RSS" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "כשל בהוספת ערכת השדה: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "היסטוריית הטופס" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "שמירה" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "לא כעת" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "לעולם לא לעמוד זה" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "ממלא היסטוריית טפסים" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "מאחסון היסטוריה של נתונים שהוכנסו בטפסים" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "בחירת ההצעות נכשלה\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "ישנן לשוניות שלא ביקרת בהן" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "רשימת ההיסטוריה" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "התנהגות סגירת הלשוניות" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "לא לעשות דבר" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "מעבר ללשונית האחרונה בה צפית" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "מעבר ללשונית החדשה ביותר" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "הבהוב החלון בלשוניות הרקע" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "הלשונית החדשה הבאה (רשימת ההיסטוריה)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "הלשונית החדשה הבאה מההיסטוריה" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "הלשונית החדשה הקודמת (רשימת ההיסטוריה)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "הלשונית החדשה הקודמת מההיסטוריה" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "הצגת לשונית ברקע (רשימת היסטוריה)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "הצגת הלשונית הנבחרת ברקע" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "רשימת ההיסטוריה" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" "יש לעבור ללשונית האחרונה שהייתה בשימוש בעת סגירה של או מעבר בין לשוניות" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "מחוות עכבר" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "שליטה ב־Midori בעזרת העכבר" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "רענון או עצירת טעינת העמוד" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "התאמת קיצורי מקלדת" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "התאמת קי_צורים…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "קיצורים" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "הצגה ועריכה של קיצורי מקלדת" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "שעון בשורת המצב" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "הצגת התאריך והשעה בשורת המצב" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "סקריפטים" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "תוספי Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "הפעלת תוספי Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "תכונות שורת מצב" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "הפעל או כבה בקלות תכונות של דפי אינטרנט" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "סרגל לשוניות" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "סרגל ל_שוניות" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "הצג לשוניות בסרגל אנכי" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "רק את הסמלים שעל הלשוניות כבררת מחדל" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "ללשוניות חדשות אין תווית כבררת מחדל" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "התאמת סרגל הכלים" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "בחר פריטים להצגה בסרגל הכלים. ניתן לסדר פריטים מחדש על ידי גרירתם." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "פריטים זמינים" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "פריטים מוצגים" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "עורך סרגלי הכלים" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "ערוך בקלות את מבנה סגרל הכלים" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "מחיקת נתונים אישיים" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "מ_חיקת נתונים אישיים" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "מחיקת הנתונים הבאים:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "הלשוניות שנפתחו ל_אחרונה" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "נקה נתונים אישיים בזמן י_ציאה מ־Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "פרטי גישה וססמאות ש_נשמרו" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "קובצי עוגיה ונתוני אתרים" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "אייקונים של אתרים" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "נכשל בניקוי ההיסטוריה: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "נכשל בהסרת פריטי היסטוריה ישנים: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "הוספת פריט הסימנייה נכשלה: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "ההגדרות לא ניתנות לשמירה. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "האשפה לא ניתנת לשמירה. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "עריכת ה_העדפות" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "נטרול כל ה_הרחבות" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "הצג חלון לאחר ש־Midori קורס" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "התעלמות מלשוניות חדשות" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "מופע של Midori כבר רץ אך אינו מגיב.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "לא ניתן לטעון את הסימנייה: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "תצורת ההפעלה לא ניתנת לטעינה: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "האשפה לא ניתנת לטעינה: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ההיסטוריה לא ניתנת לטעינה: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "השגיאות הבאות התרחשו:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "הת_עלמות" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "יישומים" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "יצירת מש_גר" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "העברות" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "ניקוי הכול" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "פתח _תיקיית יעד" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "העתקת כתו_בת הקישור" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ '%s'." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "ההעברה הושלמה" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "ישנם קבצים הנמצאים כרגע בהליכי הורדה" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "י_ציאה מ־Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "הקבצים המועברים יבוטלו עם היציאה מ־Midori." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "חוסם פרסומות" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "חסימת פרסומות בעזרת רשימת מסננים" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "ח_סימת תמונה" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "חסימת _קישור" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "הגדרת מסנני פרסומות" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "עריכת הכלל" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_כלל:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/hi.po000066400000000000000000002364771340020212000144120ustar00rootroot00000000000000# Hindi translation for midori # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-06 10:03+0000\n" "Last-Translator: naresh prajapati \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "मिडोरी" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "वेब ब्राउज़र" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "मिडोरी वेब ब्राउज़र" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "इन्टरनेट ब्राऊस करें" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "इन्टरनेट;WWW;एक्सप्लोरर" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "नया टैब" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "नया विंडो" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "नया गोपनीय ब्राउज़िंग विंडोज" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "गोपनीय ब्राउज़िंग" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "मिडोरी गोपनीय ब्राउज़िंग" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "नया गोपनीय ब्राउज़िंग विंडोज" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "पता" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Ashesh https://launchpad.net/~user501254\n" " naresh prajapati https://launchpad.net/~nareshprajapati517" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/hr.po000066400000000000000000003172721340020212000144140ustar00rootroot00000000000000# Croatian translations for Midori package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Midori package. # Ivica Kolić, 2010. # Ivica Kolić , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-28 18:56+0000\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-12-29 05:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n" "Language: hr\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Web preglednik" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori web preglednik" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Pretraži web" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Preglednik" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Nova kartica" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Novi prozor privatnog pretraživanja" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori privatno pretraživanje" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Privatno pretraživanje" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Otvori novi prozor privatnog pretraživanja" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snimak spremljen u:%s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Pokreni ADDRESU kao web aplikaciju" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Koristi MAPU kao mapu podešavanja" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "MAPA" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privatno pregledavanje, promjene nisu spremljene" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" "Prijenosni način, sve datoteke izvršavanja su spremljene na istome mjestu" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Običan GTK+ prozor s WebKitom, srodan GtkLauncheru" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Pokaži dijagnostički dijalog" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Pokreni s gdb-om i spremi povratno praćenje pri rušenju" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Pokreni odabrani naziv datoteke kao javaskriptu" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Uslikaj određeni URI" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Pokreni određenu naredbu" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Prikaži dostupne naredbe za pokretanje sa -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Prikaži inačicu programa" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokiraj URI-ije prema UZORKU običnog izraza" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "UZORAK" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Vrati Midori na početne postavke nakon SEKUNDI sekundi neaktivnosti" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDE" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Greška: \"gdb\" nije pronađen\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prijavite komentare, prijedloge i greške na:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Provjeri za novu inačicu na:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Dogodila se nepoznata greška" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zabilješke" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Dodaj za_bilješku" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Proširenja" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Povijest" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Korisničke skripte" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Korisnički_izgled" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _kartica" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Prijenosi" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_riključci" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zatvorene kartice" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Novi _prozor" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _mapa" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adrese]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Datoteka nije pronađena." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Oštećeni dokument." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Neprepoznati format zabilješke." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Idi naprijed na sljedeću stranicu" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Idi na sljedeću podstranicu" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Web pretraga…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Ponovno učitaj trenutnu stranicu" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zaustavi učitavanje trenutne stranice" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Neuspjela nadopuna naslova: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Vrijednost '%s' nije valjana za %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekivana postavka '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekivana radnja '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privatno pretraživanje)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nespjelo dodavanje nove stavke povijesti: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Odaberi [tekst]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Zabilješke" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Nova mapa" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Uredi mapu" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Nova zabilješka" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Uredi oznaku" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Upišite naziv nove zabilješke i odaberite gdje ćete je držati." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Upišite naziv ove mape i odaberite gdje ćete je držati." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Prikaži u traci _zabilješki" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Dodaj u _brzo biranje" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Spremi datoteku kao" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Spremi pridružene _resurse" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Otvoren je novi prozor" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Otvorena je nova kartica" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Spremi datoteku" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ponovno učitaj stranicu bez predmemorije" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Kako bi koristili gornji URI otvorite agregator vijesti. Tamo se nalazi " "uobičajeno izbornik ili tipka \"Nova pretplata\", \"Novi kanal vijesti\" ili " "slično.\n" "Alternativno možete ići u Osobitosti, Vrste datoteka, i odaberite Agregator " "vijesti. Sljedeći puta kada kliknete na ikonu kanala vijesti, automatski će " "se dodati." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Novi kanal vijesti" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaj novu zabilješku" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Uključi upravljanje pokazivačem teksta" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Pritiskom na tipku F7 uključuje se Pregledavanje pokazivačem. Kada je " "aktivna, pokazivač teksta se pjavljuje na svim web stranicama." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Pregledavanje pokazivačem" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otvori sve u _karticama" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u novom _prozoru" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Uvezi zabilješke…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Uvezi zabilješke" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikacija:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Uvezi iz XBEL ili HTML datoteke" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Uvezi iz datoteke" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Neuspješan uvoz zabilješki" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL zabilješke" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape zabilješke" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "MIdori može izvesti samo u XBEL (*.xbel) i Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Neuspješan izvoz zabilješki" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Jednostavan web preglednik." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Pogledajte about:version za informacije inačice." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Ova aplikacije je je slobodan softver; možete ga besplatno dijeliti i/ili " "mijenjati pod uvjetima GNU Opće javne licence koju je izdala Zaklada " "slobodnog softvera; bilo prema 2.1 inačici ili (ako želite) prema novijoj." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ivica Kolić \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " AnSukkal https://launchpad.net/~ansukkal\n" " Ivan Vrljić https://launchpad.net/~vrlja92\n" " Karlo Horvat https://launchpad.net/~karlo-puselj\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " freedomrun https://launchpad.net/~freedomrun\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina\n" " nuker https://launchpad.net/~molkusinoki\n" " zvacet https://launchpad.net/~ivicakolic" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Udvostruči trenutnu karticu" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Otvori novi prozor" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvori novu karticu" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Novi p_rozor privatnog pretraživanja" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Spremi stranicu kao…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Spremi u datoteku" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Dodaj u brzo _biranje" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Pretplati se na _kanal vijesti" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori karticu" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvori trenutnu karticu" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "Z_atvori prozor" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Ispiši trenutnu stranicu" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Pošalji poveznicu stranice putem e-pošte" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zatvori s_ve prozore" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Zalijepi i n_astavi" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Pretraži…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Pretraži riječ ili izraz na stranici" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Pretraži _sljedeće" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Pretraži _prijašnje" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Podesi osobitosti aplikacije" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Alatne trake" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Povećaj razinu uvećanja" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Smanji razinu uvećanja" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Kôdne stranice" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Prikaži izvorni _kôd" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Prikaži _DOM izvorni kôd" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Pr_egledavanje pokazivačem" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Uklj/Isklj cjelozaslonski prikaz" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Pomiči _lijevo" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Pomiči _dolje" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Pomiči _gore" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Pomiči _desno" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Čitljivo" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Idi natrag na prijašnju stranicu" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Idi na prijašnju podstranicu" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Sljedeća ili naprijed" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Idi u sljedeću podstranicu ili sljedeću stranicu u povijesti" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Početna stranica" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Idi na svoju početnu stranicu" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Vrati _zatvorenu karticu" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Dodaj novu _mapu" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Uvezi zabilješke…" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Izvezi zabilješke…" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_Upravljanje pretraživačima…" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Obriši privatne podatke…" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Provjeri stranicu" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Prijašnja kartica" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sljedeća kartica" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Pomakni karticu na _prvi položaj" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Pomakni karticu natrag" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Pomakni karticu naprijed" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Pomakni karticu na _posljednji položaj" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokusiraj _trenutnu karticu" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokusiraj _sljedeći prikaz" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Prikaži samo ikonu _trenutne kartice" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Zatvori os_tale kartice" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Otvori posljednju _sesiju" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Česta pitanja" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Prijavite problem…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Traka izbornika" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigacijska traka" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Bočni _panel" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Bočni panel" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Traka zabilješki" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Traka stanja" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatski" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Tradicionalni kineski (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanski (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruski (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikôd (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadni (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Prilagođeno…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje povijesti: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Razdjelnik" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Lokacija…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Otvori određenu lokaciju" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "Pretraži ili upiši adresu" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_Web pretraga…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Pokreni web pretragu" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Ponovno otvori prije zatvorenu karticu ili prozor" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Prikaži spremljene zabilješke" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Kartice" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Prikaži popis svih otvorenih kartica" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Izbornik" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Podešavanje proširenja '%s' ne može biti učitano: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Podešavanje proširenja '%s' ne može biti spremljeno: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Izvezi vjerodajnicu" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "_Ne vjeruj ovoj web stranici" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "_Vjeruj ovoj web stranici" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "_Izvezi vjerodajnicu" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Ustanova potpisivanja vjerodajnice nije poznata." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Vjerodajnica se ne podudara s očekivanim identitetom stranice s kojeg je " "primljena." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Vrijeme aktivacije vjerodajnice je još u budućnosti." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Vjerodajnica je istekla" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "Vjerodajnica je opozvana prema popisu opoziva GTlsConnection's vjerodajnica." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritam vjerodajnice se smatra nesigurnim." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Neke druge greške su nastale ovjeravanjem vjerodajnice." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Izvezi vjerodajnicu" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Samopotpisana" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Sigurnosne pojedinosti" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Nije provjereno" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Provjereno i šifrirano povezivanje" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Otvoreno, nešifrirano povezivanje" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Poravnaj bočni panel u desno" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Zatvori panel" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Poravnaj bočni panel u lijevo" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Prikaži brzo biranje" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Prikaži početnu stranicu" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Prikaži otvorene kartice od prošloga puta" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Prikaži kartice od prošloga puta bez učitavanja" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Prikaži praznu stranicu" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Prikaži zadanog pretraživača" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Prikaži prilagođenu stranicu" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanski (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Novoj kartici" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Novom prozoru" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Trenutnoj kartici" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Male ikone" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Ikone i tekst" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst pokraj ikona" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatski (GNOME ili okruženje)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy poslužitelj" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Nema proxy poslužitelja" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Izgled alatne trake" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Uvijek koristi moj odabir slova" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Zaobiđi slova odabrana web stranicama s korisnikovim osobitostima" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Podešavanje ne može biti učitano: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Neispravna vrijednost podešavanja '%s'" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Neuspjelo umetanje lista izgleda: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Prikaži naslov _kartice" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Prikaži samo _ikone kartice" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Zatvori lijevu _karticu" msgstr[1] "Zatvori lijeve _kartice" msgstr[2] "Zatvori lijeve _kartice" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Zatvori os_talu karticu" msgstr[1] "Zatvori os_tale kartice" msgstr[2] "Zatvori os_tale kartice" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Vjeruj ovoj web stranici" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Nepoznata sigurnost" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s želi spremiti HTML5 bazu podataka." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Uskrati" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Dopusti" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s želi znati vašu lokaciju." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "Niste povezani s mrežom" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" "Vaše računalo mora biti povezano s mrežom kako bi dosegnulo “%s”. Povežite " "se na bežičnu pristupnu točku ili spojite mrežni kabel i pokušajte ponovno." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "Niste povezani s internetom" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" "Izgleda da je vaše računalo povezano s mrežom ali ne može doseći “%s”. " "Provjerite vaše mrežne postavke i pokušajte ponovno." #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "Midori ne može pronaći stranicu koju tražite" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" "Stranica locirana na “%s” se ne može pronaći. Provjerite je li web adresa " "pogrešno upisana." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Pokušaj ponovno" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Ups - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Nešto je pošlo po krivu s '%s'." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovno" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Pošalji poruku %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Dodaj _pretraživača..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Otvori _poveznicu" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvori poveznicu u novoj _kartici" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otvori poveznicu u _prednjoj kartici" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otvori poveznicu u _pozadinskoj kartici" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvori poveznicu u novom _prozoru" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiraj odredište po_veznice" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Spremi _kao…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Otvori _sliku u novom prozoru" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otvori _sliku u novoj kartici" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Kopiraj sli_ku" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Spremi s_liku" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiraj _adresu video snimke" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Preuzmi _video snimku" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otvori adresu u novoj _kartici" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Pretraži _pomoću" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pretraži web" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Otvori _okvir u novoj kartici" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Pregledaj _element" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Otvori ili preuzmi datoteku s %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Naziv datoteke: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Vrsta datoteke: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Vrsta datoteke: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Veličina: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvori %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pregledaj stranicu - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Učitavanje stranice odgođeno:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Učitavanje je odgođeno zbog nedavnog rušenja ili osobitosti pokretanja." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Učitaj stranicu" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Prazna stranica" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "prijašnje" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "sljedeće" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Ispiši pozadinske slike" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Trebaju li pozadinske slike biti ispisane" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Značajke" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s od %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d sat" msgstr[1] "%d sata" msgstr[2] "%d sati" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d minuta" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekunde" msgstr[2] "%d sekundi" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s preostalo" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Preuzeta datoteka je pogrešna." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "Kontrolni zbroj dan poveznicom se ne podudara. To znači da je datoteka " "vjerojatno nepotpuna ili je naknadno promijenjena." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Datoteka \"%s\" se ne može spremiti u ovu mapu." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemate dozvolu za pisanje na ovoj lokaciji." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora za preuzimanje \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Datoteci je potrebno %s ali samo je %s preostalo." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Brzo biranje" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klikni za dodavanje prečaca" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Upiši adresu prečaca" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sigurno želite obrisati ovaj prečac?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Pokretanje" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Kada se Midori pokrene:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Početna stranica:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Koristi _trenutnu stranicu" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Koristi trenutnu stranicu kao početnu stranicu" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Slova" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Zadana vrsta slova" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Zadana vrsta slova za prikaz teksta" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Zadana veličina slova za prikaz teksta" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Vrsta slova nepromjenjive širine" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Vrsta slova za prikaz teksta nepromjenjive širine" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Veličina slova za prikaz teksta nepromjenjive širine" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Najmanja veličina slova" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Najmanja veličina slova korištena za prikaz teksta" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Zadana kôdna stranica" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Učitaj slike automatski" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Omogući provjeru pravopisa" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Omogući skripte" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Omogući WebGL podršku" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Uvećaj tekst i slike" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Dopusti skriptama otvaranje skočnih prozora" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Treba li dopustiti skriptama automatsko otvaranje skočnih prozora" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Zadana razina uvećanja" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Početni faktor uvećanja novo otvorenih kartica" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Željeni jezici" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Zarezom odvojeni popis jezika za prikaz višejezičnih stranica, na primjer " "\"hr\", \"ru,nl\" ili \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Spremi preuzete datoteke u:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Pregledavanje" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Izgled alatne trake:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otvori nove stranice u:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Ponašanje nove kartice:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Tipke zatvaranja na karticama" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otvori kartice pokraj trenutne" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Treba li otvoriti nove kartice pokraj trenutne kartice ili nakon posljednje" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otvori kartice u pozadini" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy poslužitelj" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Ulaz" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Podržane vrste proxsija:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Web predmemorija" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Najveća veličina predmemorije web stranica na disku" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identificiraj se kao" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Obriši stare kolačiće nakon:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Najveći broj dana za spremanje kolačića" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Prihvati kolačiće samo sa posjećenih stranica" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokiraj kolačiće koje su poslale web stranice treće strane" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Kolačići pohranjuju podatke prijave, spremljenih igara, ili korisničkih " "profila u svrhu oglašavanja." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Omogući izvanmrežnu predmemoriju aplikacije" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Omogući podršku za HTML5 lokalnu pohranu" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Smanji navedene pojedinosti poslane na web stranice" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Treba li \"Navedeno\" zaglavlje biti skraćeno prema nazivu računala" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Obriši stranice iz povijesti nakon:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Najveći broj dana spremanja povijesti" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Proširenja" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Upravljanje pretraživačima" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Dodaj pretraživač" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Uredi pretraživač" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Naziv:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Token:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Upravljanje pretraživačima" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Koristi kao _zadano" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Pretraživači ne mogu biti učitani: %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Pretraživači ne mogu biti spremljeni: %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Zabilješke i povijest" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Pretraži %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Neuspjeli odabir iz povijesti: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Pretraži pomoću…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pretraži pomoću %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Nemoguće pokretanje vanjskog programa." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "Neispravan URI" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Pretraživanje redka:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Prijašnje" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Sljedeće" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Podudaranje veličine slova" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Zatvori traku pretraživanja" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d zabilješka" msgstr[1] "%d zabilješke" msgstr[2] "%d zabilješki" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d podmapa" msgstr[1] "%d podmape" msgstr[2] "%d podmapa" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Prazna mapa" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Mapa sadrži %s i nijednu zabilješku" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Mapa sadrži %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Mapa sadrži %s i %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Zabilješka vodi na: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s i nijedna zabilješka" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s i %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Uredi odabranu zabilješku" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Obriši odabranu zabilješku" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Dodaj novu mapu" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Razdjelnik" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvori u novoj _kartici" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Pretraži zabilješke" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Povijest" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Danas" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Prije %d dana" msgstr[1] "Prije %d dana" msgstr[2] "Prije %d dana" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Prije tjedan dana" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Neuspjelo uklanjanje stavke povijesti: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sigurno želite ukloniti sve stavke povijesti?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Zabilježi odabranu stavku povijesti" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Obriši odabranu stavku povijesti" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Obriši cjelokupnu povijest" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Pretraži povijest" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Potrebna je ovjera" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Korisničko ime i lozinka su potrebni\n" "za otvaranje ove lokacije:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Zapamti lozinku" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Svojstvo '%s' nije valjano za %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Odaberi datoteku" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Odaberi mapu" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 sata" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 dana" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 tjedna" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 mjeseca" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 godine" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Osobitosti za %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-zbroj provjere:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-zbroj provjere:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Čini se da ova stranica sadrži korisničku skriptu. Želite li ju instalirati?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Instaliraj korisničku skriptu" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Čini se da ova stranica sadrži korisnički određen izgled. Želite li ga " "instalirati?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Instaliraj korisnički izgled" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Nemoj instalirati" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Korisničke skripte" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Korisnički izgledi" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Želite li obrisati '%s'?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Obriši korisničku skriptu" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Obriši korisnički izgled" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Datoteka %s će biti trajno obrisana." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Otvori u uređivaču teksta" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Otvori odredišnu mapu" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Dodaj novi dodatak" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Ukloni odabrani dodatak" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Korisnički dodaci" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nemoguće nadgledanje mape '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podrška za korisničke skripte i izgled" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Obojane kartice" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Oboji svaku karticu različito" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Upravitelj kolačićima" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Obriši sve" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Briše sve prikazane kolačiće. Ako je filter postavljen, biti će obrisani " "samo oni kolačići koji odgovaraju filtru." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Proširi sve" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Skupi sve" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Želite li obrisati sve kolačiće?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Biti će obrisani samo kolačići koji odgovaraju filtru." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Na kraju sesije" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Računalo: %s\n" "Naziv: %s\n" "Vrijednost: %s\n" "Putanja: %s\n" "Sigurnost: %s\n" "Trajanje: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Domena: %s\n" "Kolačići: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Proširi sve" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Skupi sve" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Pretraži kolačiće prema nazivu ili domeni" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Prikaži, pregledaj i obriši kolačiće" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Kopiraj adresu _kartice" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Kopiraj adresu kartica" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Kopiraj adrese svih kartica u međuspremnik" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Odgođeno učitavanje" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" "Odgodi učitavanje stranice dok stvarno ne počenete koristiti karticu." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Brojevi inačice u zagradama prikazuju inačicu korištenu pri pokretanju." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori ne pohranjuje nikakve osobne podatke:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Ni povijest ni kolačići se ne spremaju." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Proširenja su onemogućena." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5 pohrana, lokalna baza podataka i predmemorija aplikacije su " "onemogućeni." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori sprječava web stranice da prate korisnika:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Preproučeni URL-ovi su smanjeni na veličinu naziva računala." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS predpreuzimanje je onemogućeno." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Jezik i vremenska zona se ne otkrivaju web stranicama." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash i ostali Netscape priključci ne mogu biti prikazani na web stranicama." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Dvostruki klik za više informacija" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "Ovo proširenje prikazuje glib poruku greške u traci sustava." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "Dogodila se greška pri pokušaju preuzimanja datoteke sa sljedećim " "priključkom:\n" "%s\n" "\n" "Greška:\n" "%s\n" "\n" "Nastavi dalje bez ovog priključka." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" "Priključak se ne može povezati pomoću aria2:\n" "Pobrinite se da je aria2 pokrenuta sa omogućenim rpc npr: aria2c --enable-" "rpc\n" "Ako je tako provjerite koristi li ulaz 6800.\n" "U konačnici provjerite postavke svojeg vatrozida.\n" "Propustite aria2 kroz ulaz 6800 ako već nije." #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Vanjski upravitelj preuzimanja -Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Preuzmi datoteke pomoću Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Vanjski upravitelj preuzimanja - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Preuzmi datoteke pomoću SteadyFlowa" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Preuzmi datoteke pomoću \"%s\" ili prilagođene naredbe" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Vanjski upravitelj preuzimanja - Naredbeni redak" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "Naredbeni redak:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "Desni klik na odabir za prilagodbu" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "Odaberi aplikaciju" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje \"%s\"" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Nijedna" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "Greška preuzimanja" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "Nemoguće je otvoriti '%s' zbog neuspjelog preuzimanja." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "Otvori _s…" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Otvori u pregledniku _slika" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "Vrste datoteka" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Uređivač teksta" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Sakupljač vijesti" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" "Neuspjeli pronalazak potrebnog Atom \"entry\" elementa u XML podatku." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Neuspjeli pronalazak potrebnog Atom \"feed\" elementa u XML podatku." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Posljednja nadopuna: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Kanali" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Dodaj novi kanal" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Obriši kanal" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Kanali" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Neuspjeli pronalazak korijenskog elementa u XML podatku kanala." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Nepodržani format kanala." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Neuspjela obrada XML kanala: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Neuspjeli pronalazak \"channel\" elementa u RSS XML podatku." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Pronađena je nepodržana RSS inačica." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Neuspjeli pronalazak potrebnog RSS \"item\" elementa u XML podatku." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" "Neuspjeli pronalazak potrebnog RSS \"channel\" elementa u XML podatku." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Kanal '%s' već postoji" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Greška učitavanja kanala '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Panel kanala" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Čitaj Atom/ RSS kanale" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Neuspjelo dodavanje vrijednosti forme: : %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Oblik povijesti" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Potrebna je glavna lozinka\n" "za otvaranje baze podataka lozinke" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Zapamti lozinku na ovoj stranici?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Zapamti" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Ne sada" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Nikada za ovu stranicu" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Mijenjaj oblik stanja povijesti" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Aktiviraj ili deaktiviraj oblik povijesti za trenutnu karticu." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Samo aktiviraj oblik povijesti putem kombinacije tipka (Ctrl+Shift+F) po " "kartici" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Filter oblika povijesti" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Sprema povijest obilka upisanih podatka" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Neuspjeli odabir prijedloga\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Nema neposjećenih kartica" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Popis povijesti" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Ponašanje zatvaranja kartica" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Ne čini ništa" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Prebaci na posljednju pregledavanu karticu" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Prebaci na najnoviju karticu" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Zabljesni prozor na pozadinskim karticama" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Sljedeća nova kartica (popis povijesti)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Sljedeća nova kartica iz povijesti" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Prijašnja nova kartica (popis povijesti)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Prijašnja nova kartica iz povijesti" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Prikaži karticu u pozadini (popis povijesti)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Prikaži trenutno odabranu karticu u pozadini" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Popis povijesti" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" "Premjesti na posljednju korištenu karticu pri prebacivanju ili zatvaranju " "kartice" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "SQL neuspio: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Prihvati za sesiju" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Blokiraj" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Nemoguće otvaranje baze podataka za proširenje: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Neuspjelo pokretanje izvještaja baze podataka: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Želite li stvarno obrisati sve JavaScript dozvole?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Obriši sve JavaScript dozvole?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Ova radnja će obrisati sve JavaScript dozvole. Ponovno ćete biti upitani za " "dozvole pri svakom posjetu stranice." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Upravitelj primjerka" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Primjerak za globalni NoJS upravitelj" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Podesi NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "Ispod je popis svih stranica i pravila postavljenih za njih. Možete obrisati " "pravila označavanjem unosa i klikom na Obriši." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Domena" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Pravila" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Obriši _sve" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "D_opusti skripte na loklanim stranicama" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "Blokir_aj skripte po zadanome na nepoznatim domenama" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "P_ostavi dozvole na domene druge razine" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Uskrati %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Dopusti %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Dopusti %s ovu sesiju" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Prozor preglednika" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "Primjerak Midori preglednika kojemu ovaj prikaz pripada" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Prikaz" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "Prikaz Midori preglednika kojemu ovaj prikaz pripada" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Stanje ikona izbornika" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "Stanje ikona izbornika prikazanih u traci stanja" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Neodređeno" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Dopušteno" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Mješovito" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Uskraćeno" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "Kobna greška se dogodila koja sprječava nastavak NoJS proširenja. Trebali bi " "ju onemogućiti." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Greška u NoJS proširenju" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Razlog" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Nemoguće stvaranje mape podešavanje za proširenje: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Nemoguće stvaranje mape podešavanje za proširenje." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Nemoguće otvaranje baze podataka proširenja." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "Nemoguće postavljanje strukture baze podataka proširenja." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Primjerak proširenja" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "Primjerak Midori proširenja za ovo proširenje" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Primjerak aplikacije" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "Primjerak Midori aplikacije kojemu ovo proširenje pripada" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Primjerak baze podataka" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Pokazivač na primjerak sqlite baze podataka koju koristi ovo proširenje" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Putanja baze podataka" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Putanja do primjerka sqlite baze podataka koju koristi ovo proširenje" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "Dopusti lokalne stranice" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "Dopusti pokretanje skripta na lokalnim (file://) stranicama" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Samo druga razina" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" "Smanji svaku domenu na drugu razinu (npr. www.primjer.org u primjer.org) za " "usporedbu" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Nepoznato pravilo domene" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "Pravilo za korištenje na nepoznatim domenama" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Prihvati privremeno" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Kretnje mišem" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Upravljaj Midorijem kretnjom miša" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Učitaj ponovno stranicu ili zaustavi učitavanje" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Prilagodi prečace tipkovnice" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Prilagodi pr_ečace…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Prečaci" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Pregledaj i uredi prečace tipkovnice" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Sat trake stanja" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Prikaži datum i vrijeme u traci stanja" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape priključci" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Omogući Netscape priključke" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Značajke trake stanja" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "S lakoćom isključite ili uključite značajke web stranica" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel kartice" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_anel kartice" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Prikaži kartice na okomitom panelu" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Samo ikone na karticama po zadanome" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nove kartice nemaju naslov po zadanome" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "Kartice u jednu" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "Kartice koje ste do sada prikupili" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "Klik na stavku obnavlja karticu." #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "Kartice u _jednu" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" "Zatvara sve otvorene kartice i stvara novu karticu s poveznicama kartica" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Prilagodi alatnu traku" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Odaberite stavke za prikaz na alatnoj traci. Redoslijed stavaka se može " "promijeniti 'Povuci i ispusti' radnjom." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Dostupne stavke" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Prikazane stavke" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "_Prilagodi alatnu traku…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Uređivač alatne trake" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Jednostavno uređivanje rasporeda alatne trake" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Obriši privatne podatke" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Obriši privatne podatke" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Obriši sljedeće podatke:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Posljednje otvorene _kartice" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Obriši privatne podatke pri _zatvaranju Midorija" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Spremljene prijave i _lozinke" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Kolačići i podaci web stranice" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Ikone web stranica" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Otvori kartice" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Više otvorenih kartica…" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Neuspjelo uklanjanje povijesti: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Neuspjelo uklanjanje starih stavki povijesti: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Neuspjelo dodavanje stavke zabilješke: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Neuspjela nadopuna zabilješke: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Neuspjelo uklanjanje stavke zabilješke:%s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Podešavanje se ne može spremiti. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Smeće se ne može spremiti. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Midori se srušio posljednji puta kada je bio otvoren. Ovaj problem možete " "prijaviti na %s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Promijeni _osobitosti" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Onemogući sva _proširenja" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Prikaži dijalog nakon što se Midori sruši" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Odbaci stare kartice" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Prikaži posljednji zapis _rušenja" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Pokreni u _otklanjatelju grešaka" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Primjerak Midorija je već pokrenut ali ne odgovara.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zabilješke se ne mogu učitati: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sesija se ne može učitati: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Smeće se ne može učitati: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Povijest se ne može učitati: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Pojavila se sljedeća greška:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Zanemari" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Nemoguće otvaranje baze podataka za proširenje: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Želite li zaista obrisati sve dozvole kolačića?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Obriši sve dozvole kolačića?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Ova radnja će obrisati sve dozvole kolačića. Ponovno ćete biti upitani za " "dozvole pri svakom posjetu stranice." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Upravitelj dozvola kolačića" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Primjerak trenutnog upravitelja dozvola kolačića" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Podesi dozvolu kolačića" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "Ispod je popis svih stranica i pravila postavljenih za njih. Možete obrisati " "pravila označavanjem unosa i klikom na Obriši. Isto tako možete " "dodati pravilo za domene ručno upisom domene ispod, odabirom pravila i " "klikom na Dodaj." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "Pravila za kolačiće domena koje nisu na popisu: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Upitaj za odluku" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "Kobna greška se dogodila koja sprječava proširenje upravitelja dozvola " "kolačića da nastavi. Trebate ga onemogućiti." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Greška u proširenju upravitelja dozvola kolačića" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" "Nemoguće otkrivanje globalnog pravila kolačića za postavljanje domene: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Do završetka sesije" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "Web stranica %s želi pohraniti %d kolačiće." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "Web stranica %s želi pohraniti kolačić." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Višestruke web stranice žele pohraniti ukupno %d kolačića." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Prihvati" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Prihvati za ovu _sesiju" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "Us_krati" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Uskrati _ovaj puta" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Datum isteka" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" "Pravilo koje se koristi za domene, ne može se pojedinačno podesiti. To se " "samo odnosi na buduće ograničenje postavljanja globalnog pravila kolačića u " "Midori postavkama." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Upravitelj sigurnosti kolačića" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Upravljaj dozvolama kolačića zasebno za svaku stranicu" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Neuspjelo preuzimanje ikone aplikacije na %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje novoga pokretača (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Pokretač je stvoren" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Sada možete pokrenuti %s iz vašega pokretača ili izbornika" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Greška pri stvaranju pokretača" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "Nije pronađena \"desc\" datoteka" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Novi _profil" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "Stvara novi, neovisni profil i pokretač" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "Nova _aplikacija" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Stvara novu aplikaciju za određenu stranicu" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Greška pokretanja" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Stvori _pokretač" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Upravitelj web aplikacijama" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Upravljaj web stranicama instaliranim kao aplikacijama" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Prijenosi" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Obriši sve" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Neuspjelo otvaranje preuzimanja: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Otvori odredišnu _mapu" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopiraj lokaciju po_veznice" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Datoteka '%s' je preuzeta." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "'%s' i %d ostale datoteke su preuzete." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Prijenos završen" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Neke datoteke se preuzimaju" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Zatvori Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Prijenosi će biti prekinuti ako se Midori zatvori." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Upravitelj prijenosa" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Prikaži preuzete datoteke" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Neuspjela nadopuna baze podataka: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Neuspjeli odabir iz baze podataka: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "Neuspjeli uvoz zastarjele sesije: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Tabbi" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Upravljanje karticom i sesijom." #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Flummi" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" "Ovo proširenje omogućuje redoslijed zadataka za nadopunu zadataka ili " "ponavljajuće događaje." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Neuspjelo dodavanje nove bilješke u bazu podataka: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Neuspjelo uklanjanje bilješke iz baze podataka: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Neuspjelo preimenovanje bilješke: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Neuspjela nadopuna bilješke: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Nova bilješka" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "Stvara novu praznu bilješku, nepovezanu s otvorenim stranicama" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Nova bilješka" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Neuspjeli odabir iz baze podataka bilješka: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Preimenuj bilješku" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Kopiraj bilješku u međuspremnik" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Ukloni bilješku" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Kopiraj odabir kao bilješku" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "Spremi odabrani tekst s web stranica kao bilješku" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokator oglašavanja" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokira oglase prema pravilima iz popisa filtera" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okiraj sliku" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okiraj poveznicu" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "Onemogući" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "Prikaži skrivene elemente" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "Blokiranje" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" "Upišite adresu s predpodešenim popisom filtera u unosu teksta i pritisnite " "Enter.\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" "Možete pronaći još popisa ako posjetite sljedeće stranice:\n" " %s, %s\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Podesi filtere oglašavanja" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "Posljednja nadopuna: %x %X" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "Nepotpuna datoteka - prekinuto preuzimanje?" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Uredi pravilo" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Pravilo:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "Prečaci domene" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "Dodaj www. i .com/.domena_zemlje i nastavi sa Ctrl+Enter/Shift+Enter" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr ".com" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "Web multimedija trenutna-reprodukcija" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" "Dijelite 'youtube, vimeo, dailymotion, coub i zippcast' koje igrate u " "Midoriju koristeći org.midori.mediaHerald" midori-v7.0/po/hu.po000066400000000000000000003121201340020212000144020ustar00rootroot00000000000000# Hungarian translation of midori # Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the midori package. # # Gabor Kelemen , 2010, 2012. # Imre Benedek , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-23 08:24+0000\n" "Last-Translator: Úr Balázs \n" "Language-Team: Magyar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: \n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Webböngésző" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori webböngésző" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "A világháló böngészése" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Új lap" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Új ablak" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Új privát böngészési ablak" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori privát böngészés" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Privát böngészés" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Új privát böngészési ablak megnyitása" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Pillanatkép mentve ide: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "A CÍM futtatása webalkalmazásként" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "CÍM" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "A MAPPA használata konfigurációs mappaként" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPA" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privát böngészés, nem lesznek mentve változtatások" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" "Hordozható mód, a futtatáshoz szükséges minden fájl egy helyen tárolódik" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Egyszerű GTK+ ablak WebKit-tel, a GtkLauncher-hez hasonló" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosztikai ablak megjelenítése" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" "Futtatás a gdb-ben és a visszakövetési információk mentése összeomláskor" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "A megadott fájl futtatása javascriptként" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Pillanatkép készítése a megadott URI-ről" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "A megadott parancs futtatása" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "A -e/--execute segítségével végrehajtható parancsok felsorolása" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "A program verziójának megjelenítése" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Címek" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URI-címek blokkolása a MINTA reguláris kifejezés alapján" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "MINTA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "A Midori visszaállítása ennyi MÁSODPERC inaktivitás után" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "MÁSODPERC" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Hiba: \"gdb\" nem található\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "A megjegyzéseit, javaslatait és a hibákat ide küldje:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Új verziókért lásd:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ismeretlen hiba történt" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Köny_vjelző hozzáadása" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "Kit_erjesztések" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Előzmények" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Felhasználói parancsfájlok" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Felhasználói _stílusok" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Új _lap" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "Á_tvitelek" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Netscape bővítmények" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Bezárt lapok" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Új _ablak" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Új _mappa" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Címek]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "A fájl nem található." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Rosszul formált dokumentum." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Ismeretlen könyvjelzőformátum." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ugrás a következő oldalra" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ugrás a következő aloldalra" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Keresés a weben…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Az aktuális oldal újratöltése" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Az aktuális oldal betöltésének leállítása" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "A cím frissítése meghiúsult: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "A(z) „%s” érték érvénytelen ehhez: %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Váratlan beállítás: „%s”" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Váratlan művelet: „%s”." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (privát böngészés)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Az új előzményelem beszúrása meghiúsult: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Új mappa" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Mappa szerkesztése" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Új könyvjelző" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Könyvjelző szerkesztése" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" "Adjon nevet a könyvjelzőnek, és válassza ki, hogy hol szeretné tárolni." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Adjon nevet a mappának, és válassza ki, hogy hol szeretné tárolni." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Megjelenítés a _könyvjelzősávon" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Felvétel a _gyorstárcsázásba" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Fájl mentése másként" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Társított e_rőforrások mentése" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Új ablak nyílt meg" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Új lap nyílt meg" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Fájl mentése" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Oldal újratöltése gyorsítótárazás nélkül" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitása" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "A fenti URI használatához nyisson meg egy hírforrásolvasót. Általában " "találhat egy „Új feliratkozás”, „Új hírforrás” vagy hasonló menüt vagy " "gombot.\n" "Ennek alternatívájaként nyissa meg a Beállítások -> Alkalmazások fület, és " "válasszon egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az " "automatikusan felvételre kerül." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Új hírforrás" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Új könyvjelző hozzáadása" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Üres" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Kurzoros szövegnavigáció átváltása" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Az F7 megnyomása ki/bekapcsolja a kurzoros böngészést. Ha ez aktív, szöveges " "kurzor jelenik meg minden weboldalon." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Kurzoros böngészés bekapcsolása" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Összes _megnyitása lapokon" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Megnyitás új _ablakban" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Könyvjelzők importálása…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők importálása" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Alkalmazás:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importálás XBEL vagy HTML fájlból" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Importálás fájlból" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "A könyvjelzők importálása sikertelen" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-könyvjelzők" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape könyvjelzők" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "A Midori csak XBEL (*.xbel) és Netscape (*.html) formátumba tud exportálni" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "A könyvjelzők exportálása sikertelen" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Verzióinformációkért lásd az about:version oldalt." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "A Midori szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software " "Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely " "későbbi) változatában foglaltak alapján." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Benedek Imre \n" "Kelemen Gábor \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Balazs Varga https://launchpad.net/~thebalu1\n" " Chipong Luo https://launchpad.net/~chipong-l\n" " Christian Dywan https://launchpad.net/~kalikiana\n" " Cody Garver https://launchpad.net/~codygarver\n" " Dienes Tamás https://launchpad.net/~mith88\n" " Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n" " Gergely Szarka https://launchpad.net/~gszarka\n" " Gyönki Bendegúz https://launchpad.net/~gyonkibendeguz\n" " Kisbenedek Márton https://launchpad.net/~kmarton815\n" " Laszlo Espadas https://launchpad.net/~kardi-web\n" " Radics Ottó https://launchpad.net/~saboteur777\n" " Rafael Fontenelle https://launchpad.net/~rafaelff\n" " Richard Paj https://launchpad.net/~pajrichard\n" " moonwatcher https://launchpad.net/~moonwatcher2k1\n" " Úr Balázs https://launchpad.net/~urbalazs" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Jelenlegi lap _kettőzése" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Új ablak megnyitása" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Új lap megnyitása" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Új _privát böngészési ablak megnyitása" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Fájl megnyitása" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "Oldal _mentése másként…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Mentés fájlba" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Hozzáadás _gyorstárcsázáshoz" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "_Feliratkozás hírforrásra" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "Lap _bezárása" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "A jelenlegi lap bezárása" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "_Ablak bezárása" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Minden _ablak bezárása" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Beillesztés és _folytatás" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Keresés…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "_Következő találat" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "_Előző találat" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Az alkalmazás beállításainak megadása" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Eszköztárak" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Nagyítási szint növelése" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Nagyítási szint csökkentése" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódolás" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "_Forrás megjelenítése" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Kurzoros böngészés" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Görgetés _balra" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Görgetés l_e" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Görgetés _fel" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Görgetés j_obbra" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Olvasható" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ugrás az előző oldalra" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ugrás az előző aloldalra" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "Kez_dőlap" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ugrás a kezdőlapra" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Kuka ürítése" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Lapbezárás _visszavonása" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Új mappa _hozzáadása" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Könyvjelzők importálása…" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Könyvjelzők exportálása…" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "Kereső_motorok kezelése…" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Személyes adatok törlése…" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Oldal vizsgálata" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Lap _első pozícióba mozgatása" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Lap mozgatása _hátra" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Lap mozgatása _előre" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Lap _utolsó pozícióba mozgatása" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuális lap előtérbe" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Következő nézet előtérbe" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Csak _a jelenlegi lap ikonjának megjelenítése" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Többi lap bezárása" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "_Utolsó munkamenet megnyitása" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Gyakori kérdések" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Hiba jelentése…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüsáv" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigációs sáv" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "_Oldalsáv" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Oldalsáv" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Könyvjelzősáv" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "Á_llapotsor" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikus" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Kínai ‒ hagyományos (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Kínai ‒ egyszerűsített (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japán (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreai (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Orosz (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Egyéni…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Az előzmények inicializálása meghiúsult: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Elválasztó" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "He_ly…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Adott hely megnyitása" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_Webkeresés…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Webkeresés futtatása" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Korábban bezárt lap vagy ablak ismételt megnyitása" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "A mentett könyvjelzők megjelenítése" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Lapok" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Az összes megnyitott lap listájának megjelenítése" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem tölthetők be: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem menthetők: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Tanúsítvány exportálása" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Az aláíró hitelesítésszolgáltató ismeretlen." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "A tanúsítvány nem egyezik az oldal várt azonosítójával, ahonnan származik." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "A tanúsítvány aktiválási ideje még jövőbeli." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "A tanúsítvány lejárt" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "A tanúsítvány visszavonásra került a GTlsConnection tanúsítvány-visszavonási " "listájának megfelelően." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "A tanúsítvány algoritmusa megbízhatatlan." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Valamilyen más hiba történt a tanúsítvány érvényesítésekor." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "Tanúsítvány _exportálása" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Önaláírt" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Biztonsági részletek" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Nem ellenőrzött" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ellenőrzött és titkosított kapcsolat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Nyílt, titkosítás nélküli kapcsolat" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Az oldalsáv jobbra igazítása" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Panel bezárása" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Az oldalsáv balra igazítása" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Gyorstárcsázó megjelenítése" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Kezdőlap megjelenítése" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése betöltés nélkül" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Üres oldal megjelenítése" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Alapértelmezett keresőszolgáltatás megjelenítése" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Egyéni oldal megjelenítése" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japán (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Új lap" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Új ablak" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Aktuális lap" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Kis ikonok" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Ikonok és szöveg" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Szöveg az ikonok mellett" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatikus (GNOME vagy környezet)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxykiszolgáló" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Nincs proxykiszolgáló" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Az eszköztár stílusa" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Mindig a saját betűkészletek használata" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "A weboldalak által választott betűkészletek felülbírálása felhasználói " "beállításokkal" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A beállítások nem tölthetők be: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Érvénytelen beállításérték: „%s”" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "A stíluslap beillesztése meghiúsult: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Lap_címke megjelenítése" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Csak l_apikon megjelenítése" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "_Másik lap bezárása" msgstr[1] "_Többi lap bezárása" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Ez a weboldal megbízható" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Ismeretlen biztonság" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s HTML5 adatbázist szeretne menteni." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Megtagadás" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Engedélyezés" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Próbálja újra" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Upsz - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Valami probléma van a következővel: „%s”." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Próbálja újra" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Üzenet küldése a következőnek: %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Keresőszolgáltatás h_ozzáadása…" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "_Hivatkozás megnyitása" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Hi_vatkozás megnyitása az előtérben lévő lapon" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "_Hivatkozás megnyitása a háttérben lévő lapon" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Hivatkozás _címének másolása" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "_Mentés másként…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "_Kép megnyitása új ablakban" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Ké_p megnyitása új lapon" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Kép _másolása" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Kép me_ntése" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Videó _címének másolása" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "_Videó letöltése" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Cím meg_nyitása új lapon" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "_Keresés ezzel" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "Keresés a _weben" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "_Keret megnyitása új lapon" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Elem _vizsgálata" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Fájl megnyitása vagy letöltése innen: %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Fájlnév: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Fájltípus: „%s”" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Fájltípus: %s („%s”)" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Méret: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s megnyitása" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Oldal vizsgálata - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Oldalbetöltés késleltetve:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "A betöltés késleltetve egy nem régi összeomlás vagy az indítási beállítások " "miatt." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Oldal betöltése" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Üres oldal" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "előző" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "következő" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Háttérképek nyomtatása" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "A háttérképeket ki kell-e nyomtatni" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Szolgáltatások" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d óra" msgstr[1] "%d óra" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" msgstr[1] "%d perc" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d másodperc" msgstr[1] "%d másodperc" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " – %s van hátra" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "A letöltött fájl hibás." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "A hivatkozáshoz tartozó ellenőrzőösszeg nem egyezik. Ez azt jelenti, hogy a " "fájl valószínűleg nem teljes, vagy megváltozott." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "A fájl („%s”) nem menthető ebbe a mappába." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nincs jogosultsága erre a helyre írni." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nincs elég szabad lemezhely a(z) „%s” letöltéséhez." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "A fájl %s helyet igényel, de csak %s maradt." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Gyorstárcsázó" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Kattintson gyorsindító hozzáadásához" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Adja meg a gyorsindító címét" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a gyorsindítót?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Indítás" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "A Midori indulásakor:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Kezdőlap:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "_Jelenlegi oldal használata" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Jelenlegi oldal használata kezdőlapként" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proporcionális betűkészletcsalád" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" "A szöveg megjelenítésére alapértelmezésben használandó betűkészletcsalád" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "A szöveg megjelenítésére alapértelmezésben használandó betűméret" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Rögzített szélességű betűkészletcsalád" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt betűkészletcsalád" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt betűméret" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimális betűméret" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "A szöveg megjelenítésére használt minimális betűméret" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Előnyben részesített kódolás" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Képek automatikus betöltése" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Parancsfájlok engedélyezése" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "WebGL-támogatás engedélyezése" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Szöveg és képek nagyítása" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "A parancsfájlok megnyithatnak felugró ablakokat" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "A parancsfájlok megnyithatnak-e automatikusan felugró ablakokat" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Alapértelmezett nagyítási szint" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Az újonnan megnyitott lapok kezdeti nagyítási tényezője" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Előnyben részesített nyelvek" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Többnyelvű weboldalak megjelenítésekor előnyben részesített nyelvek " "vesszővel elválasztott listája. Például: „hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-" "fr;q=0.667”" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Letöltött fájlok mentése ide:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Böngészés" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Eszköztár stílusa:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Új oldalak megnyitása:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Új lap viselkedése:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Bezárás gombok a lapokon" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Lapok megnyitása az aktuális mellett" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Az új lapok az aktuális mellett vagy az utolsó után nyíljanak-e meg" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Lapok megnyitása a háttérben" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Proxykiszolgáló" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Támogatott proxytípusok:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Webes gyorsítótár" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Gyorsítótárazott oldalak legnagyobb mérete a lemezen" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Azonosítás mint" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Adatvédelem" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Régi sütik törlése ennyi után:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Sütik tárolása legfeljebb ennyi napig" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Sütik elfogadása csak az Ön által meglátogatott webhelyekről" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Külső weboldalak sütijeinek blokkolása" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "A sütik bejelentkezési adatokat, mentett játékállásokat vagy reklámcéllal " "felhasználói profilokat tárolnak." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Webalkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótárának engedélyezése" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 helyi tárolás támogatásának engedélyezése" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Weboldalaknak küldött hivatkozási részletek rövidítése" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "A „Referer” fejlécet rövidíteni kell-e a gépnévre" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Oldalak törlése az előzményekből ennyi után:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Előzmények tárolása legfeljebb ennyi napig" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Keresőszolgáltatások kezelése" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Keresőszolgáltatás hozzáadása" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Keresőszolgáltatás szerkesztése" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Webcím:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Jelsor:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Keresőszolgáltatások kezelése" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "_Alapértelmezett" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "A keresőmotorok nem tölthetők be. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "A keresőmotorok nem menthetők. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Könyvjelzők és előzmények" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "%s keresése" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Az előzményekből választás meghiúsult: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Keresés ezzel…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Keresés ezzel: %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "A külső program nem futtatható." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "Érvénytelen URI" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "Beágyazott _keresés:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Tovább" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Kis- és nagybetű" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Keresősáv bezárása" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d könyvjelző" msgstr[1] "%d könyvjelző" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d almappa" msgstr[1] "%d almappa" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Üres mapa" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "A mappa tartalma %s és nincs könyvjelző" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "A mappa tartalma %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "A mappa tartalma %s és %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "A könyvjelző erre mutat: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s és nincs könyvjelző" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s és %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "A kijelölt könyvjelző szerkesztése" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "A kijelölt könyvjelző törlése" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Új mappa hozzáadása" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Megnyi_tás új lapon" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Keresés a könyvjelzőkben" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Előzmények" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Ma" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d napja" msgstr[1] "%d napja" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Egy hete" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Az előzményelem eltávolítása meghiúsult: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Biztos benne, hogy minden előzményelemet el akar távolítani?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "A kijelölt előzményelem könyvjelzőzése" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "A kijelölt előzményelem törlése" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Minden előzmény törlése" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Keresési előzmények" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Hitelesítés szükséges" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "A hely megnyitásához felhasználónév\n" "és jelszó szükséges:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Felhasználói név" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Jelszó _megjegyzése" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A(z) „%s” tulajdonság érvénytelen a következőhöz: %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Válasszon fájlt" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Válasszon mappát" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 óra" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 nap" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 hét" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 hónap" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 év" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s tulajdonságai" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 ellenőrzőösszeg:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Ez az oldal felhasználói parancsfájlt tartalmaz. Szeretné telepíteni?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "Felhasználói parancsfájl _telepítése" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Ez az oldal felhasználói stílust tartalmaz. Szeretné telepíteni?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "Felhasználói _stílus telepítése" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Ne telepítse" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Felhasználói parancsfájlok" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Felhasználói stílusok" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a következőt: „%s”?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Felhasználói parancsfájl törlése" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Felhasználói stílus törlése" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "A(z) „%s” fájl véglegesen törlésre kerül." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Megnyitás szövegszerkesztőben" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Célmappa megnyitása" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Új bővítmény hozzáadása" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Kijelölt bővítmény eltávolítása" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Felhasználói bővítmények" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "„%s” mappa nem figyelhető meg: %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Felhasználói parancsfájlok és stílusok támogatása" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Színes lapok" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Eltérő szín adása minden lapnak" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Sütikezelő" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Összes törlése" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Minden megjelenített süti törlése. Ha be van állítva szűrő, akkor csak az " "annak megfelelő sütiket törli." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Összes kibontása" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Összes összecsukása" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Biztos, hogy az összes sütit törölni akarja?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Csak a szűrőnek megfelelő sütik kerülnek törlésre." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "A munkamenet végén" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Gép: %s\n" "Név: %s\n" "Érték: %s\n" "Útvonal: %s\n" "Biztonságos: %s\n" "Lejár: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Tartomány: %s\n" "Sütik: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "Összes _kibontása" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "Összes össze_csukása" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Sütik keresése név vagy tartomány szerint" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Sütik felsorolása, megjelenítése és törlése" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Lap_címek másolása" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Lapok címeinek másolása" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Az összes lap címeinek vágólapra másolása" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Késleltetett betöltés" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Oldalbetöltés késleltetése a lapra váltásig." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "A szögletes zárójelben lévő verziószámok megjelenítik a futás közben " "használt verziót." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "A Midori nem tárol személyes adatokat:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Nem kerülnek mentésre előzmények vagy webes sütik." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Kiterjesztések letiltva." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5 tárolás, a helyi adatbázis- és alkalmazás-gyorsítótárak le vannak " "tiltva." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "A Midori megakadályozza, hogy a weboldalak kövessék a felhasználót:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "A hivatkozó URL-címek le lesznek csupaszítva a gépnévig." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "A DNS-előtöltés letiltva." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "A nyelv és időzóna nem kerül megadásra a weboldalaknak." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "A Flash és más Netscape bővítmények nem sorolhatók fel a weboldalak által." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Külső letöltéskezelő - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Fájlok letöltése Aria2-vel" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Külső letöltéskezelő - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Fájlok letöltése SteadyFlow-val" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Fájlok letöltése ezzel: „%s” vagy egyéni paranccsal" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Külső letöltéskezelő - parancssori" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Megnyitás a _képmegjelenítőben" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Szövegszerkesztő" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Hírforrásolvasó" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" "Nem találhatók a szükséges Atom „entry” bejegyzések az XML adatokban." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Nem találhatók a szükséges Atom „feed” bejegyzések az XML adatokban." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Utolsó frissítés: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Hírforrások" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Új hírforrás hozzáadása" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Hírforrás törlése" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Hírforrások" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Nem található gyökérelem a hírforrás XML adataiban." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Nem támogatott hírforrásformátum." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Az XML hírforrás feldolgozása meghiúsult: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Nem található a „channel” elem az RSS XML adatokban." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Nem támogatott RSS verzió." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Nem találhatók a szükséges RSS „item” elemek az XML adatokban." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Nem találhatók a szükséges RSS „channel” elemek az XML adatokban." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "A(z) „%s” hírforrás már létezik" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Hiba a(z) „%s” hírforrás betöltésekor" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Hírforráspanel" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom/ RSS hírforrások olvasása" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Az űrlapérték hozzáadása meghiúsult: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Űrlapelőzmények" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Mesterjelszó szükséges a\n" "jelszóadatbázis megnyitásához" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "A program megjegyezze a jelszót ezen az oldalon?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Megjegyzés" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Most nem" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Soha ezen az oldalon" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Űrlapelőzmény-állapot átváltása" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Az űrlapelőzmények be- vagy kikapcsolása a jelenlegi lapon." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Az űrlapelőzmények aktiválása laponként, csak gyorsbillentyűvel " "(Ctrl+Shift+F)" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Űrlap-előzmények kitöltése" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "A bevitt űrlapadatok előzményeit tárolja" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "A javaslatok kiválasztása meghiúsult\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Nincsenek nem látogatott lapok" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Előzménylista" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Lapbezárás viselkedése" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Ne tegyen semmit" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Váltás az utoljára megjelenített lapra" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Váltás a legújabb lapra" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Ablak megvillantása háttérben lévő lapok nyitásakor" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Következő új lap (előzménylista)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Következő új lap az előzményekből" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Előző új lap (előzménylista)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Előző új lap az előzményekből" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Lap megjelenítése a háttérben (előzménylista)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "A jelenleg kijelölt lap megjelenítése a háttérben" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Előzménylista" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Az utoljára használt lapra lépés lapok váltásakor vagy bezárásakor" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "SQL hiba: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Blokkolás" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Tartomány" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Irányelv" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Ö_sszes törlése" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Meghatározatlan" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Ok" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Nem hozható létre konfigurációs mappa a kiterjesztés számára: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Nem hozható létre konfigurációs mappa a kiterjesztés számára." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "A kiterjesztés adatbázisa nem nyitható meg." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "A kiterjesztés adatbázis-struktúrája nem hozható létre." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Kiterjesztés példány" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "A Midori kiterjesztés példány ehhez a kiterjesztéshez" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Alkalmazás példány" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "Ehhez a kiterjesztéshez tartozó Midori alkalmazás példány" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Adatbázis példány" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Ezen kiterjesztés által használt mutató az sqlite adatbázis példányra" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Adatbázis útvonala" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Ezen kiterjesztés által használt útvonal az sqlite adatbázis példányhoz" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Egérgesztusok" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "A Midori irányítása az egér mozgatásával" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Oldal újratöltése, vagy betöltés leállítása" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk személyre szabása" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "_Gyorsbillentyűk személyre szabása…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése és szerkesztése" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Állapotsor-óra" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Dátum és idő megjelenítése az állapotsorban" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Képek" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Parancsfájlok" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape bővítmények" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape bővítmények engedélyezése" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Állapotsor-összetevők" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Weboldalak összetevőinek egyszerű be- és kikapcsolása" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Lappanel" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "_Lappanel" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Lapok megjelenítése függőleges panelen" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Csak ikonok a lapokon alapértelmezésben" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Az új lapokon alapértelmezésben nincs felirat" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Eszköztár testreszabása" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd " "módszerrel átrendezhetők." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Elérhető elemek" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Megjelenített elemek" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "_Eszköztár személyre szabása…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Eszköztárszerkesztő" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Az eszköztár elrendezésének egyszerű szerkesztése" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Privát adatok törlése" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Privát adatok törlése" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "A következő adatok törlése:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "_Legutóbb nyitott lapok" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privát adatok törlése a Mi_doriból kilépéskor" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Mentett felhasználónevek és _jelszavak" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Sütik és weboldaladatok" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Weboldalikonok" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Lapok megnyitása" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Több nyitott lap…" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Az előzmények törlése meghiúsult: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "A régi előzményelemek eltávolítása meghiúsult: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "A könyvjelzőelem hozzáadása meghiúsult: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Nem sikerült a könyvjelző frissítése: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Nem sikerült a könyvjelző eltávolítása: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A beállítások nem menthetők. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "A Kuka nem menthető. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "A Midori összeomlott a legutóbbi megnyitáskor. Itt jelentheti a problémát: " "%s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Beállítások _módosítása" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Minden _kiterjesztés letiltása" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Párbeszédablak megjelenítése a Midori összeomlása után" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Régi lapok eldobása" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "A legutóbbi összeomlási _napló megjelenítése" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Futtatás a _hibakeresőben" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "A Midori egy példánya már fut, de nem válaszol.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A könyvjelzők nem tölthetők be: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A munkamenet nem tölthető be: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A Kuka nem tölthető be: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Az előzmények nem tölthetők be: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "A következő hibák történtek:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Kihagyás" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "A kiterjesztés adatbázisa nem nyitható meg: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Biztos, hogy az összes sütiengedélyt törölni szeretné?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Az összes sütiengedély törlése?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "Ez a művelet az összes sütiengedélyt törölni fogja." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Sütiengedély-kezelő" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "A jelenlegi sütiengedély-kezelő példánya" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Sütiengedély konfigurálása" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "Végzetes hiba történt, mely megakadályozza a sütiengedély-kezelőt a " "folytatásban. Letiltása javasolt." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Hiba a sütiengedély-kezelő kiterjesztésben" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "A(z) %s weboldal %d sütit szeretne tárolni." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "A(z) %s weboldal egy sütit szeretne tárolni." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Több weboldal összesen %d sütit szeretne tárolni." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Elfogadás" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Elfogadás erre a _munkamenetre" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "Meg_tagadás" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Megtagadás _erre az alkalomra" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Lejárat dátuma" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Sütibiztonság-kezelő" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Sütijogosultság kezelése oldalanként" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Nem sikerült letölteni az alkalmazásikont itt: %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Gyorsindító létrehozva" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" "Most már lehetséges %s futtatása a gyorsindítóból vagy a menüből" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Hiba a gyorsindító létrehozásakor" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Új _profil" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "Új _alkalmazás" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Egy új alkalmazást hoz létre egy megadott oldalhoz" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Hiba az indításkor" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "_Parancsikon létrehozása" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Webalkalmazás kezelő" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Alkalmazásként telepített weboldalak kezelése" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Átvitelek" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Minden mező törlése" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "_Célmappa megnyitása" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Link _helyének másolása" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "A(z) „%s” fájl letöltve." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "„%s” és %d egyéb fájl került letöltésre." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Átvitel kész" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Néhány fájl letöltése folyamatban" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Kilépés a Midoriból" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Az átvitel meg fog szakadni, ha kilép a Midoriból." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Átvitelkezelő" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Letöltött fájlok megtekintése" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Reklámblokkoló" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Reklámok blokkolása szűrőlista alapján" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Kép _blokkolása" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "_Hivatkozás blokkolása" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Reklámszűrők beállítása" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Szabály szerkesztése" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "S_zabály:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/ia.po000066400000000000000000003223671340020212000143750ustar00rootroot00000000000000# Interlingua translation for midori # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-03 01:27+0000\n" "Last-Translator: Tea Coba \n" "Language-Team: Interlingua \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Navigator Web" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Le Navigator Web Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Naviga le Web" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorator" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Nove scheda" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Nove fenestra" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nove fenestra private" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Navigation private de Midori" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Navigation private" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Aperir un nove fenestra private" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Pagina instantanee salvate in le: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Facer girar ADDRESS qual application WEB" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar DOSSIER como dossier de configuration" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "DOSSIER" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigation private, nulle cambios es salvate" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Modo portabile, tote le files runtime es immagazinate in un loco" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Planar le fenestra GTK+ con WebKit, simile a GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Monstrar un fenestra de dialogo diagnostic" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" "Facer girar intra gdb e salvar un traciamento in retro in caso de crash" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Facer fluer le nomine de file specificate qual script de java" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Prender un pagina instantanee del URI specificate" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar le commando specificate" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listar le commandos disponibile a executar con -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Monstrar le version del programma" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Directiones" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blocar le URIs in accordo con un MODELLO de expression regular" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PATRONO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Reinitiar Midori depost de SECUNDOS secundos de inactivitate" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SECUNDOS" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Error: \"gdb\" non pote esser trovate\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Per favor reporta commentarios, suggestiones e errores a:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar pro versiones nove in:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Un error incognite occurreva" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adder _marcapaginas" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensiones" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Historia" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Scripts de usator" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "_Stilos de usator" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Nove_Scheda" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferentias" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "E_xtensiones de Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Clauder le schedas" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Nove _Fenestra" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "_Dossier nove" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Directiones]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "File non trovate" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Documento mal formate." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato de signa-libro incognite." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir al pagina sequente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir al sub-pagina sequente" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Cercar in le web" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar le pagina actual" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stoppar le carga del pagina" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "mancate ajornamento del titulo: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Le valor «%s» non es valide pro %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Preparation impreviste '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Action impreviste '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigation Private)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Mancate insertion de nove elemento de historia: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Seliger [text]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcatores" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Nove Dossier" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Modificar le dossier" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Nove Marcator" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Modificar le marcator" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Scribe un nomine pro iste marcator e selige ubi conservar lo" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Scribe un nomine pro iste dossier e selige ubi conservar lo" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Monstrar in le _Barra de Signa-libros" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adder a _Speed Dial" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Conservar file como" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Salvar le _ressources associate" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Un nove fenestra esseva aperite" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Un nove scheda aperiva" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Conservar file" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "recargar le pagina sin caching" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Aperir file" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Pro usar le URI precedente aperir un aggregator de actualitate. Il ha " "usualmente un menu o un button \"Nove Subscription\", \"Nove sustentation de " "actualitates o simile.\n" "In alternativa va a Preferentias, Applicationes in Midori, e elige un Nove " "aggregator. Le proxime vice tu clicca le icone de dispensation de " "actualitates, illo essera addite automaticamente." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Nove folio" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adder un nove marcator" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Vacue" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "commutar le navigation del cursor del texto" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Pulsante F7 commuta le navigation Caret. Quando es active, appare un cursor " "de texto in cata sito web." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Habilitar (_Enable) le navigation Caret" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Aperir _Toto in le schedas" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Aperir in un nove fenestra (_Window)" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importar marcatores..." #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar le signa-libros" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Application:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar ex file XBEL o HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Importar ex un file" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falta a importar le signa-libros" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Signa-libros XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcatores de Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori pote solmente exportar a XBEL (*.xbel) e a Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fallite exportation del signa-libros" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigator legier." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Vide about:version pro le information del version" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Iste libreria es un software libere; tu pote redistribuer lo o modificar lo " "sub le terminos del GNU Lesser General Public License como publicate per le " "Free Software Foundation; sia le version 2.1 del Licentia, o (a vostre " "option) qualcunque version subsequente." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Emilio Sepulveda https://launchpad.net/~emisep-deactivatedaccount\n" " Ivan Camilo Quintero Santacruz https://launchpad.net/~ivanca2291\n" " Tea Coba https://launchpad.net/~verdaludejo\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " karm https://launchpad.net/~melo-o" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar le scheda actual" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Aperir un nove fenestra" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Aperir un nove scheda" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nove F_enestra private" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Aperir un file" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Conservar pagina como..." #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Salveguardar a un file" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adder a Speed _dial" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscriber al alimentation (_feed) del actualitates" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Clauder le scheda" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Clauder le scheda currente" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "_Clauder fenestra" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer le pagina actual" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Inviar le ligamine al pagina via email" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Clauder _tote le fenestras" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Modificar" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Collar e p_roceder" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Cercar..." #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cercar un parola o phrase in le pagina" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _sequente" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Cercar le _Precedente" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar le preferentias del application" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Vider" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "Barras del instrumentos (_Toolbars)" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Accrescer le nivello del zoom" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Decrescer le nivello del zoom" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "Codificar (_Encoding)" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Vider le fonte (So_urce)" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Vider le fonte _DOM" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation Ca_ret" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Excambiar le vista in plen schermo" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar a _Leva" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar a basso (_Down)" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar s_Uper" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar a de_Recta" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Legibile" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Vader" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir retro al pagina previe" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir al sub-pagina previe" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Sequente o Avante" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Ir al sequente sub-pagina o al pagina sequente in le historia" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Pagina initial" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Il al pagina initial" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Vacuar corbe" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Disfacer le _Clauder scheda" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adder un nove dossier" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Importar le signa-libros…" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Exportar le signa-libros…" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_Manear le motores de recerca…" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Cancellar le datos private…" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspect Page" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _Previe" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda seque_Nte" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Mover le scheda al prime (_first) position" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover le scheda in retro (_Backward)" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover le scheda in avante" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "_Mover le scheda in ultime position" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus al schera _Currente" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Foco al vista seque_Nte" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Monstrar sol le icone del scheda _Currente" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Clauder le altrere (Ot_her) schedas" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Aperir le ultime _session" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Adjuta" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questiones _Frequente" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Reportar un problema…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "Ins_Trumentos" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "Barra del _Menu" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _Navigation" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "_pannello lateral" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Pannello lateral" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra del signa-libros" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _Stato" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatic" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinese Simplificate (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonese (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "personal…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Fallite initialisation del historia: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Location…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Aperir un location particular" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "cercar o introducer un adresse" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "Recerca del _Web…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Cercar in le Web" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reaperir un scheda o fenestra clause antea" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Monstrar le signa-libros salveguardate" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Schedas" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Monstrar un lista de omne le schedas aperte" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Le configuration del extension '%s' non pote ser cargate: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Le configuration del extension '%s' non pote ser salveguardate: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Exportar un certificato" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "Non (_Don't) haber fiducia in ce sito web" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "Haber fiducia in ce sito web" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "_Exportar le certificato" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Le autoritate que ha firmate le certificato non es note." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Le certificato non concorda le provise identitate del sito ex le qual ha " "essite recuperate." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Le tempore de activation del certificato es adhuc in le futur." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Le certificate ha expirate" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "Le certificato ha essite revocate in accordo al lista de revocation de " "certificato de GTlsConnection." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Le algorithmo del certificato es considerate insecur." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" "Alcun altere error es occurrite durante le validation del certificato." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Exportar certificate" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Auto-firmate" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Detalios de securitate" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Non verificate" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Connexion verificate e cryptate" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Aperir, connexion non cryptate" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinear le pannello lateral a derecta" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Clauder le pannello" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinear le pannello lateral al leva" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Monstrar Speed Dial" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Monstrar pagina initial" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Monstrar le ultime schedas aperite" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Monstrar le ultime scheda sin lo cargar" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Monstrar Pagina Vacue" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Monstra le motor de recerca ordinari" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Monstrar le pagina personal" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonese (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Nove scheda" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Nove fenestra" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Scheda actual" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Predefinite" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Icones" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Icones parve" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Icones e texto" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto al latere del icones" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatic (GNOME o entorno)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servitor proxy HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Nulle servitor proxy" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Le stilo del barra del instrumentos" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Sempre usar le electiones de mi typo de characteres" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Supplantar le typos de character extrahite ex le sitos web con le " "preferentias del usator" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Le configuration non pote ser cargate: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor '%s' del configuration non valide" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Falta a injectar le folio de stilo: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Monstrar le etiquetta (_Label) del scheda" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Monstrar sol le _icone del scheda" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Clauder le scheda al derecta (R_ight)" msgstr[1] "Clauder le schedas al derecta (R_ight)" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Clauder un altere (Ot_her) scheda" msgstr[1] "Clauder le altere (Ot_her) schedas" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Haber fiducia in ce sito web" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Securitate incognite" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vole salvar un base de datos HTML5." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "L_Assar" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vole cognoscer tu position." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "Tu non es connexe al rete" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" "Tu computator debe ser connexe a un rete pro attinger “%s”. Associa a un " "puncto de accesso o attacca un cablo de rete e reproba." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "Tu non es connexe a Internet" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" "Tu computator sembla ser connexe a un rete, ma non pote attinger “%s”. " "Controla tu configurationes de rete e reproba." #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "Midori non pote trovar le pagina que tu cerca" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" "Le pagina locate al “%s” non pote ser trovate. Controla le adresse web pro " "parolas con errores orthographic e reproba." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Reprobar" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Oops - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Alco ha capitate improprie con '%s'." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Reprobar" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Mandar un message a %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Adder un motor de recerca (_search)..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Aperir un _Ligamine" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Aperir un ligamine in un nove scheda (_Tab)" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Aperir un ligamine in le scheda in prime plano (_Foreground)" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Aperir un ligamine in le scheda de fundo (_Background)" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Aperir le ligamine in un nove fenestra (_W)" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar le ligamine de de_stination" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Salvar como (_As…)" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Aperir un _Imagine in un nove fenestra" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Aperir un _Imagine in un nove scheda" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Copiar Im_agine" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar I_magine" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar le _Adresse Video" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Discargar le _Video" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Aperir le adresse in un nove scheda (_Tab)" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Cercar con (_with)" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "Re_Cercar in le Web" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Aperir un quadro (_Frame) in le nove scheda" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspectar le _Elemento" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Aperir o discargar un file ex le %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nomine del file: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typo de file: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typo de file: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Dimension: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Aperir %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspectar le pagina - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Cargamento de pagina retardate:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Cargamento retardate debite o a un recente crac o al preferentias de " "lanceamento initial." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Cargar pagina" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Vacuar pagina" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "previe" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "sequente" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Stampar le imagines del fundo" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si le imagines del fundo debe ser stampate" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Functionalitates" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minutas" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secunda" msgstr[1] "%d secundas" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restante" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Le file discargate es erronee." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "Le summa de controlo providite con le ligamine non concorda. Isto significa " "que le file es probabilemente incomplete o ha essite modificate depost." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Le file \"%s\" non pote ser salveguardate in ce plica." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Tu non detene licentia a scriber in ce loco" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Il non ha bastante spatio libere pro discargar \"%s\"" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Le file necessita %s ma sol %s es restante." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Speed Dial" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Cliccar pro adder un via-breve" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Inserer le adresse del via-breve" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Desira tu vermente deler ce via-breve?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Initio" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ubi Midori initia:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Pagina initial" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Usar le pagina _currente" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar le pagina actual como pagina initial" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Typos de charattere" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Familia de typo de charactere proportional" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" "Le familia de typo de character usate ordinarimente pro monstrar le texto" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" "Le dimension ordinari del typo de characteres usate pro exponer le texto" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Familia de typo de character a largessa fixe" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" "Le familia de typo de character a largessa fixe usate pro exponer le texto" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" "Le dimension del typo de character a largessa fixe usate pro exponer le texto" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Dimension minime del typo de characteres" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" "Le dimension minime del typo de characteres usate pro monstrar le texto" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codification preferite" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Cargar le imagines automaticamente" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilita corrector orthographic" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Activar le scripts" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Activar le supporto WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Facer zoom del texto e del imagines" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Lassar le scripts aperir le popups" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Si al scripts es consentite aperir fenestras per apparition automatic" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Grado ordinari de zoom" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Factor initial per le qual aggrandir le nove schedas aperite" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Linguas preferite" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Un lista de linguas preferite separate per comma pro rendition de paginas " "web multilingual, per exemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-" "fr;q=0.667" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Conservar files discargate como:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Thema:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stilo del barra de instrumentos:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Aperir nove paginas in:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Nove comportamento de scheda:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Clauder le buttones sur le schedas" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Aperir le schedas sequente al actual" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Si aperir nove schedas sequente al scheda actual o post lo ultime" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Aperir schedas in le fundo" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Servitor proxy" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Porto" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Typos de proxy supportate:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Memoria tampon del Web" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Le maxime dimension de paginas tampon reservate in le disco" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Intimitate" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Deler le cookies vetule post:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Le maxime numero de dies pro mantener le cookies" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Sol acceptar cookies ex le sitos que tu visita" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blocar le cookies inviate per sitos web de tertie parte" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Le cookies salva datos de apertura de session, jocos salveguardate, o " "profilos de usator pro propositos de annuncio." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activar le memoria tampon del application web foras de linea" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activar le supporto al immagazinage local HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Spoliar del detalios de referente inviate al sitos web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Si le titulo del \"Referer\" debe ser accurtate al nomine del host" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Deler le paginas del historia post:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Le numero maxime de dies pro reservar le historia" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Manear le motores de recerca" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Adder motor de recerca" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Modificar le motor de recerca" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Nomine:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Description:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Direction:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "Indicio (_Token):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerer le motores de recerca" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Usar como pre_definite" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Le motores de recerca non pote ser cargate. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Le motores de recerca non pote ser salvate. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Signa-libros e Historia" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Cercar pro %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Falta a eliger ex historia: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Cercar con…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cercar con %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Impossibile facer girar un programma externe." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "URI non valide" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "Cercar _Inline:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Sequente" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Concordar le majuscule" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Clauder le barra de recerca" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d signa-libro" msgstr[1] "%d signa-libros" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d sub-plica" msgstr[1] "%d sub-plicas" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Dossier vacue" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Plica continente %s e nulle signa-libro" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Plica continente %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Plica continente %s e le %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Signa-libro conducente a: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s e nulle signa-libro" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s e %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Rediger le signa-libro seligite" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Deler le signa-libro seligite" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Adder un nove dossier" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Aperir in un Nove _Scheda" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Cercar signa-libros" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Hodie" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Heri" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d die retro" msgstr[1] "%d dies retro" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Un septimana retro" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Fallite a remover un elemento del historia: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Desira tu vermente remover tote le elementos del historia?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Poner un signa-libro al elemento seligite del historia" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Deler le elemento seligite del historia" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Clarar le integre historia" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Historia de cerca" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentication requirite" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Un nomine de usator e un contrasigno es necessari\n" "a aperir ce loco:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Nomine de usator" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Contrasigno" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Memorar contrasigno" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Le proprietate '%s' non es valide pro %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Seliger file" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Seliger dossier" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 die" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 septimana" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 mense" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 anno" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferentias pro %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Summa de controlo:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Summa de controlo:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Ce pagina sembla continer un script del usator. Desira tu installar lo?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Installar un script del usator" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Ce pagina sembla continer un stilo del usator. Desira tu installar lo?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Installar un stilo del usator" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Non instalar" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usator" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Stilos del usator" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Desira tu cancellar '%s'?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Cancellar un script del usator" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Cancellar un stilo del usator" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Le file %s essera permanentemente delite." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Aperir in un Editor de texto" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Aperir un plica de destination" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Adder un nove addon" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Remover le addon seligite" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Addons del usator" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Impossibile controlar le plica '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Supporto pro le scripts del usator e le stilos del usator" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Schedas Colorful" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Tintar cata scheda distinctemente" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestion de cookies" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Deler toto" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Cancella omne le cookies presentate. Si un filtro es prefixate, sol celle " "cookies es delite le qual concorda le filtro." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Expander toto" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Plicar toto" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Desira tu vermente deler tote le cookies?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Question" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Sol le cookies le qual concorda le filtro essera delite." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Al fin del session" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Hospite: %s\n" "Nomine: %s\n" "Valor: %s\n" "Percurso: %s\n" "Secur: %s\n" "Expira: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Non" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Dominio: %s\n" "Cookies: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Nomine" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Expander toto" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Collaber toto" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Cercar le cookies per nomine o dominio" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Listar, vider e deler le cookies" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Copiar le _Adresses del scheda" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Copiar le directiones del schedas" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Copia le adresses de tote le schedas al tabula de fragmento" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Cargamento differite" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" "Retarda le cargamento del pagina usque tu effectivemente usa le scheda." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Le numeros de version in parentheses monstra le version usate al tempore de " "functionamento." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori non conserva datos personal" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Nulle chronologia o cookies de web va esser salvate." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Le extensiones es disactivate." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "Le immagazinage HTML5, le base de datos local e le memorias tampon del " "application es disactivate." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori preveni le sitos web traciar le usator:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Le URLs referente es spoliate al nomine del host." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Le pre-extraction de DNS es disactivate." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Le lingua e le fuso horari non es revelate al sitos web." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash e le altere plugins de Netscape non pote ser listate per le sitos web." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Clic duple pro plus de information" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" "Ce extension monstra messages eloquente de error in le barra del systema." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "Un error ha occurrite al tentativa de discargar un file con le plug-in " "sequente:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Continuar sin iste modulo." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" "Le modulo ha essite incapace a connecter se con aria2:\n" "Per favor controla que aria2 es fluente con rpc Habilitate id es: aria2c --" "enable-rpc\n" "Si assi, controlar alsi que illo usa le porta 6800.\n" "In fin controla le configuration de tu firewall.\n" "Mitte in lista blanc aria2 e le porta 6800 si illos jam non es." #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Gerente externe de discarga - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Discargar files con Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Gerente externe de discarga - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Discargar files con SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Commando:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Discargar files per \"%s\" o un commando personal" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Gerente externe de discarga - CommandLine" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "Nomine:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "Linea de commando:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "Clic dextre un suggestion pro adaptar lo" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "Eliger un application" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Eliger un application pro aperir \"%s\"" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Necun" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "Error de discargamento" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "Impossibile aperir '%s' perque le discargamento ha fallite." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "Aperir con (_with)…" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Aperir in le _Visor de imagine" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "Typos de file" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Aggregator de novas" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" "Falta a trovar le elementos \"entry\" de Atom, necessari, in le datos XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" "Falta a trovar le elementos \"feed\" de Atom, necessari, in le datos XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Ultime ajornamento del: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Syndicationes" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Adder un nove syndication" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Deler syndication" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Syndicationes" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Falta a trovar le elemento radice in le datos del alimentation XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Formato de alimentation non supportate." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Falta a analysar le syntaxe del alimentation XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Falta a trovar elemento de \"channel\" in datos de RSS XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Trovate version de RSS non supportate." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Falta a trovar elementos \"item\" de RSS, necessari, in le datos XML" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" "Falta a trovar elementos \"channel\" de RSS necessari in le datos XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Le alimentation '%s' ja existe" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Error in le cargamento del alimentation '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Quadro del alimentation" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Leger syndicationes Atom / RSS" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falta a adder le valor del modulo: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Chronologia del modulo" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Le contrasigno principal es necessari\n" "pro aperir le base de datos de contrasigno" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Rememorar le contrasigno sur iste pagina?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Rememorar" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Non ora" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Non ... jammais pro ce pagina" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Alternar le stato del chronologia del modulo" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Activar o de-activar le chronologia del modulo pro le actual scheda." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Activar le chronologia del modulo solmente per le via breve " "(Ctrl+Tergiversation+F) pro cata scheda" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Plenamento del chronologia del modulo" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Salva le chronologia del datos del modulo inserite" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Falta a seliger le suggestiones\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Il ha nulle schedas non visitate" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Chronologia" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Comportamento del scheda in le clausura" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Facer nihil" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Cambiar al ultime scheda examinate" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Cambiar al scheda plus nove" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Fulgurar le fenestra sur le schedas de fundo" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nove scheda sequente (in le chronologia)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nove scheda sequente del chronologia" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Nove scheda precedente (in le chronologia)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Nove scheda precedente del chronologia" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Monstrar le scheda de fundo (in le chronologia)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Monstra le actual scheda seligite in le fundo" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Chronologia" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" "Mover al ultime scheda usate in le commutation o clausura del schedas" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "SQL falle: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Acceptar" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Acceptar pro le session" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Blocar" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Impossibile aperir le base de datos del extension: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Falta a exequer le declaration del base de datos: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Desira tu vermente deler tote le permissiones de JavaScript?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Deler tote le permissiones de JavaScript?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Ce action delera tote le permissiones de JavaScript. Tu essera inquirite pro " "permissiones un altere vice pro cata sito web visitate." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Instantia del gerente" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Instantia al gerente global de NoJS" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Configurar NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "In basso es un lista de omne sitos web e le regulas fixate pro illos. Tu " "pote deler le regulas marcante le entratas e cliccante sur Deler." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Politica" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Deler toto (_all)" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "Consentir (A_llow) le scripts sur le paginas local" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "Blocar (Bloc_k) le scripts al dominios incognite per predefinition" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "Configurar (S_et) le permissiones sur le dominio de nivello secunde" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Denegar %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Permitter %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Permitter %s iste session" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Fenestra del navigator" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "Le instantia del navigator Midori al qual iste vista se refere" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Vider" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "Le instantia del vista de Midori al qual iste vista se refere" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Stato del icone del menu" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "Stato del icone del menu a monstrar in le barra de stato" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Indeterminate" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Consentite" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Miscite" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Negate" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "Un error fatal ha occurrite le qual preveni a proceder le extension de NoJS." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Error in un extension de NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Ration" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Impossibile crear le plica de configuration pro le extension: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Impossibile crear le plica de configuration pro le extension." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Impossibile aperir le base de datos del extension." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "Impossibile configurar le structura del base de datos del extension." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Instantia de extension" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "Le instantia de extension de Midori pro iste extension" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Instantia del application" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "Le instantia del application Midori al qual iste extension se refere" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Instantia del base de datos" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Punctator al instantia del base de datos sqlite usate per ce extension" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Percurso del base de datos" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Percurso al instantia del base de datos sqlite usate per ce extension" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "Permitter le paginas local" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "Permitter de fluer al scripts sur le paginas local de (file://)" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Solmente le secunde nivello" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" "Reducer cata dominio a su nivello secunde (per exemplo ex www.example.org a " "example.org) pro comparation" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Regulas pro dominio incognite" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "Regulas a usar pro le dominios incognite" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Acceptar temporarimente" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gestures del mus" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar Midori per le displaciamento del mus" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Recargar pagina o abolir cargamento" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalisar le vias breve de claviero" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Personalisar le vias breve (Sh_ortcuts)…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Accessos directe" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Vider e modificar le vias breve de claviero" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Horologio del barra de stato" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Exponer le data e le tempore in le barra de stato" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Imagines" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Extentiones de Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activar le extentiones de Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Functionalitate del barra de stato" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Facilemente alternar le functionalitate sur le paginas web: activate e " "disactivate" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Quadro del scheda" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "Quadro del sched_a" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Monstrar schedas in un quadro vertical" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Sol Icones sur le schedas per option predefinite" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Le schedas nove detene nulle etiquetta per option predefinite" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "Schedas a uno" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "La schedas tu ha colligite ad hora" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "Cliccante un elemento restaura un scheda." #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "Le schedas a _One" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" "Claude tote le schedas aperte e crea un nove scheda con le ligamines de " "schedas" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalisar le barra de instrumentos" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "Seliger le elementos a ser monstrate sur le barra de instrumentos." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Elementos disponibile" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Elementos monstrate" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "Personalisar (_Customize) le barra de instrumentos" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor del barra de instrumentos" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Modificar facilemente le disposition del barra de instrumentos" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Clarar le datos private" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Clarar le datos private" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Clarar le datos sequente" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Le ultime schedas (_tabs) aperite" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Clarar le datos private lassante (_quitting) Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Salveguardate le connexiones e le contrasignos _passwords" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies e datos del sito web" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Icones de sito web" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Aperir schedas" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Plus de schedas aperte…" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falta a clarar le chronologia: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falta a remover le elementos ancian del chronologia: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Falta a adder le elemento del signa-libro: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Falta a ajornar le signa-libro: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Falta a remover le elemento del signa-libro: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Le configuration non pote ser salveguardate. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Le immunditia non pote ser salveguardate. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Midori collabeva le ultime vice illo ha essite aperte. Tu pote reportar le " "problema a %s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar le _preferentias" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disactivar tote le _extensiones" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Monstrar un fenestra de dialogo post que Midori ha collabite" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Rejectar le schedas vetule" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Monstrar le registro (_log) del ultime collapso" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Facer fluer le chassator de errores (_debugger)" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Un instantia de Midori es ja currente ma non responde.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Le signa-libros non pote ser cargate: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Le session non pote ser cargate: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Le immunditia non pote ser cargate: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Le chronologia non pote ser cargate: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Le sequente errores ha occurrite:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Impossibile aperir le base de datos del extension: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Desira tu vermente deler tote le permissiones de cookies?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Deler tote le permissiones de cookies?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Ce action cancellara tote le permissiones de cookies. Tu essera inquirite " "pro permissiones un altere vice pro cata sito web visitate." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Gerente de permission de cookie" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Instantia del actual gerente de permission de cookie" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Configurar le permission de cookie" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "In basso es un lista de omne le sitos web e le regulas fixate pro illos. On " "poter deler le regulas marcante le entratas e cliccante sur le " "Deler.On poter alsi adder un regulamento pro un dominio inserente " "manualmente le dominio in basso, seligente le regulamento e cliccante sur " "Adder." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "Regulas pro cookies ex dominios non in le lista: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Querer pro un decision" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "Un error fatal ha occurrite le qual preveni le extension del gerente de " "permission de cookie a continuar. Tu debe disactivar lo." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Error in le extension del gerente de permission de cookie" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "Impossibile assignar le regulas del cookie global pro le dominio: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Usque le session expira" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "Le sito web %s vole conservar %d cookies." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "Iste sito web %s vole conservar un cookie." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Le sitos web multiple necessita immagazinar %d cookies in total." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Acceptar" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Acceptar pro ce _session" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "De_negar" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Denegar is_te vice" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Cammino" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Data de perimer" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" "Le regulas a usar pro le dominios non configurate individualmente. Isto age " "solmente pro ulterior restriction del regulamento del cookie global fixate " "in le configurationes de Midori." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Gerente del securitate del cookie" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Gerer le permission de cookie pro sito" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Falta a extraher le icone del application in %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Falta a crear le nove lanceator (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Lanceator create" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Tu pote nunc facer girar %s ab tu lanceator o menu" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Error in le creation del lanceator" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "Nulle file \"desc\" trovate" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Applicationes" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Nove _Profilo" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "Crea un nove profilo independente e un lanceator" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "Nove _App" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Crea un nove app pro un sito specific" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Error a lanchear" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crear le _Lancheator" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Gerente de app Web" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Gestionar sitos web como applicationes" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Transferentias" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Netta omne" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Falta a aperir le discargamento: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Aperir le plica (_Folder) de destination" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar le loc_ation del ligamine" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Le file '%s' esseva discargate." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "'%s' e %d altere files esseva discargate." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferentia completate" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alcun files va esser discargate" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Quitar Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Le transferimentos essera cancellate si Midori quita." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Gestion de transferentias" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Vider files discargate" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Falta a ajornar le base de datos: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Falta a eliger ex le base de datos: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "Falta a importar le session inherite: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Tabby" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Gestion de scheda e session." #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Flummi" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" "Iste extension provide un cauda de labor pro ajornar obras o recurrentias." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Falta a adder nove nota al base de datos: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Falta a remover un nota ex le base de datos: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Falta a renominar un nota: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Falta a ajornar un nota: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Nove Nota" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "Crea un nove nota vacue, non pertinente al paginas aperte" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Nove nota" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Falta a eliger ex le base de datos del notas: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Renominar nota" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Copiar nota al area de transferentia" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Remover le nota" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Copiar selection como un nota" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "Salvar clips de texto ab sitos web como notas" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Cessator de propaganda" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloca propagandas conforme a un lista filtro" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_ocar imagine" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_ocar ligamine" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "Personalisate" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Preferentias" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "Dishabilita" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "Monstrar le elementos celate" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "Bloco" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "Activate" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "Disactivate" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" "Inserer le adresse de un lista de filtro pre-configurate in le entrata de " "texto e le percuter Inserer (ENTER).\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" "Tu pote cercar plus de listas visitante le sitos sequente:\n" "%s, %s\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de propaganda" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "Ultime ajornamento: %x %X" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "File incomplete - discargamento rupte?" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Modificar regula" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Regula:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "Vias breve de dominio" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" "Adder www. e .com/.country_domain e proceder con (Ctrl/Ctrl+Shift)+Enter" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr ".com" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "Medios Web in reproduction" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" "Compartir 'youtube, vimeo, dailymotion, coub e zippcast' que tu es " "reproducente in Midori per org.midori.mediaHerald" midori-v7.0/po/id.po000066400000000000000000002752651340020212000144040ustar00rootroot00000000000000# Indonesian translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Andhika Padmawan , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-23 08:27+0000\n" "Last-Translator: Reynaldi Riva \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: id\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Peramban Web" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Peramban Web Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Ramban Web" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Tab Baru" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Jendela Baru" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Jendela Peramban Privat Baru" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori Meramban Privat" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Meramban Privat" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Buka jendela meramban privat baru" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Cuplikan layar disimpan ke: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Jalankan ALAMAT sebagai sebuah aplikasi web" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ALAMAT" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gunakan FOLDER sebagai folder konfigurasi" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Meramban privat, tak ada perubahan yang disimpan" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" "Dalam mode portabel, semua berkas proses akan disimpan dalam satu tempat" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Jendela GTK+ biasa dengan WebKit, mirip dengan GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Tampilkan dialog diagnosis" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Jalankan dalam gdb dan simpan backtrace saat crash" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Jalankan nama berkas yang ditentukan sebagai javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Ambil cuplikan layar dari URI yang ditentukan" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Eksekusi perintah yang ditentukan" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Senarai perintah tersedia yang dijalankan dengan -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Tampilkan versi program" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Alamat" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blok URI berdasarkan POLA ekspresi reguler" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "POLA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Atur ulang Midori setelah DETIK detik tidak aktif" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "DETIK" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Kesalahan: \"gdb\" tidak ditemukan\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Silakan laporkan komentar, saran dan kutu ke:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Cek versi baru di:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Galat tak diketahui terjadi" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "B_ookmark" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Tambah P_enanda" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Ekstensi" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Riwayat" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Skrip pengguna" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Ga_ya pengguna" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Tab _Baru" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Transfer" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugin Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Tab Tertutup" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Jendela _Baru" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "_Folder Baru" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Alamat]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Berkas tak ditemukan." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Dokumen salah bentuk." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Format penanda tak dikenal." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Maju ke halaman berikutnya" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Maju ke sub-halaman berikutnya" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Pencarian Web…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Muat ulang halaman ini" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop memuat halaman ini" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Gagal memutakhirkan judul: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Nilai '%s' tidak sah untuk %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Pengaturan tak diharapkan '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Aksi tak diharapkan '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Meramban Privat)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Gagal memasukkan item riwayat baru: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Pilih [teks]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Penanda" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Folder Baru" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Ubah Folder" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Penanda Baru" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Ubah Penanda" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Tulis nama penanda, dan pilih tempat meletakanya" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Tulis nama penanda, dan pilih tempat meletakanya" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "tampilkan di _Bilah Penanda" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Tambah ke Panggil _Cepat" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Simpan berkas sebagai" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Simpan sumbe_r terkait" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Sebuah jendela baru telah dibuka" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Sebuah tab baru telah dibuka" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Simpan berkas" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Muat ulang halaman tanpa menyimpan tembolok" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Buka berkas" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Untuk menggunakan URI membuka agregator berita. Biasanya ada menu atau " "tombol \"Pelanggan Baru\", \"Umpan Berita Baru\" atau sejenisnya.\n" "Sebagai alternatif pergi ke Pengaturan, Aplikasi di Midori, lalu pilih " "Agregator Berita. Lain kali anda klik ikon umpan berita, maka umpan akan " "ditambahkan secara otomatis." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Umpan baru" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tambah penanda baru" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Ubah navigasi kursor teks" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Menekan tombol F7 akan mengalihkan mode Ramban Caret. Bila aktif, kursor " "teks akan muncul di semua situs web." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Aktifkan Mode Ramban Ca_ret" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Buka semua di _Tab" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Buka di _Jendela Baru" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Impor penanda…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Impor penanda" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikasi:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Impor dari berkas XBEL atau HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Impor dari berkas" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Gagal mengimpor penanda" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Penanda XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Penanda Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori hanya dapat mengekspor ke XBEL (*.xbel) dan Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Gagal mengekspor penanda" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Peramban web ringan." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Lihaat tentang:versi untuk info versi." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Pustaka ini adalah peranti bebas; anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau " "memodifikasinya di bawah GNU Lesser General Public License yang " "dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2.1 dari Lisensi, " "atau (menurut pilihan anda) versi apapun setelahnya." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andhika Padmawan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alfie Ilhamsyah https://launchpad.net/~reikanou-issen\n" " Dani Pratomo https://launchpad.net/~daneepee\n" " Muhammad Irvan Hermawan https://launchpad.net/~irvan-herz\n" " Ngalim Siregar https://launchpad.net/~ngalim-siregar-4\n" " Reynaldi Riva https://launchpad.net/~boyfe98\n" " Reza Faiz A Rahman https://launchpad.net/~rezafaiza\n" " Risman Rangga Pratama https://launchpad.net/~imanrp\n" " Rizal Muttaqin https://launchpad.net/~sundaralinux\n" " Syarief Fariz https://launchpad.net/~syarieffariz\n" " Teguh Santoso https://launchpad.net/~teguhsts\n" " Viko Adi Rahmawan https://launchpad.net/~vikoadi\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " Yudha Yudhistira https://launchpad.net/~yudhayudhistira94\n" " padmawan https://launchpad.net/~andhika-padmawan" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplikasi Tab Saat Ini" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Buka di jendela baru" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Buka di tab baru" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Jendela Meramban P_rivat Baru" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Buka berkas" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Simpan Halaman Sebagai…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Simpan ke berkas" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tambah ke Panggil _cepat" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Berlangganan ke umpan _berita" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Tutup Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Tutup tab saat ini" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "T_utup Jendela" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Cetak halaman saat ini" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "T_utup semua Jendela" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Tempel dan l_anjutkan" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Cari…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cari kata atau frasa di halaman" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Cari _Berikutnya" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Cari _Sebelumnya" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfigurasi pilihan aplikasi" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Batang Alat" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Naikkan level pembesaran" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Turunkan level pembesaran" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Penyandian" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Tampilkan S_umber" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Meramban Ca_ret" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Aktifkan tampilan layar penuh" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Gulung _Kiri" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Gulung _Bawah" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Gulung _Atas" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "_Gulung Kanan" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Dapat Dibaca" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Ke" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Mundur ke halaman sebelumnya" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Maju ke sub-halaman sebelumnya" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Beranda" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ke laman anda" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tak _Jadi Tutup Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tambah sebuah _folder baru" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeksi Halaman" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Tab Sebelumnya" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab _Berikutnya" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Pindah tab ke posisi _pertama" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Geser Tab ke Belakang" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Geser Tab ke Depan" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Pindah Tab ke posisi _terakhir" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus _Tab Saat Ini" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Tampilan Fokus _Berikutnya" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Hanya tampilkan Ikon dari Tab _Terkini" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Tutup Tab Lainnya" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Buka _sesi terakhir" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Pertanyaan Sering Ditanyakan" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Laporkan Masalah…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Alat" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Batang menu" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "Batang _navigasi" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _sisi" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Panel sisi" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Batang _penanda" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "Batang stat_us" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Otomatis" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Mandarin Tradisional (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Mandarin Sederhana (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Jepang (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korea (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusia (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Barat (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Suai…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Pemisah" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Lokasi…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Buka lokasi khusus" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "Penelusuran _Web…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Jalankan penelusuran web" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Buka kembali tab atau jendela yang sebelumnya tertutup" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Tampilkan penanda tersimpan" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Tab" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Tampilkan senarai semua tab yang terbuka" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurasi dari ekstensi '%s' tak dapat dimuat: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Konfigurasi dari ekstensi '%s' tak dapat disimpan: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Ekspor sertifikat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Otoritas penanda validitas sertifikat; tidak dikenal." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Sertifikat tidak sesuai dengan identitas yang dimiliki situs yang dikunjungi." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Waktu aktivasi sertifikat masih dalam masa tunggu." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Masa berlaku sertifikat telah kadaluarsa" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "Sertifikat telah dicabut berdasarkan daftar GTlsConnection." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritma sertifikat dinilai tidak aman." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Beberapa galat terjadi saat memvallidasi sertifikat." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Ekspor sertifikat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Tandatangan mandiri" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Rincian keamanan" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Tidak diverifikasi" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Koneksi terverifikasi dan terenkripsi" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Terbuka, koneksi tanpa enkripsi" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Ratakan panel sisi ke kanan" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Tutup panel" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Ratakan panel sisi ke kiri" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Tampilkan Panggil cepat" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Tampilkan Beranda" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Tampilkan tab yang terakhir terbuka" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Tampilkan tab terakhir tanpa memuat" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Tampilkan Halaman Kosong" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Tampilkan mesin pencari bawaan" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Jepang (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Tab baru" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Jendela baru" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Tab saat ini" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Standar" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Ikon kecil" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Ikon dan teks" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Teks di samping ikon" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Otomatis (GNOME atau lingkungan)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Tak ada server proxy" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Gaya dari batang alat" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Selalu gunakan fonta pilihan saya" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Timpa fonta yang dipilih oleh situs web dengan pengaturan pengguna" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurasi tak dapat dimuat: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Nilai konfigurasi '%s' tidak sah" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Tampilkan _Label Tab" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Hanya Tampilkan _Ikon Tab" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "_Tutup Tab Lainnya" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Masukkan dalam daftar situs terpercaya" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Tingkat keamanan tidak diketahui" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s ingin menyimpan basis data HTML5." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Tolak" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Izinkan" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s ingin mengetahui lokasi anda." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Coba Lagi" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Aduh - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Kesalahan terjadi pada '%s'" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Coba lagi" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Kirim sebuah pesan ke %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Tambah me_sin pencari..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Buka _Link" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Buka Taut di _Tab Baru" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Buka Tautan di _Tab Depan" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Buka Tautan di _Tab Belakang" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Buka Tautan di _Jendela Baru" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Salin Tu_juan Tautan" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Simp_an Sebagai..." #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Buka Gambar d_i Jendela Baru" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Buka Gambar di _Tab Baru" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "S_alin gambar" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Simpan Ga_mbar" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Salin _Alamat Video" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Unduh _Video" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Buka Alamat di _Tab Baru" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Cari _dengan" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cari web" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Buka _Bingkai di Tab Baru" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeksi _Elemen" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Buka atau unduh berkas dari %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nama Berkas: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipe Berkas: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipe Berkas: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Ukuran: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Buka %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Periksa halaman - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Memuat ditunda karena macet yang baru terjadi atau pengaturan awal." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Memuat Halaman" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Halaman kosong" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "sebelumnya" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "berikutnya" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Cetak gambar latar belakang" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Apakah gambar latar belakang harus dicetak" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Fitur" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s dari %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d menit" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d detik" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s tersisa" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Berkas yang diunduh galat." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "Checksum yang disediakan oleh tautan tidak cocok. Hal ini mungkin berarti " "berkas tidak lengkap atau dimodifikasi setelahnya." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Berkas \"%s\" tak dapat disimpan di folder ini." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Anda tidak mempunyai hak akses untuk menulis di lokasi ini." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Tidak cukup ruang kosong untuk mengunduh \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Berkas memerlukan %s tapi hanya %s yang tersisa." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Panggil cepat" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik untuk menambah jalan pintas" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Masukkan alamat jalan pintas" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus jalan pintas ini?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Mulai" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Saat Midori dijalankan:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Beranda:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Gunakan _halaman saat ini" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Gunakan halaman saat ini sebagai beranda" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Fonta" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Keluarga Fonta Proporsional" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Keluarga fonta standar yang digunakan untuk menampilkan teks" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Ukuran fonta standar yang digunakan untuk menampilkan teks" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Keluarga Fonta Sesuai Lebar" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Keluarga fonta yang digunakan untuk menampilkan teks sesuai lebar" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Ukuran fonta yang digunakan untuk menampilkan teks sesuai lebar" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Ukuran Fonta Minimum" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Ukuran fonta minimum yang digunakan untuk menampilkan teks" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Penyandian Kesukaan" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Muat gambar secara otomatis" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Aktifkan Pemeriksa Ejaan" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Aktifkan skrip" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Aktifkan dukungan WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Pembesaran Teks dan Gambar" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Izinkan skrip untuk membuka popup" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Apakah skrip diizinkan untuk membuka popup jendela secara otomatis" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Urutan pemakaian bahasa" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Senarai yang dipisahkan koma dari bahasa yang dipilih untuk merender halaman " "web multibahasa, misalnya \"de\", \"ru,nl\" atau \"en-us;q=1.0, fr-" "fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Simpan berkas yang diunduh ke:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Meramban" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Gaya Batang Alat:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Buka halaman baru di:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Tutup Tombol di Tab" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Buka Tab di Samping Saat Ini" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Apakah ingin membuka tab baru di sebelah tab saat ini atau setelah tab " "terakhir" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Buka Tab di Latar Belakang" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Pangkalan" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Tembolok Web" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Ukuran maksimum dari halaman tembolok di cakram" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identifikasi sebagai" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Privasi" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Hapus kuki lama setelah:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Jumlah maksimum hari untuk menyimpan kuki" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Hanya terima kuki dari situs yang anda kunjungi" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blok kuki yang dikirim dari situs web pihak ketiga" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Kuki menyimpan data log masuk, permainan yang disimpan, atau profil pengguna " "untuk kepentingan iklan." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Aktifkan tembolok aplikasi web luring" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Aktifkan dukungan penyimpanan lokal HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Hapus detail rujukan yang dikirim ke situs web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Apakah tajuk \"Rujukan\" harus dipendekkan ke nama host" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Hapus halaman dari riwayat setelah:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Jumlah maksimum hari untuk tetap menyimpan riwayat" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Pengaya" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Atur Mesin Pencari" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Tambah mesin pencari" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Sunting mesin pencari" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Keterangan:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Alamat" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Token:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Atur Mesin Pencari" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Gunakan sebagai stan_dar" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Mesin pencari tak dapat dimuat. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Mesin pencari tak dapat disimpan. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Mencari %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Cari dengan…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cari %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Tak dapat menjalankan program eksternal." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "URI Tidak Sah" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Cari Dalam Baris:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Cocokkan Huruf" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Tutup batang cari" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d penanda" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "folder kosong" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "folder berisi %s dan tak ada penanda" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "folder berisi %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "folder berisi %s dan %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Penanda mengarah ke:%s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s dan tak ada penanda" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s dan %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Sunting penanda terpilih" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Hapus penanda terpilih" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Tambah folder baru" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Buka di _Tab Baru" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Cari dalam Penanda" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Riwayat" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Hari Ini" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d hari yang lalu" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Seminggu yang lalu" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Gagal menghapus item riwayat: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua item riwayat?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Bookmark item riwayat terpilih" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Hapus item riwayat terpilih" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Bersihkan seluruh riwayat" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Cari dalam Riwayat" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Otentikasi Diperlukan" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Sebuah nama pengguna dan sebuah sandi diperlukan\n" "untuk membuka lokasi ini:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Nama Pengguna" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Sandi" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Ingat sandi" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Properti '%s' tidak sah untuk %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Pilih berkas" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Pilih folder" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 jam" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 hari" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 minggu" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 bulan" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 tahun" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Pengaturan untuk %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Halaman ini sepertinya berisi sebuah skrip pengguna. Anda ingin " "menginstalnya?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Instal skrip pengguna" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Halaman ini sepertinya berisi sebuah gaya pengguna. Anda ingin menginstalnya?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Instal gaya pengguna" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Jangan instal" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Skrip pengguna" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Gaya pengguna" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Galat" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Anda ingin menghapus '%s'?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Hapys skrip pengguna" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Hapus gaya pengguna" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Berkas '%s' akan secara permanen dihapus." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Buka di Penyunting Teks" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Buka Folder Tujuan" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Tambah pengaya baru" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Hapus pengaya terpilih" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Pengaya pengguna" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Tak dapat memonitor folder '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Dukungan untuk skrip pengguna dan gaya pengguna" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Tab Penuh Warna" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Warnai tiap tab dengan jelas" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Manajer Kuki" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Hapus Semua" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Hapus semua kuki yang ditampilkan. Jika sebuah filter diatur, hanya kuki " "yang cocok dengan filter yang dihapus." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Perluas Semua" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Perkecil Semua" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua kuki?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Hanya kuki yang cocok dengan filter yang akan dihapus." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Di akhir sesi" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Host: %s\n" "Nama: %s\n" "Nilai: %s\n" "Alamat: %s\n" "Keamanan: %s\n" "Kadaluwarsa: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Ranah: %s\n" "Kuki: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Perluas Semua" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "P_erkecil Semua" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Cari Kuki berdasarkan Nama atau Domain" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Senarai, tampilan dan hapus kuki" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Salin _Alamat Tab" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Salin Alamat Tab" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Salin alamat semua tab ke papan klip" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Jangan muat halaman sebelum tab digunakan." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Nomor versi dalam kurung menunjukkan versi yang digunakan dalam runtime." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori tidak menyimpan data pribadi apapun:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Tak ada riwayat atau kuki web yang disimpan." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Ekstensi dinonaktifkan." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "Penyimpanan HTML5, basis data lokal dan tembolok aplikasi dinonaktifkan." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori mencegah situs web melacak pengguna:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Perujuk URL dicopot dari nama host." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Praambil DNS dinonaktifkan." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Bahasa dan zona waktu tidak diberikan ke situs web." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash dan plugin Netscape lainnya tidak bisa ditampilkan oleh situs web." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Tak ada" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Buka di _Penampil Gambar" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Penyunting Teks" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregator Berita" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" "Gagal untuk mencari elemen Atom \"lema\" yang diperlukan di data XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" "Gagal untuk mencari elemen Atom \"umpan\" yang diperlukan di data XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Terakhir dimutakhirkan: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Umpan" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Tambah umpan baru" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Hapus umpan" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Umpan" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Gagal mencari elemen root di umpan data XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Format umpan tak didukung." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Gagal menguraikan umpan XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Gagal mencari elemen \"kanal\" di data XML RSS." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Versi RSS tak didukung telah ditemukan." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Gagal mencari elemen \"item\" RSS yang diperlukan di data XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Gagal mencari elemen \"kanal\" RSS yang diperlukan di data XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Umpan '%s' telah ada" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Gagal memuat umpan '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Panel Umpan" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Baca umpan Atom/ RSS" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Gagal menambah nilai bentuk: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Riwayat bentuk" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Sebuah nama pengguna dan sebuah sandi diperlukan\n" "untuk membuka lokasi ini:" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Ingat sandi di halaman ini?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Ingat" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Jangan sekarang" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Tidak pernah untuk halaman ini" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Ubah status formulir riwayat" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Ubah status aktif formulir riwayat untuk tab ini." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Hanya aktifkan formulir riwayat melalui tombol pintas (Ctrl+Shift+F) pada " "tiap-tiap tab" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Formulir pengisi riwayat" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Simpan riwayat dari data bentuk yang dimasukkan" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Gagal memilih saran\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Tidak ada tab yang belum dikunjungi" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Senarai-Riwayat" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Perilaku menutup tab" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Jangan lakukan apapun" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Pindah ke tab terakhir yang ditampilkan" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Pindah ke tab terbaru" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Kedipkan jendela yang membuka tab di latar belakang" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Tab baru Berikutnya (Senarai Riwayat)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Tab baru berikutnya dari riwayat" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Tab baru Sebelumnya (Senarai Riwayat)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Tab baru sebelumnya dari riwayat" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Tampilkan tab di latar belakang (Senarai Riwayat)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Tampilkan tab terpilih saat ini di latar belakang" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Senarai Riwayat" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Pindah ke tab terakhir digunakan ketika berpindah atau menutup tab" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Setuju" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Blokir" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gerak Tetikus" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Kendalikan Midori dengan menggerakkan tetikus" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Muat ulang halamat atau stop memuat" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Sesuaikan jalan pintas Papan Ketik" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Jalan Pintas" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Tampilkan dan sunting jalan pintas papan ketik" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Jam Batang Status" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Tampilkan tanggal dan waktu di batang status" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Gambar" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Skrip" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Plugin Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Aktifkan plugin Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Fitur Batang Status" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Matikan atau hidupkan dengan mudah fitur-fitur di halaman web" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel Tab" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel T_ab" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Tampilkan tab di sebuah panel vertikal" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Hanya Ikon di Tab sebagai standar" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Tab baru tidak mempunyai label sebagai standar" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Sesuaikan Batang Alat" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Pilih item yang akan ditampilkan di batang alat. Item dapat diubah urutannya " "dengan seret dan taruh." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Item Tersedia" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Item Ditampilkan" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "Sesuaikan _Batang Alat…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Penyunting Batang Alat" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Sunting tata letak batang alat dengan mudah" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Hapus Data Pribadi" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Hapus data pribadi" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Hapus data berikut:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Tab terakhir dibuka" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Hapus data pribadi ketika _keluar Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Log masuk dan _sandi tersimpan" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Data Kuki dan Situs Web" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Ikon situs web" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Buka tab" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Buka tab lain…" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Gagal membersihkan riwayat: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Gagal menghapus item riwayat lama: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Gagal menambah item penanda: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Gagal memperbarui penanda: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfigurasi tak dapat disimpan. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Kotak sampah tak dapat disimpan. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ubah _pengaturan" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Nonaktifkan semua _ekstensi" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Tampilkan sebuah dialog setelah Midori macet" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Abaikan tab lama" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Sebuah instansi Midori telah berjalan namun tidak merespon.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Penanda tak dapat dimuat: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sesi tak dapat dimuat: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Kotak sampah tak dapat dimuat: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Riwayat tak dapat dimuat: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Galat berikut terjadi:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Abaikan" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Buat _Peluncur" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Transfer" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Bersihkan Semua" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Buka _Folder Tujuan" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Salin Tautan Lok_asi" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Berkas '%s' telah diunduh." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfer selesai" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Beberapa berkas sedang diunduh" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Keluar Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Transfer akan dibatalkan jika Midori keluar." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Pemblokir Iklan" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blok iklan berdasarkan sebuah senarai filter" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_ok gambar" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_ok tautan" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Atur filter Iklan" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Sunting aturan" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Aturan:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/it.po000066400000000000000000003251751340020212000144200ustar00rootroot00000000000000# Italian translations for midori package. # Copyright (C) YEAR THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Sergio Durzu 2009 # Luca Perri 2009 # Gianluca Foddis , 2009. # Fabio Pozzi , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-13 06:37+0000\n" "Last-Translator: Emanuele Tocco \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-14 05:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: it\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Browser web" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Browser web Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Naviga nel web" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nuova finestra di navigazione privata" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Navigazione privata di Midori" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Navigazione privata" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Apre una nuova finestra di navigazione privata" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schermata salvata in: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "CARTELLA" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigazione privata: non verrà salvata alcuna modifica" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" "Modalità portatile: tutti i file della sessione sono salvati in una unica " "posizione" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Semplice finestra di GTK+ con WebKit, simile a GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra finestra di diagnostica" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Lancia con gdb e salva una traccia del crash" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Esegue il file specificato come javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Esegue il comando specificato" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "SCHEMA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDI" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Errore: \"gdb\" non può essere trovato\n" # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controlla nuove versioni su:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segnali_bri" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Aggiungi se_gnalibro" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Estensioni" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "C_ronologia" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "Script dell'_utente" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "_Stili dell'utente" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Nuova _scheda" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Trasferimenti" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Plugin N_etscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Schede _chiuse" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "N_uova finestra" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Nuova _cartella" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Indirizzi]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "File non trovato." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Documento corrotto." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Va alla sottopagina successiva" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Ricerca sul web…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Il valore «%s» non è valido per %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Azione \"%s\" inaspettata." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigazione privata)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Seleziona [testo]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Nuova Cartella" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Modifica Cartella" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Nuovo Segnalibro" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Modifica Segnalibro" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Digita un nome per questo segnalibro e scegli dove posizionarlo." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Digita un nome per questa cartella e scegli dove posizionarla." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Mostra nella Barra dei Segnalibri" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Aggiungi a _selezione veloce" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Salva come" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Salva _risorse associate" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova finestra" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova scheda" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Salva file" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Apre file" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un " "pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n" "in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare " "un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle " "notizie, questo verrà aggiunto automaticamente" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Nuovo feed" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Premendo F7 verrà abilitata la navigazione Caret. Quando è attiva, apparirà " "un cursore di testo in tutti i siti web." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Abilita navigazione ca_ret" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Apri _tutti in nuove schede" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importa segnalibri…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa segnalibri" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importa da un file XBEL o HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Importa da un file" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossibile importare i segnalibri" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Segnalibri XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Segnalibri Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossibile esportare i segnalibri" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un browser web leggero" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultare about:version per le informazioni di versione." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato " "in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come " "pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della " "licenza che (a scelta) in una versione successiva." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergio Durzu \n" "Luca Perri \n" "Fabio Pozzi \n" "Gianluca Foddis \n" "Cristian Marchi , 2010\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Antonio Bisconti https://launchpad.net/~coonkies\n" " Bennici Piercarlo https://launchpad.net/~piercarlo-bennici-" "deactivatedaccount-deactivatedaccount\n" " C.R. https://launchpad.net/~c.rs.\n" " Cristian Marchi https://launchpad.net/~cri79\n" " Davide Pelella https://launchpad.net/~dave-ltd\n" " Emanuele Tocco https://launchpad.net/~mr-emanueletocco\n" " Fabio Gaudenzi https://launchpad.net/~bafio-fruges-c\n" " Fabio Zaramella https://launchpad.net/~fabiozaramella\n" " Filippo Vicentini https://launchpad.net/~filippovicentini\n" " Giacomo Garoffoli https://launchpad.net/~garoffoli04\n" " Lorenzo Bracci https://launchpad.net/~lore-bracci\n" " Marchi Cristian https://launchpad.net/~cri-penta-8\n" " Matteo Formenti https://launchpad.net/~matteoformenti1998\n" " Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n" " Salvatore Addesa https://launchpad.net/~salvatore-addesa\n" " Salvatore Merone https://launchpad.net/~sal-merone\n" " Vesnar Teach https://launchpad.net/~vesnar\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " Wiccio https://launchpad.net/~sissach1\n" " ciuino https://launchpad.net/~ciuino\n" " dadoplus https://launchpad.net/~dadoplus\n" " iPanda https://launchpad.net/~manuel-murtas3" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la scheda corrente" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "Sa_lva pagina come…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Salva in un file" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Aggiungi a selezione _veloce" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abbonati al _feed di notizie" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Chiudi scheda" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Chiude la scheda corrente" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "C_hiudi finestra" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Stampa la pagina corrente" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Invia link della pagina via email" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Incolla e p_rocedi" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Cerca…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Trova s_uccessivo" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "Barre degli _strumenti" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Codifica" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Visualizza s_orgente" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Visualizza sorgente _DOM" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigazione ca_ret" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schermo intero" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scorri a _sinistra" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scorri in _basso" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scorri in _alto" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scorri a _destra" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Leggibile" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "V_ai" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Va alla sottopagina precedente" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Successivo o precedente" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" "Vai alla prossima sottopagina o alla prossima pagina nella cronologia" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Pagina iniziale" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va alla pagina iniziale" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Annulla chi_usura scheda" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Aggiungi una nuova _cartella" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "Importazione Segnalibri" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "Esportazione Segnalibri" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "Gestione motori di ricerca" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Elimina i Dati Personali..." #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "Ispeziona pa_gina" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Sposta la scheda al _primo posto" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Sposta scheda in_dietro" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Sposta scheda da_vanti" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Sposta la scheda all'_ultimo posto" # comando per selezionare la scheda corrente #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Scheda _corrente" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te" # acceleratore sulla h per evitare conflitti #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Apri ultima s_essione" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Domande fre_quenti" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Segnala un _problema…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "Barra dei _menu" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra di _navigazione" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Pannello _laterale" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Pannello laterale" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra dei s_egnalibri" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di stat_o" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Cinese tradizionale (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Cinese semplificato (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Personalizzato…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Impossibile inizializzare la cronologia: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Separatore" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "I_ndirizzo…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Apre un indirizzo specifico" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "Cerca o immetti un indirizzo" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "Ricerca sul _web…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Esegue una ricerca sul web" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra i segnalibri salvati" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Schede" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Esporta il certificato" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "_Non fidarti di questo sito" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "_Fidati di questo sito" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "_Esporta certificato" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "L'autorità che ha firmato il certificato è sconosciuta." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Il certificato non corrisponde all'identità del sito da cui è stato ottenuto." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Il tempo di attivazione del certificato è ancora nel futuro." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Il certificato è scaduto" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "Il certificato è stato revocato in accordo alla lista di revoca dei " "certificati di GTIsConnection." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "L'algoritmo del certificato è considerato insicuro." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Si è verificato un errore durante la validazione del certificato." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Esporta certificato" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Auto firmato" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Dettagli di sicurezza" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Non verificata" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Connessione verificata e cifrata" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Connessione aperta, non cifrata" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Allinea il pannello laterale a destra" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Chiude il pannello" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostra selezione veloce" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostra la pagina iniziale" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostra le ultime schede aperte" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Mostra pagina vuota" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Mostra motore di ricerca predefinito" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Mostra pagina personalizzata" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Nuova finestra" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Scheda corrente" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Icone" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Icone piccole" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Icone e testo" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Testo accanto alle icone" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Nessun proxy" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Usa sempre il tipo di carattere di mia scelta" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Preferisci le impostazioni utente degli stili di carattere a quelle dei siti" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valore di configurazione «%s» non valido" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Impossibile applicare il foglio di stile: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostra l'_etichetta nella scheda" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra solo l'_icona nella scheda" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Chiudi scheda a D_estra" msgstr[1] "Chiudi schede a D_estra" # acceleratore sulla h per evitare conflitti #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Chiudi l'altra sc_heda" msgstr[1] "Chiudi le altre sc_hede" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Credi a questo sito" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Sicurezza sconosciuta" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vuole salvare un database HTML5." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Nega" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Permetti" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "Non sei connesso alla rete" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" "Il computer deve essere collegato ad una rete per raggiungere \"%s\". " "Connettiti ad un punto di accesso wireless o collega un cavo di rete e " "riprova." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "Non sei connesso ad Internet" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" "Il computer sembra essere collegato ad una rete, ma non può raggiungere " "\"%s\". Controlla le impostazioni di rete e riprova." #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "Midori non riesce a trovare la pagina che stai cercando" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" "La pagina che si trova in \"%s\" non può essere trovata. Controlla " "l'indirizzo web per parole errate e riprova." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Prova ancora" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Oops - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Qualcosa è andato storto con '%s'" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Riprova" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Invia un messaggio a %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Aggiungi _motore di ricerca..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Apri _Link" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Sa_lva come…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Apri immagine in nuova fi_nestra" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Apri _immagine in nuova scheda" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Copi_a immagine" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Salva i_mmagine" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copi_a indirizzo video" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Scarica _video" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _con" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca nel web" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Apri _cornice in nuova scheda" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Ispeziona _elemento" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Apri o scarica file da %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nome file: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo di file: \"%s\"" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Dimensione: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Controllo pagina - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Caricamento della pagina ritardato:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di " "avvio" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Carica pagina" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "precedente" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "successiva" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Stampa immagini di sfondo" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Opzioni" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s di %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restanti" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Il file scaricato è erroneo." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "Il checksum fornito con il collegamento non corrisponde. Ciò significa che " "il file è probabilmente incompleto o è stato modificato successivamente." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Selezione veloce" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Avvio" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "All'avvio di Midori:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Pagina iniziale:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Usa la pagina co_rrente" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usa la pagina corrente come homepage" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Carattere" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Famiglia di caratteri proporzionale" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" "Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" "Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Caratteri a larghezza fissa" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" "Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza " "predefinita" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" "Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza " "fissa" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Dimensione minima caratteri" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codifica preferita" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Carica immagini automaticamente" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Abilita controllo ortografico" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Abilita script" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Abilita il supporto a WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ingrandimento testo e immagini" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permetti agli script di aprire popup" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre " "di popup" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Livello di Zoom di Default" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Fattore iniziale di ingrandimento per le nuove schede" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Lingue preferite" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione " "di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-" "fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salva i file scaricati in:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Navigazione" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stile della barra degli strumenti:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Apri le nuove pagine in:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Comportamento della nuova scheda" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Pulsante di chiusura schede" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Apri schede dopo quella corrente" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale " "oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Apri schede sullo sfondo" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Tipi di proxy supportati" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Cache web" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identifica come" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Accettare i cookie solo dai siti visitati" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blocca i cookie inviati da siti di terze parti" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili " "dell'utente per scopi pubblicitari." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gestione _motori di ricerca" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Aggiungi motore di ricerca" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Modifica motore di ricerca" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "Parame_tro:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestione motori di ricerca" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Usa come _predefinito" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Segnalibri e Cronologia" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Cerca %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Cerca con…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca con %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "URI non valido" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "Cerca nel _testo:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Successiva" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Maiuscole/minuscole" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Chiudi barra ricerca" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d segnalibro" msgstr[1] "%d segnalibri" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d sottocartella" msgstr[1] "%d sottocartelle" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Cartella vuota" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "La cartella contiene %s e nessun segnalibro" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Cartella contenente %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Cartella contenente %s e %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Segnalibro per: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s e nessun segnalibro" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s e %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifica il segnalibro selezionato" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Elimina il segnalibro selezionato" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Aggiunge una nuova cartella" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Separatore" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Cerca tra i segnalibri" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d giorno fa" msgstr[1] "%d giorni fa" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Una settimana fa" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Eliminare davvero tutti gli elementi della cronologia?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Crea un segnalibro dall'elemento della cronologia selezionato" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Elimina l'elemento selezionato dalla cronologia" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Cancella l'intera cronologia" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Cerca nella cronologia" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticazione richiesta" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Sono necessari un nome utente e una password\n" "per aprire questo indirizzo:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Memo_rizza password" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La proprietà \"%s\" non è valida per %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Selezionare un file" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Selezionare una cartella" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 ora" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 giorno" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 settimana" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 mese" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 anno" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferenze per %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "La pagina sembra contenere uno script utente. Si desidera installarlo?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Installa script utente" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "La pagina sembra contenere uno stile utente. Si desidera installarlo?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Installa stile utente" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Non installare" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Script dell'utente" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Stili dell'utente" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Eliminare \"%s\"?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Elimina script dell'utente" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Elimina stile utente" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Il file «%s» verrà eliminato definitivamente." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Apre nell'editor di testo" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Apre la cartella di destinazione" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Aggiunge un nuovo addon" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Rimuove l'addon selezionato" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Estensioni utente" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Supporto per script utente e stili utente" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Schede colorate" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colora ogni etichetta in modo differente" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestore Cookie" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Rimuovi tutto" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Elimina tutti i cookie mostrati; se è stato impostato un filtro, verranno " "eliminati solo quelli risultanti dal filtraggio" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Espande tutto" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Riduce tutto" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Vuoi davvero eliminare tutti i cookie?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Solo i cookie che combaciano col filtro verranno eliminati." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Alla fine della sessione" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Host: %s\n" "Nome: %s\n" "Valore: %s\n" "Percorso: %s\n" "Protezione: %s\n" "Scadenza: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "No" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Dominio: %s\n" "Cookie: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Espandi tutto" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Riduci tutto" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Cerca i cookie per nome o dominio" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Elenca, mostra o elimina i cookie" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Copia in_dirizzi delle schede" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Copia gli indirizzi delle schede" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Copia gli indirizzi di tutte le schede negli appunti" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Caricamento ritardato" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" "Ritarda il caricamento della pagina fino al momento dell'utilizzo della " "scheda" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante " "l'esecuzione." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori non salva alcun dato personale:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Non sono salvati cronologia o cookie." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Le estensioni sono disabilitate." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "L'immagazzinamento HTML5, i database locali e le cache dell'applicazione " "sono disabilitati." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori impedisce ai siti web di tracciare l'utente:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Gli URL referenti sono limitati al nome host." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Il prefetching DNS è disabilitato." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" "La lingua e il fuso orario di appartenenza non sono rivelati ai siti web." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash e gli altri plugin di Netscape non possono essere elencati dai siti " "web." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Doppio click per altre informazioni" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "Questa estensione mostra messaggi di errori glib nel sistray." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "È avvenuto un errore durante lo scaricamento di un file con il seguente " "plugin:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Errore:\n" "%s\n" "\n" "Continua senza questo plugin." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" "Il plug-in non è stato in grado di connettersi con aria2:\n" "Per favore assicurati che aria2 è in esecuzione con rpc abilitato cioè: " "aria2c --enable-rpc\n" "Se è così, controlla anche che stia utilizzando la porta 6800.\n" "Infine controlla la configurazione del firewall.\n" "Abilita aria2 e la porta 6800 se non lo sono." #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Gestore di scaricamenti esterno - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Scarica i file con Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Gestore di scaricamenti esterno - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Scarica i file con SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Scarica i file con «%s» o con un comando personalizzato" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Gestore di scaricamenti esterno - CommandLine" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "Riga di comando:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "Click destro su un suggerimento per personalizzarlo" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "Scegli applicazione" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Seleziona un'applicazione per aprire \"%s\"" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "Errore di download" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "Impossibile aprire '%s' perché il download non è riuscito." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "Apri con ..." #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Apri immagine nel _visualizzatore" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "Tipi di file" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Aggregatore notizie" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Impossibile trovare gli elementi \"entry\" Atom nei dati XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Impossibile trovare l'elemento Atom \"feed\" nell'XML indicato." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Ultimo aggiornamento: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Feed" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Aggiunge un nuovo feed" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Elimina feed" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Impossibile trovare l'elemento radice nel file XML del feed." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Formato del feed non supportato." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Errore nell'analisi del file XML del feed : %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Impossibile trovare l'elemento \"channel\" nell'XML del flusso RSS." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Rilevata versione di RSS non supportata." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Impossibile trovare l'elemento RSS \"item\" nell'XML indicato." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Impossibile trovare l'elemento RSS \"channel\" nell'XML indicato." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Il feed \"%s\" esiste già." #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Errore nel caricare il feed \"%s\"" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Pannello Feed" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Leggi feed Atom o RSS" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiunta del valore della form: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Cronologia form" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Sono necessari un nome utente e una password\n" "per aprire questo indirizzo:" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Memorizzare la password per questo pagina?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Memorizza" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Non ora" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Mai per questa pagine" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Attiva/disattiva la cronologia dei form" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Attiva o disattiva la cronologia dei form per la scheda corrente" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Attivare la cronologia dei form con i tasti Ctrl+Maiusc+F per ogni scheda" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Gestore cronologia form" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Impossibile selezionare i suggerimenti\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Sono presenti schede non viste" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Lista-cronologia" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Comportamento alla chiusura della scheda" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Non fare niente" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Vai all'ultima scheda visitata" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Vai alla scheda più recente" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Lampeggia la finestra se ci sono schede in secondo piano" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nuova scheda successiva (lista cronologia)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nuova scheda successiva dalla cronologia" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Nuova scheda precedente (lista cronologia)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Nuova scheda precedente dalla cronologia" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Visualizza scheda in secondo piano (lista cronologia)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Visualizza la scheda selezionata in secondo piano" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Lista cronologia" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" "Va all'ultima scheda utilizzata quando si cambia o si chiude una scheda" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "Errore SQL: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Accetta per la sessione" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Blocca" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Non è stato possibile accedere al database dell'estensione: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Errore nell'esecuzione della dichiarazione del database: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Vuoi davvero eliminare tutti i permessi di javascript?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Elimini tutti i permessi di javascript?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Questa azione cancellerà tutti i permessi di JavaScript. Ti verrà chiesto " "nuovamente il permesso per ogni sito visitato." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Istanza del manager" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Istanza del manager NoJS globale" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Configura NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "Segue una lista di tutti i siti web e le policy impostate per ciascuno. Puoi " "eliminare delle policy selezionando le entry e cliccando su Rimuovi" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Politica" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Rimuovi _tutto" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "Consenti script sulle pagine locali" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "Blocca di default gli script provenienti da domini sconosciuti" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "I_mposta i permessi sui domini di secondo livello" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Blocca %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Permetti %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Permetti %s per questa sessione" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Finestra del browser" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "L'istanza del browser midori a cui appartiene questa vista" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "La schermata dell'istanza Midori a cui appartiene questa schermata" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Icona di stato del menù" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "Icona di stato del menù da mostrare nella barra di stato" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Sconosciuto" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Consentito" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Misto" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Negato" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "Errore fatale, l'estensione NoJS non può continuare. Disabilitare NoJS." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Errore nell'estensione NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Ragione" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" "Impossibile creare la cartella di configurazione per l'estensione: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Impossibile creare la cartella di configurazione per l'estensione" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Impossibile aprire il database dell'estensione." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "Impossibile impostare la struttura del database dell'estensione." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Istanza estensione" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "L'istanza dell'estensione di Midori per questa estensione" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Istanza applicazione" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" "L'istanza dell'estensione di Midori a cui questa estensione di riferisce" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Istanza database" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Indicatore dell'istanza del database sqlite usata da questa estensione" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Percorso del Database" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Percorso all'istanza del database sqlite utilizzato da questa estensione" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "Consenti pagine locali" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "Permetti agli script di funzionare sulle pagine locali (file://)" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Solo secondo livello" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" "Riduci ogni dominio al suo secondo livello (esempio www.example.org in " "example.org) per il confronto" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Politica del dominio sconosciuta" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "Politica da utilizzare per i domini sconosciuti" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Accetta temporaneamente" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesti del mouse" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Permette di controllare Midori con i movimenti del mouse" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Ricarica la pagina o interrompe il caricamento" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizzazione delle scorciatoie da tastiera" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Personalizza sc_orciatoie..." #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Visualizza e modifica le scorciatoie da tastiera" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Orologio della barra di stato" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Mostra la data e l'ora nella barra di stato" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Script" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Plugin di Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Abilita plugin di Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Proprietà della barra di stato" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle " "pagine internet" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Pannello delle schede" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "Pannello _a scheda" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostra le schede in un pannello verticale" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Solo icone sulle schede" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Le nuove schede non hanno alcuna etichetta di default" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "Schede in una" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "Schede che hai raccolto finora" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "Facendo clic su un elemento ripristina una scheda." #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "Schede in _una" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" "Chiude tutte le schede aperte e crea una nuova scheda contenente i link alle " "rispettive pagine" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizza la barra degli strumenti" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Selezionare gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti. Gli " "oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Oggetti disponibili" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Oggetti visualizzati" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "Personalizza barra degli s_trumenti..." #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor della barra degli strumenti" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" "Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli strumenti" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pulizia dati personali" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pulizia dati personali" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rimuovi i seguenti dati:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Ultime sc_hede aperte" # cri.penta version #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "_Password e login salvati" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Dati dei siti web e cookie" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Icone dei siti" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Apre schede" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Più tab aperte..." #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Errore nella eliminazione della cronologia: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Errore nella eliminazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Aggiornamento segnalibro fallito: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato " "usato. Puoi segnalare il problema a %s" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifica _preferenze" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disabilita tutte le _estensioni" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia " "chiuso inaspettatamente" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Scarta le schede vecchie" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Mostra l'ultimo lo_g di errore" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Avvia in _debugger" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Impossibile aprire il databese dell'estensione: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Eliminare veramente tutti i permessi dei cookie?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Eliminare tutti i permessi dei cookie?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Questa operazione eliminerà tutti i permessi dei cookie. Verrà richiesto di " "nuovo il permesso per ogni sito visitato." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Gestore dei permessi dei cookie" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Istanza del gestore dei permessi cookie corrente" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Configura i permessi dei cookie" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "Di seguito è riportata una lista di siti web e delle regole ad essi " "associate. È possibile cancellare una regola selezionando una entry e " "cliccando su Cancella. È anche possibile aggiungere manualmente una " "regola associata ad un dominio inserendo il nome di tale dominio qui sotto, " "scegliendo la regola e cliccando su Aggiungi." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "Politica per i cookie da domini non in lista " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Chiedi cosa fare" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "Si è verificato un errore che impedisce al gestore dei permessi dei cookie " "di continuare; si consiglia di disabilitarlo." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Errore nell'estensione di gestione dei permessi dei cookie" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" "Impossibile determinare la politica sui cookie da applicare per il dominio: " "%s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Fino al termine della sessione." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "Il sito %s vuole salvare %d cookie" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "Il sito %s vuole salvare un cookie" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Più siti vogliono salvare complessivamente %d cookie." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Accetta" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Accetta per questa _sessione" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "Ne_ga" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Nega ques_ta volta" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Data di scadenza" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" "La politica da usare per i domini non è configurata individualmente. Questo " "serve a restringere ulteriormente la politica globale per i cookie impostata " "nelle preferenze di Midori." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Gestore della sicurezza dei cookie" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Gestisce i permessi dei cookie per sito" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Impossibile recuperare l'icona dell'applicazione in %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Impossibile creare il nuovo lanciatore (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Lanciatore creato" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Ora puoi lanciare %s dal tuo lanciatore o dal menu" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Errore nella creazione del lanciatore" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "Nessun file \"desc\" trovato" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Nuovo _Profilo" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "Crea un nuovo profilo indipendente e un lanciatore" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "Nuova_App" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Crea nuova applicazione per un sito specifico" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Errore di avvio" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crea avvia_tore" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Gestore applicazioni web" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Gestione dei siti web installati come applicazioni" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Trasferimenti" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Cancella tutto" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Impossibile aprire il download: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Apri _cartella di destinazione" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copia l'indirizzo del colle_gamento" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Il file «%s» è stato trasferito." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "'%s' e %d altri files sono stati scaricati." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Trasferimento completato" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alcuni file sono stati scaricati" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Chiudi Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "I trasferimenti verranno annullati se Midori viene chiuso" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Gestore dei trasferimenti" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Mostra i file scaricati" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Aggiornamento database fallito: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Impossibile leggere il database: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "Impossibile importare la vecchia sessione: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Striato" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Gestione schede e sessioni" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Flummi" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" "Questa estensione fornisce una lista di task per aggiornamenti di lavoro ed " "eventi ricorrenti" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Aggiunta della nuova nota al database fallita: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" "Rimozione della nota dal database fallita\n" "%s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" "Rinominazione della nota fallita\n" "%s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" "Aggiornamento della nota fallito\n" "%s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Note" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Nuova Nota" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "Crea una nuova nota vuota, estranea alle pagine aperte" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Nuova nota" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Impossibile accedere alle note del database: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Rinomina la nota" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Copia nota negli appunti" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Elimina nota" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Copia la selezione in una nota" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "Salva testo da pagina web come nota" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blocca avvisi pubblicitari" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_occa immagine" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_occa collegamento" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "Mostra elementi nascosti" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "In blocco" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" "Digita l'indirizzo di un elenco di filtri preconfigurato nella campo di " "testo e premi Invio.\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" "Puoi trovare più liste visitando i seguenti siti:\n" " %s, %s\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "Ultimo aggiornamento: %x %X" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "File incompleto - download danneggiato?" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Modifica regola" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Regola:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" "Aggiungi www. e .com /.dominio_del_paese e procedi con Ctrl + Invio / Maiusc " "+ Invio" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr ".com" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "Contenuto web multimediale in esecuzione" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" "Condividi 'youtube, vimeo, dailymotion, coub e zippcast' che stai " "riproducendo su Midori utilizzando org.midori.mediaHerald" midori-v7.0/po/ja.po000066400000000000000000003357331340020212000143770ustar00rootroot00000000000000# Japanese translations for midori package. # Copyright (C) 2008-2013 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Masato Hashimoto , 2008-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-23 08:25+0000\n" "Last-Translator: Masato HASHIMOTO \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: ja\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "ウェブブラウザー" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori ウェブブラウザー" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "ウェブを閲覧します" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "インターネット;WWW;エクスプローラー" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "新しいタブ" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "新しいウィンドウ" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "新しいプライベートブラウジングウィンドウ" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori プライベートブラウジング" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "プライベートブラウジング" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "新しいプライベートブラウジングウィンドウを開きます" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "スナップショットを取得しました: %s\n" # CLI --help #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADDRESS をウェブアプリケーションとして実行する" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" # CLI --help #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "設定フォルダーとして FOLDER を使用する" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" # CLI --help #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "プライベートブラウジングで変更を保存しない" # CLI --help #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "ポータブルモード。すべてのランタイムファイルを 1 箇所に格納する" # CLI --help #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "GtkLauncher と同種の、WebKit を使用したプレーン GTK+ ウィンドウ" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "診断ダイアログを表示する" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "gdb 上で起動しクラッシュ時にバックトレースを保存する" # CLI --help #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する" # CLI --help #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "指定された URI のスナップショットを取得する" # CLI --help #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "指定されたコマンドを実行する" # CLI help #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute で実行できるコマンドの一覧を表示する" # CLI --help #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "プログラムのバージョンを表示する" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "アドレス" # CLI --help #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "正規表現 PATTERN に従って URI をブロックする" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" # CLI --help #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "非アクティブになって SECONDS 秒後に Midori をリセットする" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "エラー: \"gdb\" が見つかりません\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "未知のエラーが発生しました" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "ブックマークに追加(_K)" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "エクステンション(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "履歴(_H)" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "ユーザースクリプト(_U)" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "ユーザースタイル(_S)" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "新しいタブ(_T)" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "転送(_T)" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape プラグイン(_L)" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "閉じたタブ(_C)" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "新しいウィンドウ(_W)" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "新しいフォルダー(_F)" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[アドレス]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "ファイルが見つかりません。" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "不正な形式のドキュメントです。" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "認識できないブックマーク形式です。" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "次のページへ進みます" # tooltip #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "次のサブページへ進みます" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "ウェブ検索…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "現在のページを再読み込みします" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "現在のページの読み込みを中止します" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "タイトルの更新に失敗しました: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s の値として無効です" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "'%s' は予想外の設定です" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "'%s' は想定外のアクションです。" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (プライベートブラウジング)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "新規履歴アイテムの挿入に失敗しました: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "新しいフォルダー" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "フォルダーの編集" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "新しいブックマーク" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "ブックマークの編集" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "このブックマークの名前を入力し、追加先を選択してください。" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "このフォルダーの名前を入力し、追加先を選択してください。" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "ブックマークバーに表示する(_B)" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "スピードダイアルに追加(_S)" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "名前を付けて保存" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "関連リソースも保存する(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "新しいウィンドウが開かれました" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "新しいタブが開かれました" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "ファイルの保存" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "ページをキャッシュせずに再読み込み" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "上記 URI を使用するにはフィードリーダーを開いてください。通常「新規に購読」、「新規ニュースフィード」などのメニューやボタンがあります。\n" "もしくは Midori " "の設定のアプリケーションタブでフィードリーダーを指定してください。次にニュースフィードアイコンをクリックした時に自動的に追加されます。" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "新しいフィード" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "新しいブックマークを追加します" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "空です" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "テキストカーソルナビゲーションへの切り替え" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "F7 キーでキャレットブラウジングに切り替えます。有効にすると、テキストカーソルがすべてのウェブサイト上に表示されます。" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "キャレットブラウジングを有効にする(_E)" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "タブですべて開く(_T)" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "風博士" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "ブックマークのインポート…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "ブックマークのインポート(_I)" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "アプリケーション(_A):" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL または HTML ファイルからインポート" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "ファイルからインポート" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "ブックマークのインポートに失敗しました" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL ブックマーク" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape ブックマーク" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori は XBEL (*.xbel) および Netscape (*.html) へのみエクスポートできます" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "ブックマークのエクスポートに失敗しました" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "軽快なウェブブラウザー" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "詳しいバージョン情報は about:version をご覧ください。" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "このライブラリはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団が発行する GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書バージョン 2.1 " "あるいはそれ以降のいずれかの版で定める条件下で再配布および/または改変することができます。" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Masato Hashimoto \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) https://launchpad.net/~balloon\n" " Joji Bronner https://launchpad.net/~jojiinchrist\n" " Masato HASHIMOTO https://launchpad.net/~hashimo" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "現在のタブの複製(_D)" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開きます" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "新しいタブを開きます" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新しいプライベートブラウジングウィンドウ(_R)" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "名前を付けてページを保存(_S)…" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "ファイルへ保存します" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "スピードダイアルに追加(_D)" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "ニュースフィードを購読(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "タブを閉じる(_C)" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "現在のタブを閉じます" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "現在のページを印刷します" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "すべてのウィンドウを閉じる(_L)" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "貼り付けて開く(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "検索(_F)…" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "次を検索(_N)" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "前を検索(_P)" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "このアプリケーションの設定を行います" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "ツールバー(_T)" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "ズームレベルを大きくします" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "ズームレベルを小さくします" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "エンコーディング(_E)" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "ソースを表示(_U)" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "DOM ソースの表示(_D)" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "キャレットブラウジング(_R)" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全画面表示/解除を切り替えます" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "左へスクロール(_L)" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "下へスクロール(_D)" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "上へスクロール(_U)" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "右へスクロール(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "読み込み可(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "前のページへ戻ります" # tooltip #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "前のサブページへ戻ります" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "次へ" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "次のサブページまたは履歴の次のページに移動します" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "ホームページ(_H)" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "ホームページに移動します" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "閉じたタブを元に戻す(_C)" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "新しいフォルダーの追加(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "ブックマークのインポート(_I)…" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "ブックマークのエクスポート(_E)…" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "検索エンジンの管理(_M)…" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "プライベートデータのクリア(_C)…" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "ページの調査(_I)" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブ(_P)" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブ(_N)" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "タブを先頭に移動(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "後ろのタブへ移動(_B)" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "前のタブへ移動(_M)" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "タブを最後尾に移動(_L)" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "現在のタブにフォーカス(_C)" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "次のビューをフォーカス(_N)" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "現在のタブのアイコンのみ表示(_C)" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "他のタブを閉じる(_H)" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "最後のセッションを開く(_S)" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "よくある質問(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "問題を報告(_R)…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "メニューバー(_M)" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー(_N)" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "サイドパネル(_P)" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "サイドパネル" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバー(_B)" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "中国語繁体字 (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "中国語簡体字 (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓国語 (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "ロシア語 (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "カスタム…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "セパレーター(_S)" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "場所(_L)…" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "指定された場所を開きます" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "ウェブ検索(_W)…" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "ウェブ検索を実行します" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "ブックマークを表示します" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "タブ(_T)" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "メニュー(_M)" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "メニュー" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "エクステンション '%s' の設定を読み込めませんでした: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "エクステンション '%s' の設定を保存できませんでした: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "証明書のエクスポート" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "未知の署名認証局です。" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "証明書が、それが回収されたサイトから想定されるものと一致しません。" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "証明書のアクティベート日時がまだ未来なままです。" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "証明書は失効しています" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "GTlsConnection の証明書失効リストに従いこの証明書は破棄されました。" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "この証明書のアルゴリズムはセキュアでないと考えられます。" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "この証明書の認証中にいくつか他のエラーが発生しました。" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "証明書のエクスポート(_E)" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "自己署名" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "セキュリティ詳細" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "未検証" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "検証済および暗号化接続" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "公開、非暗号化接続" # tooltip #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "サイドパネルを右側に配置します" # tooltip #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "パネルを閉じます" # tooltip #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "サイドパネルを左側に配置します" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "スピードダイアルを表示" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "ホームページを表示" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "最後に開いたタブを表示" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "最後のタブを読み込まずに表示" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "空白ページを表示" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "デフォルトの検索エンジンを表示" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "カスタムページを表示" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "新しいタブに表示" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "新しいウィンドウに表示" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "現在のタブに表示" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "アイコン" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "小さいアイコン" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "アイコンと文字" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "アイコンと文字 (横方向)" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自動 (GNOME または環境変数)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP プロキシサーバー" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "プロキシサーバーなし" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" # tooltip #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "ツールバーの表示方式を指定します" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "常にこの設定を使用する" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "ウェブサイトで指定されているフォントより本設定を優先します" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "無効な設定値 '%s'" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "スタイルシートのインジェクションに失敗しました: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "タブラベルの表示(_L)" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "タブアイコンのみ表示(_I)" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "ここより右のタブをすべて閉じる" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "他のタブを閉じる(_H)" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "このウェブサイトを信用する" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "セキュリティ不明" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s は HTML5 データベースの保存を要求しています。" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "許可しない(_D)" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "許可する(_A)" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s はあなたの場所を知ろうとしています。" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "再試行" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "おっと - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "'%s' で何かうまく行かなかったようです。" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "再試行" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "メッセージを送信します 宛先: %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "検索エンジンの追加(_S)..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "リンクを開く(_L)" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "リンクをフォアグラウンドのタブで開く(_F)" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "リンクをバックグラウンドのタブで開く(_B)" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "リンク先をコピー(_S)" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "名前を付けてページを保存(_A)…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "新しいウィンドウで画像を開く(_I)" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "画像を新しいタブで開く(_I)" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "画像をコピー(_A)" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "画像を保存(_M)" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "動画のアドレスをコピー(_A)" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "動画をダウンロード(_V)" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "検索(_W)" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "ウェブで検索(_S)" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "フレームを新しいタブで開く(_F)" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "要素の検証(_E)" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "%s を開く、またはダウンロードします" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "ファイル名: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "ファイルタイプ: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "サイズ: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s を開く" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "ページの調査 - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "ページ読み込み遅延:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "最近のクラッシュか起動設定により読み込みが保留されています。" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "ページを読み込む" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "空白ページ" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "前" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "次" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "背景画像を印刷する" # tooltip #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "印刷する時に背景画像も印刷します" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "機能" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 時間" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - 残り %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "ダウンロードしたファイルに問題があります。" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "リンク先で示されているチェックサムとマッチしませんでした。ファイルのダウンロードが正常に終了しなかったか、その後変更された可能性があります。" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "ファイル \"%s\" をこのフォルダーに保存することはできません。" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "この場所への書き込み権がありません。" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\" をダウンロードする十分な空きスペースがありません。" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "ファイルのダウンロードには %s 必要ですが、%s しか空きがありません。" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "スピードダイアル" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "クリックするとショートカットを追加できます" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "起動" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Midori を起動した時:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "ホームページ:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "現在のページを使用(_C)" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "現在のページをホームページにする" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "フォント" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "プロポーショナルフォントファミリ" # tooltip #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "文字表示で使用するデフォルトのフォントファミリを指定します" # tooltip #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "文字表示で使用するデフォルトのフォントサイズを指定します" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "等幅フォントファミリ" # tooltip #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "等幅文字表示で使用するフォントファミリを指定します" # tooltip #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "等幅文字表示で使用するフォントのサイズを指定します" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小フォントサイズ" # tooltip #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "文字表示で使用する最小のフォントサイズを指定します" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "文字のエンコーディング" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "振る舞い" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込む" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "スペルチェックを有効にする" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "スクリプトを有効にする" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "WebGL サポートを有効にする" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "文字や画像を拡大/縮小する" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "ポップアップを表示するスクリプトを許可する" # tooltip #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "ポップアップウィンドウを自動的に開くスクリプトの実行を許可します" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "デフォルトズームレベル" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "新しくタブを開いた時の拡大率です" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "言語の優先度" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "複数言語で構成されたウェブページを描画する際の言語の優先度をカンマで区切って指定します。例: \"ja\"、\"en-us\"、\"ja;q=1.0, " "en-us;q=0.667\" など" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "ダウンロードファイルの保存先:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "ブラウジング" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "テーマ:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "ツールバー方式:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "新しくページを開く時:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "新しいタブを開いた時:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "タブに閉じるボタンを表示する" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "現在のタブの隣に開く" # tooltip #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "新しいタブを現在のタブの隣に開くか、最後のタブの隣に開くかを指定します" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "タブをバックグラウンドで開く" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "プロキシサーバー" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "ポート" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "サポートするプロキシのタイプ:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "ウェブキャッシュ" # tooltip #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "ディスクのキャッシュページの最大サイズを指定します" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "識別名" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "古い Cookie を削除:" # tooltip #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Cookie を保存する最大日数です" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "訪問したウェブサイトからの Cookie のみ受け入れる" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "サードパーティウェブサイトから送られた Cookie はブロックします" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "Cookie には、ログインデータやゲームデータ、広告用のユーザープロファイルなどが格納されます。" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "オフラインウェブアプリケーションキャッシュを有効にする" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 ローカルストレージサポートを有効にする" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "外部サイトへ送るリファラーの詳細情報を除去する" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"Referer\" ヘッダーはホスト名に短縮されます" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "履歴から古いページを削除:" # tooltip #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "履歴を保存する最大日数です" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "エクステンション" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理(_M)" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "検索エンジンの追加" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "検索エンジンの編集" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "説明(_D):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "アドレス(_A):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "トークン(_T):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "デフォルトで使う(_D)" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "ブックマークと履歴" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "%s を検索" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "履歴からの選択に失敗しました: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "検索…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "%s で検索" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "不正な URI" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "インライン検索(_I)" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "前を検索" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "次を検索" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "大文字・小文字を区別" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "検索バーを閉じる" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d 個のブックマーク" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d 個のサブフォルダー" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "空のフォルダー" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "フォルダーには %s が含まれており、ブックマークはありません" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "フォルダーには %s が含まれています" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "フォルダーには %s と %s が含まれています" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "リンク先: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s と 0 個のブックマーク" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s と %s" # tooltip #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "選択したブックマークを編集します" # tooltip #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "選択したブックマークを削除します" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "新しいフォルダーの追加" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "セパレーター" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "ブックマークを検索" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "履歴" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "今日" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 日前" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "一週間前" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "すべての履歴アイテムを削除してよろしいですか?" # tooltip #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "選択した履歴アイテムをブックマークに追加します" # tooltip #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "選択した履歴アイテムを削除します" # tooltip #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "すべての履歴をクリアします" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "履歴を検索" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "認証が要求されました" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "この場所を開くためにはユーザー名とパスワードが\n" "必要です:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "パスワードを記憶する(_R)" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s のプロパティとして無効です" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "ファイルの選択" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "フォルダーの選択" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 時間以上過去" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 日以上過去" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 週間以上過去" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 ヶ月以上過去" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 年以上過去" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s の設定" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 チェックサム:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 チェックサム:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "このページにはユーザースクリプトが含まれているようです。それをインストールしてもよろしいですか?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "ユーザースクリプトをインストール(_I)" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "このページはユーザースタイルを含んでいるようです。それをインストールしますか?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "ユーザースタイルをインストール(_I)" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "インストールしない" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "ユーザースクリプト" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "ユーザースタイル" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "'%s' を削除してよろしいですか?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "ユーザースクリプトの削除" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "ユーザースタイルの削除" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "ファイル %s は完全に削除されます。" # tooltip #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "テキストエディターで開きます" # tooltip #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "対象フォルダーを開きます" # tooltip #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "新しいアドオンを追加します" # tooltip #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "選択したアドオンを削除します" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "ユーザーアドオン" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "フォルダー '%s' をモニターできません: %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "ユーザースクリプトやユーザースタイルをサポートします" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "カラフルタブ" # description #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "各タブにそれぞれを区別する色をつけます" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookie マネージャー" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "すべて削除" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "表示されているすべての Cookie を削除します。フィルターが設定されていれば、フィルターにマッチした Cookie のみ削除されます。" # tooltip #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "すべて展開します" # tooltip #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "すべて折り畳みます" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "本当にすべての Cookie を削除してよろしいですか?" # Dialog title #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "確認" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "フィルターに入力された文字列にマッチした Cookie のみ削除されます。" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "セッションの終わりまで" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "ホスト: %s\n" "名前: %s\n" ": %s\n" "パス: %s\n" "Secure: %s\n" "有効期限: %s" # cookie: Secure flag is set. #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "あり" # cookie: Secure flag isn't set. #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "なし" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "ドメイン: %s\n" "Cookie の数: %d" # Column name of cookie browser #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "すべて展開する(_E)" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "すべて折り畳む(_C)" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "名前またはドメインで Cookie を検索" # description #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Cookie の一覧や内容の表示および削除を行います" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "タブのアドレスをコピー(_A)" # name of extension #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "タブのアドレスのコピー" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "すべてのタブのアドレスをクリップボードにコピーします" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "遅延読み込み" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "実際にタブを使用するまでページの読み込みを遅らせます" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "カッコ内のバージョン番号は実行中に使用されているバージョンを表しています。" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori はあらゆる個人データを保存しません:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "履歴あるいはウェブ Cookie は保存されません。" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "エクステンションは無効になります。" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "HTML5 ストレージ、ローカルデータベース、およびアプリケーションキャッシュは無効になります。" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori はウェブサイトによるユーザーのトラッキングを阻止します:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "リファラー URL はホスト名に短縮されます。" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS プリフェッチは無効になります。" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "言語およびタイムゾーンはウェブサイトには通知されません。" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Flash およびその他の Netscape プラグインはウェブサイトには記録されません。" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "ダブルクリックで詳細情報を表示します" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "Glib エラーメッセージをシステムトレイに表示します" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "以下のプラグインでファイルをダウンロードしようとした際にエラーが発生しました:\n" "%s\n" "\n" "エラー:\n" "%s\n" "\n" "他のプラグインで試してみてください。" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "外部ダウンロードマネージャー - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Aria2 を使ってファイルをダウンロードします" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "外部ダウンロードマネージャー - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "SteadyFlow を使ってファイルをダウンロードします" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "コマンド:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "\"%s\" またはカスタムコマンドを使ってファイルをダウンロードします" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "外部ダウンロードマネージャー - コマンドライン" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "なし" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "画像ビューアーで開く(_V)" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "テキストエディター" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "フィードリーダー" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "XML データ内に要求された Atom \"entry\" 要素が見つかりませんでした。" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "XML データ内に要求された Atom \"feed\" 要素が見つかりませんでした。" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "最終更新: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "フィード" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "新しいフィードの追加" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "フィードの削除" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "フィード(_F)" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "フィード XML データ内にルート要素が見つかりませんでした。" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "サポートされていないフィード形式です。" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "XML フィードの解析に失敗しました: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "RSS XML データ内に \"channel\" 要素が見つかりませんでした。" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "サポートされていない RSS バージョンが見つかりました。" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "XML データ内に要求された RSS \"item\" 要素が見つかりませんでした。" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "XML データ内に要求された RSS \"channel\" 要素が見つかりませんでした。" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "フィード '%s' はすでに存在します" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "フィード '%s' の読み込みでエラーです" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "フィードパネル" # description #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom/RSS フィードを購読します" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "フォーム値の追加に失敗しました: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "フォーム履歴" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "パスワードデータベースを開くための\n" "マスターパスワードが必要です" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "このページのパスワードを記憶しますか?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "記憶する" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "今はしない" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "このページではしない" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "フォーム履歴の切り替え" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "現在のタブでのフォーム履歴を有効または無効にします。" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "タブごとにホットキー (Ctrl+Shift+F) でのみフォーム履歴を有効にする" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "入力フォーム履歴フィルター" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "入力されたフォームデータの履歴を記憶します" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "サジェスチョンの選択に失敗しました\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "訪れていないタブはありません" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "履歴リスト" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "タブを閉じるときの振る舞い" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "何もしない" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "最後に表示したタブへ切り替える" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "最新のタブへ切り替える" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "バックグラウンドでタブが開いた時にウィンドウを点滅する" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "次の新しいタブ (履歴リスト)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "履歴から次の新しいタブへ切り替えます" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "前の新しいタブ (履歴リスト)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "履歴から前の新しいタブへ切り替えます" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "タブをバックグラウンドに表示 (履歴リスト)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "現在選択しているタブをバックグラウンドに表示します" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "履歴リスト" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "タブの切り替えや閉じた時に最後に使用したタブに移動します" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "SQL 失敗: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "許可" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "このセッションのみ許可" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "拒否" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "エクステンションのデータベースを開けませんでした: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "データベース文の実行に失敗しました: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "本当にすべての JavaScript パーミッションを削除してよろしいですか?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "すべての JavaScript パーミッションを削除しますか?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "この操作ですべての JavaScript パーミッションを削除します。今後ウェブサイトを訪れる度にまたパーミッションについて尋ねられます。" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "マネージャーインスタンス" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "グローバル NoJS マネージャーのインスタンス" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "NoJS の設定" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "以下はすべてのウェブサイトとそれに設定されたポリシーのリストです。エントリにマークして削除をクリックするとそのポリシーを削除します。" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "ドメイン" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "ポリシー" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "すべて削除(_A)" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "未知のドメインではデフォルトでスクリプトをブロックする(_K)" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "セカンドレベルドメインでパーミッションを設定する(_E)" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "%s を拒否" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "%s 許可" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "%s をこのセッションのみ許可" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "ブラウザーウィンドウ" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "このビューが所属する Midori ブラウザーインスタンスです" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "ビュー" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "このビューが所属する Midori ビューインスタンスです" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "メニューアイコン状態" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "ステータスバーに表示するメニューアイコンの状態です" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "未確定" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "許可" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "混在" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "拒否" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "NoJS エクステンションの適用を回避する際に致命的なエラーが発生しました。エクステンションを無効にしてください。" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "NoJS エクステンションでエラー" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "理由" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "エクステンションの設定フォルダーの作成ができませんでした: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "エクステンションの設定フォルダーの作成ができませんでした。" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "エクステンションのデータベースをオープンできませんでした。" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "エクステンションのデータベース構造のセットアップができませんでした。" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "エクステンションインスタンス" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "このエクステンションのための Midori エクステンションインスタンスです" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "アプリケーションインスタンス" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "このエクステンションが属する Midori アプリケーションインスタンスです" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "データベースインスタンス" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "このエクステンションで使用される SQLite データベースインスタンスへのポインターです" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "データベースパス" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "このエクステンションで使用される SQLite データベースインスタンスへのパスです" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "セカンドレベルまで" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "未知のドメインへのポリシー" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "一時的に許可" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "マウスジェスチャ" # description #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "マウスの操作で Midori を制御します" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "ページの再読み込みまたは読み込みの停止" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "キーボードショートカットのカスタマイズ" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "ショートカットのカスタマイズ(_O)…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "ショートカット" # description #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "キーボードショートカットの表示および編集を行います" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "ステータスバー時計" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "ステータスバーに日付と時刻を表示します" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "画像" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "スクリプト" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape プラグイン" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape プラグインを有効にする" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "ステータスバー機能" # description #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "ウェブページへの機能のオン/オフを簡単に切り替えます" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "タブパネル" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "タブパネル(_A)" # description #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "タブを縦のパネルに表示します" # name of extension #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "デフォルトでタブのアイコンのみ表示" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "デフォルトで新しいタブのラベルを表示しません" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "ツールバーのカスタマイズ" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "ツールバーに表示するアイテムを選択してください。表示順はドラッグアンドドロップで変更できます。" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "利用可能なアイテム" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "表示するアイテム" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "ツールバーのカスタマイズ(_C)…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバーエディター" # description #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "ツールバーのレイアウトを簡単に編集できます" # Dialog title #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "プライベートデータのクリア" # Button label #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "プライベートデータのクリア(_C)" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "以下のデータをクリアします:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "最後に開いたタブ(_T)" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Midori 終了時にプライベートデータをクリアする(_Q)" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "ログインおよびパスワード情報(_P)" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookie およびウェブサイトデータ" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "ウェブサイトアイコン" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "タブを開く" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "もっとタブを開く…" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "古い履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "ブックマークアイテムの追加に失敗しました: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "ブックマークの更新に失敗しました: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "ブックマークアイテムの削除に失敗しました: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "設定を保存できませんでした。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "Midori は最後に開いた時にクラッシュしたようです。この問題を報告する場合は %s までおねがいします。" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "設定を変更する(_P)" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)" # tooltip #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori がクラッシュした後の起動時にダイアログを表示します" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "以前のタブを破棄" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "最後のクラッシュログを表示(_L)" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "デバッガー上で起動(_D)" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "次のエラーが発生しました:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "無視(_I)" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "エクステンションのデータベースのオープンに失敗しました: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "本当に Cookie パーミッションをすべて削除してよろしいですか?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Cookie パーミッションをすべて削除" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "この操作は Cookie パーミッションをすべて削除します。次に各ウェブサイトを訪れた時に再度許可するかどうか尋ねます。" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Cookie パーミッションマネージャー" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "現在の Cookie パーミッションマネージャーのインスタンスです" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Cookie パーミッションの設定" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "ポリシーが設定されているウェブサイトのリストです。ポリシーのエントリを削除するには、そのエントリを選択して削除をクリックします。ドメインに対" "するポリシーを追加するには、以下にドメイン名を入力し、ポリシーを選択して、追加をクリックします。" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "リストにないドメインからのCookieに対するポリシー: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "どうするか尋ねる" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "続行するために Cookie パーミッションマネージャーエクステンションを停止する際に致命的なエラーが発生しました。これを無効にしてください。" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Cookie パーミッションマネージャーエラー" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "ドメインに設定する一般 Cookie ポリシーを決定できませんでした: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "セッション終了まで" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "このウェブサイト %s は %d 個の Cookie の記憶を要求しています。" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "このウェブサイト %s は 1 個の Cookie の記憶を要求しています。" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "複数のウェブサイトが合計 %d 個の Cookie の記憶を要求しています。" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "許可(_A)" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "このセッションのみ許可(_S)" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "拒否(_N)" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "今回は拒否(_T)" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "パス" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "値" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "有効期限" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" "個別に構成されていないドメインに対して使用するポリシーです。Midori 設定内で設定された全体の Cokkie " "ポリシーから更に制限するために動作します。" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Cookie セキュリティマネージャー" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "サイトごとに Cookie のパーミッションを管理します" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "%s のアプリケーションアイコンの取得に失敗しました: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "新規ランチャーの作成に失敗しました (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "ランチャーを作成しました" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "ランチャーメニューから %s を実行できます" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "ランチャーの作成でエラー" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "新しいプロファイル(_P)" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "新しいアプリ(_A)" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "指定したサイト用に新しいアプリを作成します" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "起動時にエラー" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "ランチャーの作成(_L)" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Web アプリマネージャー" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "アプリケーションとしてインストールされたウェブサイトを管理します" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "転送" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "すべてクリア" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "保存先フォルダーを開く(_F)" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "リンクの場所をコピー(_A)" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "ファイル '%s' をダウンロードしました。" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "'%s' とその他 %d 個のファイルをダウンロードしました。" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "転送完了" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "ファイルのダウンロード中です" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori を終了(_Q)" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Midori を終了すると転送がキャンセルされます。" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "転送マネージャー" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "ダウンロードしたファイルを表示します" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "データベースの更新に失敗しました: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "データベースからの SELECT に失敗しました: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "レガシーセッションのインポートに失敗しました: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Tabby" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "タブとセッションを管理します。" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Flummi" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "このエクステンションは更新ジョブまたは繰り返し発生するイベントのタスクキューを提供します。" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "新規ノートのデータベースへの追加に失敗しました: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "データベースからのノートの削除に失敗しました: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "ノート名の変更に失敗しました: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "ノートの更新に失敗しました: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "新規ノート" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "新規ノート" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "ノートデータベースからの SELECT に失敗しました: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "ノート名の変更" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "ノートをクリップボードへコピー" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "ノートの削除" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "選択範囲をノートへコピー" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "ウェブサイトからのテキストクリップをノートとして保存します" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "広告ブロッカー" # description #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "フィルターリストに登録された広告をブロックします" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "画像をブロック(_O)" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "リンクをブロック(_O)" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "広告フィルターの設定" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "ルールの編集" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "ルール(_R):" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/ka.po000066400000000000000000002364731340020212000144010ustar00rootroot00000000000000# Georgian translation for midori # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-18 20:31+0000\n" "Last-Translator: Tornike Batavani \n" "Language-Team: Georgian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "ახალი ფანჯარა" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "მისამართები" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "ახალი _ფანჯარა" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "შეინახე ფაილი როგორც" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "გაიხსნა ახალი ფანჯარა" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "შეინახე ფაილი" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "გახსენი ფაილი" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Tornike Batavani https://launchpad.net/~tornix\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_ფაილი" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "გახსენი ახალი ფანჯარა" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "გახსენი ფაილი" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "მენიუ" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "ჩანაწერები" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "ახალი ჩანაწერი" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "ახალი ჩანაწერი" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "წესის შეცვლა" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/kk.po000066400000000000000000002446011340020212000144030ustar00rootroot00000000000000# Kazakh translation for midori. # Copyright (C) 2013 The midori authors. # This file is distributed under the same license as the midori package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-02 12:28+0000\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: kk\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Веб браузері" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori веб браузері" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Интернетті шолу" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Интернет;WWW;Шолушы" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Жаңа бет" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Жаңа терезе" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Жаңа жекелік терезесі" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori (жекелік режимі)" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Жекелік шолу режимі" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Жаңа жекелік шолу терезесін ашу" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Скриншот келесі жерге сақталды: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "АДРЕСті веб қолданбасы ретінде жөнелту" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "БУМА ішіндегі баптаулар файлдарын қолдану" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "БУМА" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Жекелік шолу режимі, өзгерістер сақталмайды" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Портативті режим. Барлық орындалатын файлдар бір жерде сақталады" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Қарапайым GTK+ терезесі, WebKit-пен бірге, GtkLauncher сияқты" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Адрестер" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "Шаблон" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Белгісіз қате орын алды" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Бетбелгілер" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Бе_тбелгіні қосу" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "К_еңейтулер" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Тарих" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Жаңа _бет" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Жаңа _терезе" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Жаңа бу_ма" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адрестер]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Файл табылмады." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Файлды сақтау" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Файлды ашу" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Бос" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Жаңа тере_зеде ашу" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "Қолд_анба:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Baurzhan Muftakhidinov , 2013\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Baurzhan Muftakhidinov https://launchpad.net/~baurthefirst\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Жаңа терезені ашу" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Файлды ашу" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "Бетті _жабу" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "Түз_ету" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "Т_абу…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Кел_есіні табу" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Алд_ыңғысын табу" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "Тү_рі" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Панельдер" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "Код_талуы" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Тө_мен айналдыру" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Ж_оғары айналдыру" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "Ө_ту" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "Үй _парағы" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "А_лдыңғы бет" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Келесі бет" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "Кө_мек" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "Са_ймандар" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Мәзір жолағы" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "Қалы_п-күй жолағы" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматты түрде" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "Аж_ыратқыш" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "Бе_ттер" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "Мә_зір" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Мәзір" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Жаңа бет" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Жаңа терезе" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Қалыпты" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Таңбашалар" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Кіші таңбашалар" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Мәтін" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Мәтін таңбашалардың қасында" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Панельдер стилі" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "Рұқсат ет_пеу" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "Рұқ_сат ету" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Қайталап көру" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Қала_йша сақтау..." #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Файл аты: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Файл түрі '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Файл түрі: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Өлшемі: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ашу %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "алдыңғы" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "келесі" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Мүмкіндіктер" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s, барлығы %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d сағат" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунд" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s қалды" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Іске қосылу" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Үй парағы:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Қаріптер" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Мінез-құлығы" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Панельдер стилі:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Желі" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "МБ" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Дербестік" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Аты:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "Ан_ықтамасы:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "%s іздеу" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "URI қате" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Алдыңғы" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Келесі" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Ажыратқыш" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Жаңа _бетте ашу" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Тарих" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Бүгін" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Кеше" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d күн бұрын" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Аутентификация керек" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Пайдаланушы аты" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 сағат" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 күн" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 апта" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 жыл" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Қате" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Барлығын жазық қылу" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Барлығын жинау" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Сұрақ" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Иә" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Жоқ" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Аты" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "Барлығын _жазық қылу" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "Барл_ығын жинау" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Мәтін түзетушісі" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Ешнәрсе жасамау" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Қабылдау" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Домен" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Жарлықтар" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Суреттер" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Панельді баптау" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Саймандар панелінде көрсетілетін нәрселерді таңдаңыз. Оларды ұстап апару мен " "тастау арқылы жылжытуға болады." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Қолжетерлік элементтер" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Көрсетілетін элементтер" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Панельдер түзетушісі" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Жеке ақпаратты тазарту" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "Жеке ақпаратты та_зарту" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Елемеу" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "Қ_абылдау" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Жолы" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Мәні" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Қолданбалар" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Жө_нелткішті жасау" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/km.po000066400000000000000000002450121340020212000144020ustar00rootroot00000000000000# Khmer translation for midori # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-11 10:03+0000\n" "Last-Translator: Sovichet \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "កម្មវិធីអ៊ីនធឺណិត" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "រុករក​បណ្ដាញ" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "វីនដូ​ថ្មី" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "វីនដូ​រុករក​សម្ងាត់​ថ្មី" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "ការ​រុករក​សម្ងាត់​របស់ Midori" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "ការ​រុករក​សម្ងាត់" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "បើក​វីនដូ​រុករក​សម្ងាត់​ថ្មី​មួយ" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "បាន​រក្សា​ទុក​រូបថត​ទៅ៖ %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ដំណើរ​ការ ADDRESS ជា​កម្មវិធី​វេប" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ប្រើ FOLDER ជា​ថត​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "ការ​រុករក​សម្ងាត់, មិន​បាន​រក្សា​ទុក​បន្លាស់​ប្ដូរ​អ្វី​ទេ" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "បែប​ចល័ត, ឯកសារ​ដំណើរ​ការ​ទាំង​ឡាយ​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​នៅ​មួយ​កន្លែង" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "អាសយដ្ឋាន" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "កំហុស៖ មិន​អាច​រក \"gdb\" ឃើញ\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "ពិនិត្យ​រក​កំណែ​ថ្មី​នៅ៖" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "ការ​ចំណាំ" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ការ​ចំណាំ" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "កម្មវិធី​បន្ថែម" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "ប្រវត្តិ" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "ស្គ្រីប​អ្នក​ប្រើ" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "រចនាបទ​អ្នក​ប្រើ" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "ផ្ទេរ" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "វីដូន​ថ្មី" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "ថត​ថ្មី" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[អាសយដ្ឋាន]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "រក​ឯកសារ​មិន​ឃើញ។" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "ស្វែងរក​តាម​វេប..." #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "ផ្ទុក​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​វិញ" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "តម្លៃ '%s' គឺ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​សម្រាប់ %s ទេ" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (ការ​រុករក​ឯកជន)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "ជ្រើស [អត្ថបទ]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "ការ​ចំណាំ" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "ថត​ថ្មី" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "កែ​ថត" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "ការ​ចំណាំ​ថ្មី" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "កែ​ការ​ចំណាំ" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ការ​ចំណាំ​នេះ ហើយ​ជ្រើស​ទីកន្លែង​ទុក​វា។" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថត​នេះ ហើយ​ជ្រើស​ទីកន្លែង​ទុក​វា។" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "បង្ហាញ​របារ​ការ​ចំណាំ" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ការ​ចូល​រហ័ស" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ជា" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "វីនដូ​ថ្មី​មួយ​ត្រូវ​បាន​បើក" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី​មួយ​ត្រូវ​បាន​បើក" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "បើក​ឯកសារ" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "បន្ថែម​ការ​ចំណាំ​ថ្មី​មួយ" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "ទទេ" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "បើក​ទាំង​អស់​ក្នុង​ផ្ទាំង" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "បើក​ក្នុង​វីនដូ​ថ្មី" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "នាំ​ចូល​ការ​ចំណាំ..." #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "នាំ​ចូល​ការ​ចំណាំ" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "កម្មវិធី៖" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "នាំ​ចូល​ពី​ឯកសារ XBEL ឬ HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "នាំ​ចូល​ពី​ឯកសារ" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ការ​ចំណាំ" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "ការ​ចំណាំ XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "ការ​ចំណាំ Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Sovichet https://launchpad.net/~sovichet-tep\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/ko.po000066400000000000000000003270631340020212000144130ustar00rootroot00000000000000# Korean translations for midori package. # Copyright (C) 2007-2012 Christian Dywan et al. # This file is distributed under the same license as the midori package. # Seo Sanghyeon 2009 # Kim Boram 2009-2012 # # Note: Report-Mstid-Bugs-To에는 xfce-i18n 를 넣습니다. # Lauguage에는 소문자로 ko를 넣습니다. # # Please write your name and e-mail into header description and # "translator-credits" if you update this translation script. # # ex ) msgstr "" # "Gil-dong Hong \n" # "YourName Kim " # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-12 14:24+0000\n" "Last-Translator: Kim Boram \n" "Language-Team: Kim Boram \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: ko\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "미도리" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "웹 브라우저" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "미도리 웹 브라우저" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "웹 찾아보기" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "인터넷;WWW;익스플로러" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "새 창" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "새 사생활 보호 모드 창" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "미도리 개인 정보 보호 모드" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "사생활 보호 모드" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "새 사생활 보호 모드 창 열기" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "스냅샷을 다음에 저장했습니다: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "[주소]" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "[폴더]" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다." #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "휴대 모드, 모든 런타임 파일을 한 곳에 보관합니다." #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "GtkLauncher와 유사한 웹킷을 사용하는 일반적인 GTK 창" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "진단 대화 상자 보기" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "GDB 아래에서 실행하여 충돌했을 때의 역 추적 기록을 저장합니다." #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "실행할 특정 명령어" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute 옵션을 이용하면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "프로그램의 버전 표시" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "주소" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "[패턴]" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "[초]" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "오류: \"gdb\"를 찾을 수 없습니다.\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "다음에서 새 버전 검색:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "책갈피 더하기(_K)" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "확장 기능(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "기록(_H)" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "사용자 스크립트(_U)" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "사용자 스타일(_S)" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "새 탭(_T)" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "전송(_T)" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "넷스케이프 플러그인(_L)" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "닫은 탭(_C)" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "새 창(_W)" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "새 폴더(_F)" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[주소]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "파일이 없습니다." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "올바르지 않은 문서입니다." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "책갈피 형식을 알 수 없습니다." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "웹 검색…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "현재 페이지 불러오기 정지" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "제목 업데이트 실패: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "값 '%s'은(는) %s의 잘못된 값입니다" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "예상하지 않은 설정 '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "예상하지 않은 동작 '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (사생활 보호 모드)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "선택[텍스트]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "새 폴더" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "폴더 편집" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "새 책갈피" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "책갈피 편집" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "이 책갈피의 이름을 입력하시고 보관할 위치를 선택하십시오." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "이 폴더의 이름을 입력하시고 보관할 위치를 선택하십시오." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "책갈피 막대에 보이기(_B)" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "단축 번호에 더하기(_S)" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "다른 이름으로 저장" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "관련된 자원 저장(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "새 창이 열렸습니다." #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "새 탭이 열렸습니다." #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "파일 저장" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "위 주소를 뉴스 수집기로 열어 보려면 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n" "이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가합니다." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "새 피드" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "새 책갈피 더하기" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "비어있음" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "캐럿 브라우징을 켜고 끄려면 F7 키를 눌러주십시오. 사용하게 되면 모든 웹사이트에 텍스트 커서가 표시됩니다." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "캐럿 브라우징 사용(_E)" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "전부 탭으로 열기(_T)" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "아로라" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "카제하카세" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "오페라" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "컨쿼러" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "에피파니" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "파이어폭스(%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "미도리 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "책갈피 가져오기…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기(_I)" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "응용 프로그램(_A):" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "파일에서 가져오기" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기 실패" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 책갈피" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "넷스케이프 책갈피" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기 실패" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "가벼운 웹 브라우저." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 " "또는 이후 버전(선택적)에 따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Seo Sanghyeon \n" "김보람 \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Kim Boram https://launchpad.net/~boramism\n" " MinSik CHO https://launchpad.net/~mscho527\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "현재 탭 복제(_D)" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "새 창을 엽니다" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭을 엽니다" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "새 사생활 보호 모드 창(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "다른 이름으로 페이지 저장(_S)…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "파일로 저장" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "단축 번호 더하기(_D)" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "뉴스 피드 구독(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "현재 탭을 닫습니다." #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "창 닫기(_L)" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "페이지 링크를 전자 메일로 보내기" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "모든 창 닫기(_L)" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "붙여넣기 후 진행(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "찾기(_F)…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "다음 찾기(_N)" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "이전 찾기(_P)" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "도구 모음(_T)" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 키우기" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 줄이기" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "인코딩(_E)" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "소스 보기(_U)" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "DOM 소스 보기(_D)" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "캐럿 브라우징(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "전체 화면 보기 전환" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "읽기 쉽게(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "다음 또는 이전" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "다음 하위 페이지나 기록에 있는 다음 페이지로 이동" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "홈페이지(_H)" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "홈 페이지로 갑니다." #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "새 폴더 더하기(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "책갈피 가져오기(_I)…" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "책갈피 내보내기(_E)…" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "검색 엔진 관리(_M)…" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "개인 정보 지우기(_C)…" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "페이지 검사(_I)" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "탭을 처음으로 옮기기(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "탭을 끝으로 옮기기(_L)" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "다음 보기에 포커스(_N)" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "마지막 세션 열기(_S)" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "일반적인 질문(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "버그 보고(_R)…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "도구(_T)" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "메뉴 모음(_M)" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "내비게이션 줄(_N)" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "가장자리 패널(_P)" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "가장자리 패널" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음(_B)" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "중국어 번체(BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "중국어 간체(GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "일본어(Shift_JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국어(EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "키릴어(KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드(UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "서양어(ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "사용자 지정…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "기록을 초기화할 수 없습니다: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "구분선(_S)" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "위치(_L)…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "특정 위치 열기" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "주소나 검색할 항목을 입력해주십시오." #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "웹 검색(_W)…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "웹 검색 실행" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "저장한 책갈피 보기" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "탭(_T)" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "메뉴(_M)" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 불러올 수 없습니다: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 저장할 수 없습니다: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "인증서 내보내기" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "이 웹사이트를 신뢰하지 않음(_D)" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "이 웹사이트를 신뢰(_T)" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "인증서 내보내기(_E)" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "서명 인증 기관을 알 수 없습니다." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "인증서가 사이트에서 가져온 신원 기대값과 일치하지 않습니다." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "아직 인증서 활성 시간이 시작하지 않았습니다." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "인증서가 만료되었습니다." #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "GTlsConnection의 인증 철회 목록에 따라 인증서를 취소합니다." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "인증서의 알고리즘이 안전하지 않습니다." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "인증서를 확인하던 중 다른 오류가 발생했습니다." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "인증서 내보내기(_E)" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "스스로 서명함" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "자세한 보안 내용" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "확인하지 않음" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "확인하였고 암호화 한 연결" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "열린, 암호화하지 않은 연결" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "창을 오른쪽으로 이동" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "패널 닫기" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "창을 왼쪽으로 이동" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "단축 번호 보이기" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "홈 페이지 표시" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "마지막에 연 탭 표시" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "마지막 탭을 불러오지는 않고 표시" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "빈 페이지 보이기" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "기본 검색 엔진 보이기" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "현재 홈 페이지 보이기" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "일본어(Shift_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "새 탭" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "새 창" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "현재 탭" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "기본 값" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "작은 아이콘" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "아이콘 및 텍스트" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "아이콘 옆에 글자" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "자동(그놈 또는 환경 변수)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 프록시 서버" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "프록시 서버 없음" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "크롬" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "사파리" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "아이폰" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "파이어폭스" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "인터넷 익스플로러" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "도구 모음 유형:" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "항상 사용자가 선택한 글꼴을 사용" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "웹 사이트에 설정된 글꼴을 사용자 기본 설정으로 대체" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "'%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다." #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "스타일 시트를 삽입할 수 없습니다: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "탭 이름 보이기(_L)" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "오른쪽의 탭 모두 닫기(_I)" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "다른 탭 닫기(_H)" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "이 웹사이트를 신뢰" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "보안 상태 알 수 없음" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s이(가) HTML5 데이터 베이스를 저장하려 합니다." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "거부(_D)" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "허용(_A)" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "네트워크에 연결되어 있습니다." #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "사용자는 “%s”에 이르는 네트워크에 연결되어 있습니다. 무선 AP나 네트워크 케이블을 연결한 후 다시 시도해주십시오." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "인터넷에 접속하지 않았습니다." #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "사용자는 네트워크에는 연결되어 있지만 “%s”에 연결할 수 없습니다. 네트워크 설정을 확인한 후 다시 시도해주십시오." #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "미도리가 페이지를 찾을 수 없습니다." #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "“%s” 위치에 있는 페이지를 찾을 수 없습니다. 웹 주소를 올바로 입력했는지 확인한 후 다시 시도해주십시오." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "다시 시도" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "오류 - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "'%s'에 문제가 있습니다." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "다시 시도하십시오" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "%s에 메시지 보내기" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "검색 엔진 추가(_S)..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "링크 열기(_L)" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "새 창에 링크 열기(_W)" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "링크 위치 복사(_S)" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "이미지를 새 창에서 열기(_I)" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "그림 복사(_A)" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "그림 저장(_M)" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "비디오 주소 복사(_A)" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "비디오 다운로드(_V)" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "다음으로 검색(_W)" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "웹 검색(_S)" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "프레임 새 탭에서 열기(_F)" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "요소 검사(_E)" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "%s에서 파일을 열거나 다운로드" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "파일 이름: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "파일 종류: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "파일 종류: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "크기: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "페이지 살피기 - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "페이지 불러오기를 지연함:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기를 연기합니다." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "페이지 불러오기" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "이전" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "다음" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "배경 그림 인쇄" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "기능" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d시간" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d분" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d초" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s 남음" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/초)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "다운로드한 파일에 오류가 있습니다." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일을 온전하게 다운로드하지 못했거나 다운로드한 후 수정했다는 것을 의미합니다." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "이 폴더에 파일 \"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "이 위치에 쓸 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "단축 번호" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "바로 가기 주소 입력" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "시작" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "미도리를 시작할 때:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "홈페이지:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "현재 페이지를 사용(_C)" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "현재 페이지를 홈 페이지로 사용" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "가변 폭 글꼴 계열" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 계열" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 크기" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "고정 폭 글꼴 계열" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 계열" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 크기" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "최소 글꼴 크기" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "문자를 표시할 최소 글꼴 크기" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "우선할 인코딩" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "행동" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "자동으로 그림 읽기" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "맞춤법 검사 사용" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "스크립트 사용" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "웹GL 지원 사용" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "문자와 그림 확대" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "팝업 열기 스크립트 허용" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "스크립트가 팝업 창을 자동으로 열 수 있게 할지 선택합니다." #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "기본 확대 단계" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "새로 연 탭을 확대할 초기 비율" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "우선할 인코딩" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "복수의 언어로 작성한 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 " "\"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "다운로드한 파일을 저장할 경로:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "탐색" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "테마:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "도구 모음 유형:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "새 페이지 다음에 열기:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "새 탭을 열면:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "탭에 닫기 단추 표시" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다." #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "프록시 서버" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "주소" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "포트" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "지원하는 프록시 형식:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "웹 캐시" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "디스크에 페이지를 저장할 최대 공간" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "식별 명" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "개인 정보" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "쿠키를 보존할 기간:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "방문한 사이트의 쿠키 만을 허용" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "서드 파티 웹 사이트가 보낸 쿠키 막기" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있습니다." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 사용" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 사용" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "외부 사이트에 보낼 리퍼러의 자세한 내용을 제거" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "기록에 페이지를 보존할 기간:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "확장 기능" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "검색 엔진 관리(_M)" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "검색 엔진 더하기" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "검색 엔진 편집" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "설명(_D):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "주소(_A):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "토큰(_T):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "검색 엔진 관리" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "기본 값으로 사용(_D)" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "책갈피와 기록" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "%s을(를) 검색" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "기록에서 선택 실패: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "다음으로 검색…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "%s(으)로 검색" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "올바르지 않은 주소" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "바로 찾기(_I):" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "이전" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "다음" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "대소문자 일치" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "찾기 줄 닫기" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "책갈피 %d개" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "하위 폴더 %d개" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "빈 폴더" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "폴더에 %s이(가) 있으며 책갈피는 없습니다." #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "폴더에 %s이(가) 있습니다." #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "폴더에 %s와(과) %s이(가) 있습니다." #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "책갈피에 연결된 주소: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s이(가) 있으며 책갈피는 없음" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s와(과) %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "선택한 책갈피를 편집합니다" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "선택한 책갈피를 지웁니다" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "새 폴더를 더합니다" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "구분선" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "책갈피 검색" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "기록" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "오늘" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "어제" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 일 전" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "일 주 전" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "기록 항목을 제거할 수 없습니다: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "정말 모든 기록 항목을 지우시겠습니까?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "선택한 기록 항목을 책갈피에 더합니다" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "선택한 기록 항목을 지웁니다" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "모든 기록 제거" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "기록 검색" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "인증이 필요합니다" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "다음의 위치를 열어 보려면\n" "사용자 이름과 암호를 입력하세요:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "암호" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "암호 저장(_R)" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "속성 '%s'은(는) %s에 적당하지 않음" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "파일 선택" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "폴더 선택" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "한 시간" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "하루" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "일 주" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "한 달" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "일 년" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 체크섬:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 체크섬:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "이 페이지에는 설치할 수 있는 사용자 스크립트가 있습니다. 설치하시겠습니까?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "사용자 스크립트 설치(_I)" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "이 페이지에는 설치할 수 있는 사용자 스타일이 있습니다. 설치하시겠습니까?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "사용자 스타일 설치(_I)" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "설치 안 함" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "사용자 스크립트" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "사용자 스타일" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "오류" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "'%s'을(를) 삭제하시겠습니까?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "사용자 스크립트 삭제" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "사용자 스타일 삭제" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "파일 '%s'을(를) 영구적으로 삭제합니다." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "텍스트 편집기로 열기" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "대상 폴더 열기" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "새 추가 기능 추가" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "선택한 추가 기능 제거" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "사용자 추가 기능" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "폴더 '%s'을(를) 감시할 수 없습니다: %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "사용자 스크립트와 사용자 스타일을 지원합니다." #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "색이 칠해진 탭" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "각 탭을 구분하기 쉽게 색을 칠합니다" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "쿠키 관리자" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "모두 삭제" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터를 설정한 경우 필터와 일치하는 쿠키만 지웁니다." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "모두 펴기" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "모두 접기" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "정말 모든 쿠키를 삭제하시겠습니까?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "물음" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "이 필터와 맞는 쿠키만 지워집니다." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "현재 세션의 끝" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "호스트: %s\n" "이름: %s\n" ": %s\n" "경로: %s\n" "확인: %s\n" "만료: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "예" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "아니요" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "도메인: %s\n" "쿠키: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "모두 펴기(_E)" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "모두 접기(_C)" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "이름 또는 도메인으로 쿠키 검색" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "쿠키의 목록 또는 내용을 보고 삭제합니다" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "탭 주소 복사(_A)" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "탭 주소를 복사합니다" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "모든 탭의 주소를 클립보드로 복사합니다" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "불러오기 지연" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "실제 탭을 사용하지 전 페이지 불러오기를 지원합니다." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "미도리는 어떤 개인 정보도 보존하지 않습니다:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "기록 또는 웹 쿠키를 저장하지 않습니다." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "확장 기능을 사용하지 않습니다." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "HTML5 저장소, 로컬 데이터베이스 그리고 프로그램 캐시를 사용하지 않습니다." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "미도리가 사용자를 추적할 수 없게 합니다.:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "리퍼러 웹 주소는 호스트 이름에서 기본적인 것만 남깁니다." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS 사전 판독을 사용하지 않습니다." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "언어와 시간대를 웹 사이트가 알 수 없도록 합니다." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "플래시와 넷스캐이프 플러그인을 웹 사이트가 알 수 없게 합니다." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "더 많은 정보는 더블 클릭으로 확인할 수 있습니다." #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "개발 도구" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "시스템 알림 영역에 Glib 오류 메시지를 보이는 확장 기능입니다." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "다음 플러그인으로 파일 다운로드를 시도하던 중 오류가 발생했습니다:\n" "%s\n" "\n" "오류:\n" "%s\n" "\n" "이 플러그인 없이 계속 진행합니다." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" "플러그인을 Aria2 프로그램과 연결할 수 없습니다:\n" "Aria2 프로그램을 rpc 옵션(예: aria2c --enable-rpc)을 사용해 실행했는지 확인해주십시오.\n" "해당 옵션을 사용해 실행했다면 6800 포트가 열려있는지 확인해주십시오.\n" "위 방법이 소용없다면 마지막 방법으로는 방화벽 설정을 확인해주십시오.\n" "방화벽 설정에서 Aria2 프로그램과 8600 포트를 허용 목록에 추가해주십시오." #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "외부 다운로드 관리자 - 아리아2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "아리아2로 파일 다운로드" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "외부 다운로드 관리자 - 스테디 플로우" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "스테디 플로우로 파일 다운로드" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "명령:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "사용자 설정 명령이나 \"%s\"(으)로 파일 다운로드" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "외부 다운로드 관리자 - 명령 줄" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "명령 줄:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "추천 항목에서 오른쪽 단추를 눌러 사용자 설정" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "프로그램 선택" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "\"%s\"을(를) 열 응용 프로그램 선택" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "없음" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "다운로드 오류" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "다운로드에 문제가 있어 '%s'을(를) 열 수 없습니다." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "다음으로 열기(_W…" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "그림 보기 프로그램으로 열기(_V)" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "파일 형식" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "텍스트 편집기" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "뉴스 수집기" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "XML 데이터가 요구한 Atom \"entry\" 요소를 찾을 수 없습니다." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "XML 데이터가 요구한 Atom \"feed\" 요소를 찾을 수 없습니다." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "마지막 업데이트: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "피드" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "새 피드 더하기" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "피드 삭제" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "피드(_F)" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "피드 XML 데이터에서 루트 요소를 찾을 수 없습니다." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "지원하지 않은 피드 포맷." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "XML 피드 %s을(를) 붙여 넣을 수 없습니다" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "RSS XML 데이터에서 \"channel\" 요소를 찾을 수 없습니다." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "지원하지 않는 RSS 버전입니다." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "XML 데이터가 요구한 RSS \"item\" 요소를 찾을 수 없습니다." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "XML 데이터가 요구한 RSS \"channel\" 요소를 찾을 수 없습니다." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "피드 '%s'은(는) 이미 존재합니다." #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "피드 '%s'을(를) 읽어 들이는 중 오류" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "피드 패널" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom/RSS 피드를 읽습니다" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "폼 값을 추가할 수 없음: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "폼 기록" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "암호 데이터베이스를 열어 보려면\n" "주 암호가 필요합니다." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "이 페이지에서 암호를 저장하시겠습니까?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "암호 저장" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "나중에 하기" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "이 페이지는 절대 하지 않기" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "폼 기록 상태 켜고 끄기" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "현재 탭의 폼 기록을 사용하거나 사용하지 않습니다." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "폼 기록을 탭 별로 키보드 바로 가기(컨트롤 + 시프트 + F)로만 활성화합니다." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "입력 폼 기록 필터" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "입력한 폼 데이터 기록을 보존합니다" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "제안을 선택할 수 없습니다\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "방문하지 않은 탭이 없습니다" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "기록 목록" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "탭을 닫을 때의 행동" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "아무것도 안 함" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "마지막에 본 탭으로 전환" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "최근 연 탭으로 전환" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "배경 탭에 있는 창 반짝거리게 하기" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "다음 새 탭(기록 목록)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "기록 목록에서 다음 새 탭으로 전환합니다" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "이전 새 탭(기록 목록)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "기록 목록에서 이전 새 탭으로 전환합니다" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "배경에 탭 표시(기록 목록)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "지금 선택한 탭을 배경에 표시" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "기록 목록" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "탭을 닫거나 전환할 때 마지막에 사용한 탭으로 이동합니다" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "SQL 실패: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "허용" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "이번 세션에서만 허용" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "차단" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "확장 기능의 데이터 베이스를 열 수 없습니다: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행할 수 없습니다: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "자바스크립트 권한을 정말 모두 삭제하시겠습니까?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "자바스크립트 권한을 정말 모두 삭제하시겠습니까?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "이 동작은 자바스크립트 권한을 모두 삭제합니다. 사용자가 웹 사이트를 다시 방문하면 권한을 묻습니다." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "관리자 인스턴스" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "전역 자바 스크립트 막기 관리자" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "자바 스크립트 막기 설정" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "아래는 모든 웹 사이트와 해당 웹 사이트의 정책 설정 목록입니다. 삭제하고 싶은 정책을 선택한 후 삭제를 누르면 해당 정책을 " "삭제할 수 있습니다." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "도메인" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "정책" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "모두 삭제(_A)" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "로컬 페이지에서 스크립트 허용(_L)" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "알 수 없는 도메인의 스크립트를 설정하지 않아도 막기(_K)" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "두 번째 단계 도메인에서 권한 설정(_E)" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "%s 거부" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "%s 허용" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "이 세션에서만 %s 허용" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "브라우저 창" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "이 보기가 속하는 미도리 브라우저 인스턴스" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "보기" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "이 보기가 속하는 미도리 보기 인스턴스" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "메뉴 아이콘 상태" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "상태 표시줄에 보일 메뉴 아이콘의 상태" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "분명하지 않음" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "허용함" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "섞임" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "거부함" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "치명적인 오류가 발생해 자바 스크립트 막기 확장 기능을 사용할 수 없습니다. 사용하지 않도록 설정해주십시오." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "자바 스크립트 막기 확장 기능에 오류 발생" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "이유" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "확장 기능이 사용할 설정 폴더를 만들 수 없습니다: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "확장 기능이 사용할 설정 폴더를 만들 수 없습니다." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "확장 기능의 데이터베이스를 열 수 없습니다." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "확장 기능의 데이터베이스를 설정할 수 없습니다." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "확장 기능 인스턴스" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "이 확장 기능의 미도리 확장 기능 인스턴스" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "프로그램 인스턴스" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "이 확장 기능에 해당하는 미도리 프로그램 인스턴스" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "데이터베이스 인스턴스" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "이 확장 기능이 사용하는 SQLite 데이터베이스 인스턴스 포인터" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "데이터베이스 경로" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "이 확장 기능이 사용하는 SQLite 데이터베이스 인스턴스 경로" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "로컬 페이지 허용" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "로컬 페이지(file://)에서 스크립트 허용" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "두 번째 단계에서만" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "각 도메인을 두 번째 단계('www.example.org'를 'example.org'로 줄임)로 줄여 비교합니다." #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "알 수 없는 도메인에 대한 정책" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "알 수 없는 도메인에 사용할 정책" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "임시로 허용" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "마우스 제스처" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "마우스의 움직임으로 미도리를 조정합니다" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "페이지를 다시 불러오거나 불러오는 것을 멈춥니다" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기 설정" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "바로 가기 사용자 설정(_O)…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "바로 가기" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기를 보고 편집합니다" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "상태 표시줄에 시계 표시" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "상태 표시줄에 시간과 날짜를 표시합니다" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "그림" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "스크립트" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "넷스케이프 플러그인" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "넷스케이프 플러그인 사용" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "상태 표시줄 기능" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "웹 페이지의 기능을 쉽게 켜고 끕니다" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "탭 패널" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "탭 패널(_A)" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "탭을 수직 패널에서 보여줍니다" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "기본으로 탭에 아이콘만 표시" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "기본으로 새 탭에 이름을 보이지 않습니다." #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "탭을 하나로" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "지금까지 열어 본 탭" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "항목을 클릭하면 탭을 복구합니다." #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "탭을 하나로(_O)" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "열린 모든 탭을 닫고 모든 탭 링크를 표시한 새 탭을 만듭니다." #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "도구 모음 사용자 설정" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 다시 배치할 수 있습니다." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "가능한 항목" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "표시한 항목" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "사용자 설정 도구 모음(_C)…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "도구 모음 편집기" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "도구 모음 배치를 쉽게 편집합니다" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 모두 지우기" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "다음의 데이터 지우기:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "마지막에 연 탭(_T)" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "쿠키와 웹사이트 데이터" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "웹 사이트 아이콘" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "탭 열기" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "더 많은 연 탭…" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "오래된 기록 항목을 지울 수 없습니다: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "책갈피 항목을 추가하지 못했습니다: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "책갈피를 업데이트할 수 없습니다: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "책갈피 항목을 제거할 수 없습니다: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "설정을 저장할 수 없습니다. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "미도리를 마지막으로 실행했을 때 비 정상적으로 끝난 것 같습니다. 문제는 %s에 보고해주십시오." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "기본 설정 수정(_P)" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "모든 확장 기능 사용하지 않기(_E)" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "오래된 탭 버리기" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "최근 충돌 기록 보이기(_L)" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "디버깅 도구 실행(_D)" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "미도리를 이미 실행했지만 응답이 없습니다.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "무시(_I)" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "확장 기능의 데이터베이스를 열 수 없습니다: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "정말 모든 쿠키 권한 설정을 삭제하시겠습니까?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "모든 쿠키 권한 설정을 삭제하시겠습니까?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "이 동작을 수행하면 모든 쿠키 권한을 삭제합니다. 각 웹 페이지를 방문하면 권한을 다시 요구합니다." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "쿠키 권한 관리자" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "현재 쿠키 권한 관리자의 인스턴스" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "쿠키 권한 설정" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "아래는 모든 웹 사이트와 해당 웹 사이트의 정책 설정 목록입니다. 삭제하고 싶은 정책을 선택한 후 삭제를 누르면 해당 정책을 " "삭제할 수 있습니다. 또한 정책을 선택한 후 추가를 눌러 아래에 정책을 추가하고 싶은 도메인을 직접 입력할 수도 있습니다." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "목록에 없는 도메인의 쿠키 정책: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "사용자에게 묻기" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "쿠키 권한 관리자 확장 기능을 계속 사용하지 않도록 하는 과정에서 치명적인 오류가 발생했습니다. 사용하지 않도록 설정하십시오." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "쿠키 권한 관리자 확장 기능에 오류가 발생했습니다." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "도메인에 대한 전체 쿠키 정책을 확인할 수 없습니다: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "틸 세션 끝남" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "웹사이트 %s이(가) 쿠키 %d개를 보관하려 합니다." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "웹사이트 %s이(가) 쿠키를 보관하려 합니다." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "여러 웹 사이트가 쿠키 %d개를 보관하려 합니다." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "허용(_A)" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "이번 세션에서만 허용(_S)" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "차단(_N)" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "이번에는 거부(_T(" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "경로" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "값" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "만료 날짜" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "도메인에 사용할 정책은 각자 설정할 수 없습니다. 이 정책은 미도리 설정의 전역 쿠키 정책 설정에 더해 동작합니다." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "쿠키 보안 관리자" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "사이트 별로 쿠키 권한을 관리합니다." #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "%s에서 프로그램 아이콘을 가져올 수 없습니다: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "미도리(%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "새 런처를 만들 수 없습니다(%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "실행 아이콘을 만들었습니다." #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "이제 %s을(를) 메뉴나 런처에서 실행할 수 있습니다." #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기 오류" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "\"desc\" 파일을 찾을 수 없습니다." #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "프로그램" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "새 프로필(_P)" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "새롭고 독립적인 프로필과 실행 아이콘을 만듭니다." #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "새 앱(_A)" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "지정한 사이트의 새 앱 만들기" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "실행 오류" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "웹 앱 관리자" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "프로그램으로 설치한 웹 사이트를 관리합니다." #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "전송" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "모두 지우기" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "다운로드한 항목을 열 수 없습니다: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "다운로드 폴더 열기(_F)" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "링크 위치 복사(_A)" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "파일 '%s'을(를) 다운로드 했습니다." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "'%s'와(과) 파일 %d개를 다운로드했습니다." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "전송이 끝났습니다" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "파일을 다운로드 하고 있습니다" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "미도리 종료(_Q)" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "미도리를 종료하시면 파일 다운로드를 취소합니다." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "파일 전송 관리자" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "다운로드한 파일 보기" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "데이터베이스를 업데이트할 수 없습니다: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "데이터베이스에서 선택할 수 업습니다: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "이전 버전의 세션을 가져올 수 없습니다: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "태비" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "탭과 세션을 관리합니다." #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "플러미" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "작업을 업데이트하거나 이벤트 순환을 처리할 작업 대기열을 제공하는 확장 기능입니다." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "데이터베이스에 새 노트를 추가할 수 없습니다: %s\\n\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "데이터베이스에서 노트를 제거할 수 없습니다: %s\\n\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "노트의 이름을 바꿀 수 없음: %s\\n\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "노트 업데이트 실패: %s\\n\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "노트" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "새 노트" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "연 페이지와 관계 없는 새로운 빈 노트를 만듭니다." #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "새 노트" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "노트 데이터베이스에서 선택할 수 없습니다: %s\\n\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "노트 이름 바꾸기" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "노트를 클립보드로 복사" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "노트 제거" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "선택 영역을 노트로 복사" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "웹사이트의 텍스트 클립을 노트로 복사" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "광고 막기" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "그림 막기(_O)" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "링크 막기(_O)" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "사용자 설정" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "사용 안 함" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "숨긴 요소 표시" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "차단" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "사용 안 함" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "텍스트 입력 칸에 사전에 설정한 필터 목록의 주소를 입력한 후 엔터 키를 눌러주십시오.\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" "다음 사이트를 방문하면 더 많은 목록을 찾을 수 있습니다:\n" " %s, %s\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "광고 필터 설정" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "마지막 업데이트: %x %X" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "온전하지 않은 파일 - 다운로드에 오류가 있는 것 같습니다." #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "규칙 편집" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "규칙(_R):" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "도메인 핫 키" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "컨트롤+엔터/쉬프트+엔터 키를 누르면 'www.'과 '.com/국가 도메인'을 추가" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr ".com" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "지금 재생 중인 웹 미디어" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" "지금 재생 중인 유튜브, 비미오, 데일리모션 동영상을 미도리 org.midori.mediaHerald 기능을 사용해 공유합니다." midori-v7.0/po/ku.po000066400000000000000000002412151340020212000144130ustar00rootroot00000000000000# Kurdish translation for midori # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-14 11:51+0000\n" "Last-Translator: WebKit Team \n" "Language-Team: Kurdish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Web Gerok" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori Web Gerok" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Li Webê çav bike" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Hilpekîna nû" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Paceya nû" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "NAVNÎŞAN" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "PELDANK" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Navnîşan" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Çewtiya nediyar derket holê" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bijare" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Dîrok" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Hifirîna _Nû" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "_Paceyeke nû" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Peldanka _Nû" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Dosya nehat dîtin." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Bijare" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Peldanka Nû" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Peldankê Biguherîne" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Bijareya Nû" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Bijareyê Biguherîne" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Cuda Tomar bike" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Pelgeh veke" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Vala" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Di _Paceya Nû de veke" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Sepan:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Bijareyên Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Rokar ✌ https://launchpad.net/~rokarali\n" " Sipan Roj https://launchpad.net/~sipanroj\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Paceyeke nû veke" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Hilfirîneke nû veke" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Dosiyekê veke" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "Hilpekînê bi_gire" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Hilpekîna derbasdar bigire" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "Paceyê _Bigire" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Sererast bike" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Lêgerîn…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Ya _Piştre Bibîne" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Ya _Berê Bibîne" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Dîtin" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Darika amûran" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodkirin" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_here jor" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Malper" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Çop Vala bike" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "Hilpekîna _Berê" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "Hilpekîna _Pêş" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Alîkarî" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Amûr" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Darika rewşê" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Bixweber" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Texlîd..." #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Hilpekîn" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Pêşek" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menû" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Hilpekîna nû" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Paceya nû" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Wekî heyî" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Îkon" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Nivîs" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Nivîs li cem îkonan" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Destûr bide" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Carekî din biceribîne" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Dîsa Biceribîne" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Lînkê di _Hilfirîneke Nû de Veke" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Lînkê di Paceyeke _Nû de Veke" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Tomarke weke..." #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Mezinahî: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s veke" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Rûpela vala" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Taybetmendî" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s bo %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d saet" msgstr[1] "%d saet" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d deq" msgstr[1] "%deqe" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d çirke" msgstr[1] "%d çirke" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Destpêk" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Malper:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Cureyên nivîsê" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Helwest" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Rûdank:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Tor" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Veşarî" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Pêvek" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Nav:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Rave:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Navnîşan:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "URI nederbasdar e" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Paşve" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Pêşve" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s û %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Di hilpekîna _nû de Veke" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Dîrok" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Îro" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Doh" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d roj berê" msgstr[1] "%d roje berê" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Di dîrokê de bigere" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Piştrastkirina Nasnameyê Divê" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Navê bikarhêner" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Şîfre" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 saet" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 roj" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 hefte" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 mehek" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 sal" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Çewtî" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Hemûyan Jê Bibe" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Hemû yan Fireh Bike" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Hemû yan Teng Bike" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Pirs" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Erê" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Na" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Domayn: %s\n" "Cookies: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Nav" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Ferman:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "Nav:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Tu yek" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Edîtora Nivîsê" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Çavkanî" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Dîroka forman" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Li bîr bîne" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Tiştek neke" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Bipejirîne" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Block" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Domayn" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Nîşan bide" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Tevlihev" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Hat redkirin" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Sedem" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Tevgerên Mişkê" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Kurterê" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Wêne" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Skrîpt" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Hêmanên heyî" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Edîtorê Darikên Amûran" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Guh nedê" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Bipejirîne" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Rêç" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Nirx" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Bername" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Tevî Paqij Bike" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Veguhastin hate qedandin" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Nîşe" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "Taybet" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Vebijêrk" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "Neçalk bike" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "Çalake" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "Ne çalak" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr ".com" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/ky.po000066400000000000000000002372011340020212000144170ustar00rootroot00000000000000# Kirghiz translation for midori # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-20 08:40+0000\n" "Last-Translator: WebKit Team \n" "Language-Team: Kirghiz \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Интернет-серепчи" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori интернет-серепчиси" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Интернеттен иштөө" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;Explorer;Интернет;браузер;обозреватель;www" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Жаңы салма" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Жаңы терезе" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Жаңы _терезе" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Жаңы _папка" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Кезектеги баракты жаңыртуу" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Жаңы чөп кат кошуу" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Жаңы _терезеден ачуу" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " SimpleLeon https://launchpad.net/~simpleleon\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Жаңы салманы ачуу" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "Ат коюп баракты _сактоо…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Жаңы _папканы кошуу" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Меню панели" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Желеден издөөнү жүргүзүү" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Жаңы салма" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Шилтемени жаңы _салмадан ачуу" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Шилтемени жаңы _терезеден ачуу" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Сүрөттү жаңы салмадан ачуу" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Даректи жаңы _салмадан ачуу" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "_Фреймди жаңы салмадан ачуу" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Жаңы _салмадан ачуу" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/lb.po000066400000000000000000002364441340020212000144010ustar00rootroot00000000000000# Luxembourgish translation for midori # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-15 00:57+0000\n" "Last-Translator: Yvo Marques \n" "Language-Team: Luxembourgish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Web Browser" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori Web Browser" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Am Internet surfen" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Neien Tab" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Nei Fënster" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nei Privat Fënster" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori Privat Surfen" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Privat Surfen" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Web Applikatioun starten" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "DOSSIER" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat surfen, keng ännerungen gin gespäichert" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Portable mode, all runtime Fischien sin an enger platz gespäichert" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Deen spezifeschen Befehl ausféieren" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Versioun von der Applikatioun uweisen" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Midori reseten no SEKONNEN sekonnen Inaktivitéit" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SEKONNEN" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Fehler: \"gdb\" kann net fonnt gin\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "No enger neier Versioun sichen um:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Een onbekannte Feeler ass opgetrueden" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bookmarks" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Verlaf" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Yvo Marques https://launchpad.net/~macghivo" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/lt.po000066400000000000000000003231411340020212000144120ustar00rootroot00000000000000# Lithuanian translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Ričardas Vasiulis 2010 # Algimantas Margevičius , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-14 06:01+0000\n" "Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas \n" "Language-Team: Lietuvių <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-15 05:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18610)\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Saityno naršyklė" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Interneto naršyklė Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Naršyti internete" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internetas;WWW;Naršyklė" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Nauja kortelė" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Naujas langas" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Naujas privataus naršymo langas" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori privatus naršymas" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Privatus naršymas" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Atverti naują privataus naršymo langą" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentinė nuotrauka įrašyta į: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Vykdyti ADRESĄ kaip saityno programą" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESAS" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Naudoti APLANKĄ kaip konfigūracijos aplanką" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "APLANKAS" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privatus naršymas, jokie pakeitimai neįrašomi" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" "Kėlioji veiksena, visi vykdymo laiko failai yra laikomi vienoje vietoje" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Paprastas GTK+ langas su WebKit, panašus į GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Rodyti diagnostikos dialogą" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Vykdyti gdb viduje ir strigties atveju įrašyti atgalinius pėdsakus" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Vykdyti nurodyto pavadinimo failą, kaip JavaScript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Padaryti nurodyto URI momentinę nuotrauką" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Vykdyti nurodytą komandą" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Parodyti visas komandas, kurias galima vykdyti su -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Rodyti programos versiją" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Adresai" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokuoti URI pagal reguliariojo reiškinio ŠABLONĄ" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "ŠABLONAS" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Atstatyti Midori po SEKUNDŽIŲ neaktyvumo" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDĖS" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Klaida: nepavyko rasti \"gdb\"\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas į:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Ieškoti naujų versijų:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Įvyko nežinoma klaida" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ž_ymelės" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Pridėti ž_ymelę" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Plėtiniai" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Istorija" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Naudotojo scenarijai" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Naudotojo_stiliai" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Nauja _kortelė" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Persiuntimai" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape į_skiepiai" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Už_vertos kortelės" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Naujas _langas" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Naujas _aplankas" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresai]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Failas nerastas." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Netaisyklingas dokumentas." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Neatpažintas žymelės formatas." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Pereiti pirmyn į kitą puslapį" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Pereiti į kitą popuslapį" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Ieškoti internete..." #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Iš naujo įkelti esamą puslapį" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stabdyti esamo puslapio įkėlimą" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepavyko atnaujinti pavadinimo: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Reikšmė „%s” yra netinkama su %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Netikėtas nustatymas „%s“" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Nenumatytas veiksmas „%s”." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privatus naršymas)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepavyko įterpti naujo istorijos įrašo: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Pažymėti [tekstą]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymelės" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Naujas aplankas" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Taisyti aplanką" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Nauja žymelė" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Taisyti žymelę" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Įrašykite šios žymelės pavadinimą ir pasirinkite kur ją laikyti." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Įrašykite šio aplanko pavadinimą ir pasirinkite kur jį laikyti." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Rodyti žymelių _juostoje" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Pridėti į _spartųjį rinkimą" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Įrašyti failą kaip" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Įrašyti susietus _išteklius" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Atvertas naujas langas" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Atverta nauja kortelė" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Įrašyti failą" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Iš naujo įkelti puslapį be podėliavimo" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Atverti failą" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Norėdami naudoti aukščiau esantį URI, atverkite sklaidos kanalų skaitytuvę. " "Dažniausiai, programos meniu yra elementas ar mygtukas \"Nauja " "prenumerata\", \"Naujas sklaidos kanalas\" ar kažkas panašaus.\n" "Kitu atveju, pereikite į Nuostatas, Midori programas ir pasirinkite Naujienų " "skaitytuvę. Kitą kartą jums spustelėjus ant kanalo piktogramos, jis bus " "pridėtas automatiškai." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Naujas kanalas" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Pridėti naują žymelę" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Tuščia" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Perjungti teksto naršymą žymekliu" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "F7 klavišo nuspaudimas perjungia naršymą žymekliu. Įjungus, teksto žymeklis " "bus rodomas visose svetainėse." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Į_jungti naršymą žymekliu" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Atverti viską _kortelėse" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atverti _naujame lange" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importuoti žymeles..." #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importuoti žymeles" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Programa:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importuoti iš XBEL ar HTML failo" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Importuoti iš failo" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepavyko importuoti žymelių" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL žymelės" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape žymelės" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori gali eksportuoti tik į xbel (*. xbel) ir Netscape (*. html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepavyko eksportuoti žymelių" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Supaprastinta naršyklė." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Norėdami pamatyti versijos informaciją, žiūrėkite about:version ." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Ši biblioteka yra nemokama programinė įranga, galite ją platinti ir/arba " "modifikuoti pagal Free Software Foundation paskelbtas GNU Lesser Bendrosios " "Viešosios Licencijos nuostatas; licencijos versiją 2.1, arba (jūsų " "pasirinkimu) bet kurią vėlesnę versiją." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ričardas Vasiulis \n" "Algimantas Margevičius \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Algimantas Margevičius https://launchpad.net/~gymka\n" " Edvinas Šedeckis https://launchpad.net/~edvinas-sedeckis\n" " Mantas Kriaučiūnas https://launchpad.net/~mantas\n" " Moo https://launchpad.net/~mooo\n" " Ričardas V. https://launchpad.net/~ricardas-v\n" " Simonas Gudjonis https://launchpad.net/~simonas-8\n" " madrakas https://launchpad.net/~arvydas-simbelis" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dubliuoti esamą kortelę" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Atverti naują langą" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Atverti naują kortelę" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Naujas _privataus naršymo langas" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Atverti failą" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "Į_rašyti puslapį kaip..." #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Įrašyti į failą" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Pridėti į spartųjį _rinkimą" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Užsisakyti naujienų _kanalo prenumeratą" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Užverti kortelę" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Užverti esamą kortelę" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "Užverti _langą" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Spausdinti esamą puslapį" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Siųsti puslapio nuorodą el. paštu" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Užverti _visus langus" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "K_eisti" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Įdėti ir _tęsti" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Rasti..." #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rasti puslapyje žodį ar frazę" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Rasti _kitą" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Rasti _ankstesnį" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfigūruoti programos nuostatas" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "Įrankių _juostos" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Didinti mastelį" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Mažinti mastelį" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodavimas" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Rodyti pirminį _kodą" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Rodyti _DOM šaltinį" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Naršy_mas žymekliu" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Perjungti viso ekrano rodinį" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Slinkti _kairėn" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Slinkti _žemyn" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Slinkti _aukštyn" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Slinkti _dešinėn" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Skaitomas" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Grįžti atgal į ankstesnį puslapį" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Pereiti į ankstesnį popuslapį" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Kitas arba pirmyn" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Pereiti į kitą popuslapį arba kitą puslapį istorijoje" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Pradžios tinklalapis" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Eiti į jūsų pradžios tinklalapį" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Pridėti naują _aplanką" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Importuoti žymeles..." #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Eksportuoti žymeles..." #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_Tvarkyti paieškos sistemas..." #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Išvalyti privačius duomenis..." #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Išnagrinėti puslapį" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Ankstesnė kortelė" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Kita kortelė" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Perkelti kortelę į _pirmąją vietą" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Perkelti kortelę _atgal" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Perkelti kortelę _pirmyn" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Perkelti kortelę į paskutiniąją _vietą" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokusuoti esamą _kortelę" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokusuoti _kitą rodinį" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Rodyti tik esamos _kortelės piktogramą" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Užverti _kitas korteles" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Atverti paskutinį _seansą" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "Ž_inynas" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Klausimai ir atsakymai" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Pranešti apie pro_blemą…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "Įra_nkiai" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Meniu juosta" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Naršymo juosta" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Š_oninis skydelis" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Šoninis skydelis" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Ž_ymelių juosta" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Būsenos juosta" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatiškai" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Kinų tradicinė (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonų (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusų (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikodas (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vakarų (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Tinkintas..." #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Nepavyko inicijuoti istorijos: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Skirtukas" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Vieta…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Atverti tam tikrą vietą" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "Atlikite paiešką arba įrašykite adresą" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_Paieška saityne…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Vykdyti paiešką saityne" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Atverti ankščiau užvertą kortelę ar langą" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Rodyti įrašytas žymeles" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Kortelės" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Rodyti visų atvertų kortelių sąrašą" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Meniu" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nepavyko įkelti konfigūracijos su plėtiniu „%s“: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nepavyko įrašyti plėtinio „%s“ konfigūracijos: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Eksportuoti liudijimą" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "_Pasitikėti šią svetaine" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "_Nepasitikėti šia svetaine" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "_Eksportuoti liudijimą" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Nežinoma pasirašymo liudijimų įstaiga." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Liudijimas neatitinka lauktos tinklalapio, iš kurio jis buvo gautas, " "tapatybės." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Liudijimo aktyvavimo laikas yra vis dar ateityje." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Liudijimas nebegalioja" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "Pagal GTlsConnection panaikintų liudijimų sąrašą, šis liudijimas buvo " "panaikintas." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Liudijimo algoritmas yra laikomas nesaugiu." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Patvirtinant liudijimą, įvyko kažkokia kita klaida." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Eksportuoti liudijimą" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Paties pasirašytas" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Išsamesnė saugumo informacija" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Nepatvirtinta" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Patvirtintas ir užšifruotas ryšys" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Atviras, nešifruotas ryšys" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį dešinėje" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Užverti skydelį" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį kairėje" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Rodyti spartųjį rinkimą" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Rodyti pradžios tinklalapį" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Rodyti ankstesnes korteles" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Rodyti ankstesnes korteles jų neįkeliant" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Rodyti tuščią puslapį" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Rodyti numatytąją paieškos sistemą" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Rodyti tinkintą puslapį" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonų (Shift_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Naujoje kortelėje" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Naujame lange" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Esamoje kortelėje" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Piktogramos" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Mažos piktogramos" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Piktogramos ir tekstas" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekstas šalia piktogramų" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatinis (GNOME ar aplinkos)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP įgaliotasis serveris" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Nėra įgaliotojo serverio" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Įrankių juostos stilius" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Visada naudoti mano pasirinktus šriftus" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Nustelbti tinklalapių parinktus šriftus naudotojo pasirinktais" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nepavyko įkelti konfigūracijos: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Netinkama konfigūracijos reikšmė „%s”" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Nepavyko įskiepyti stilių aprašo: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Rodyti kortelės _etiketę" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Rodyti tik kortelės _piktogramą" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Užverti kortelę iš deš_inės" msgstr[1] "Užverti korteles iš deš_inės" msgstr[2] "Užverti korteles iš deš_inės" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Užverti ki_tą kortelę" msgstr[1] "Užverti ki_tas korteles" msgstr[2] "Užverti ki_tas korteles" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Pasitikėti šia svetaine" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Saugumas nežinomas" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s nori įrašyti HTML5 duomenų bazę." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Drausti" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Leisti" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s nori žinoti jūsų būvimo vietą." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "Jūs esate prisijungę prie tinklo" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" "Tam, kad gautų prieigą prie “%s”, jūsų kompiuteris privalo būti prisijungęs " "prie tinklo. Prisijunkite prie belaidžio prieigos taško arba įkiškite kabelį " "ir bandykite dar kartą." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "Jūs nesate prisijungę prie interneto." #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" "Atrodo, kad jūsų kompiuteris yra prisijungęs prie tinklo, tačiau negali " "gauti prieigą prie “%s”. Patikrinkite savo tinklo nustatymus ir bandykite " "dar kartą" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "Midori negali rasti jūsų ieškomo puslapio" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" "Nepavyko rasti puslapio, adresu “%s”. Patikrinkite ar saityno adrese " "nepadarėte rašybos klaidų ir bandykite vėl." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Bandyti vėl" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Oi - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Kažkas nutiko su \"%s\"." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Bandyti vėl" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Siųsti laišką į %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Pridėti _paieškos sistemą..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Atverti _nuorodą" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Atverti nuorodą priekinėje _kortelėje" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Atverti nuorodą foninėje _kortelėje" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Atverti nuorodą _naujame lange" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopijuoti nuorodos pa_skirtį" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Įrašyti k_aip…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Atverti pave_ikslą naujame lange" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Atverti pave_ikslą naujoje kortelėje" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Kopijuoti p_aveikslą" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Įrašyti pa_veikslą" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopijuoti vaizdo įrašo _adresą" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Atsisiųsti _vaizdo įrašą" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Atverti adresą naujoje _kortelėje" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Ieškoti _su" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Ieškoti saityne" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Atverti _kadrą naujoje kortelėje" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Išnagrinėti _elementą" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Atverkite arba atsisiųskite failą iš %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Failo pavadinimas: „%s“" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Failo tipas: „%s“" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Failo tipas: %s („%s“)" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Dydis: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Atverti %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Išnagrinėti puslapį - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Puslapio įkėlimas atidėtas:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Įkėlimas atidėtas dėl neseniai įvykusios strigties arba, dėl paleidimo " "nuostatų." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Įkelti puslapį" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Išvalyti puslapį" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "ankstesnis" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "kitas" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Spausdinti foninius paveikslus" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Ar foniniai paveikslai turėtų būti spausdinami" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Ypatybės" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s iš %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d valanda" msgstr[1] "%d valandos" msgstr[2] "%d valandų" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutė" msgstr[1] "%d minutės" msgstr[2] "%d minučių" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundė" msgstr[1] "%d sekundės" msgstr[2] "%d sekundžių" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - Liko %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Atsisiųstas failas yra klaidingas." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "Pateikta kontrolinė suma nesutampa su nuoroda. Tai reiškia, kad failas, " "tikriausiai yra nepilnas arba po to buvo pakeistas." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Šiame aplanke nepavyko įrašyti failo \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Jūs neturite leidimo rašyti į šią vietą." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nepakanka laisvos vietos, kad atsisiųstumėte „%s”." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Failui reikia %s, tačiau yra likę tik %s." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Spartusis rinkimas" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Spustelėkite, kad pridėtumėte nuorodą" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Įveskite nuorodos adresą" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią nuorodą?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Paleistis" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Paleidžiant Midori:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Pradžios tinklalapis:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Naudoti _esamą puslapį" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Naudoti esamą tinklalapį kaip pradžios" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Įvairiaplotė šriftų šeima" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų šeima" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Numatytasis tekstui atvaizduoti naudojamas šrifto dydis" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Lygiaplotė šriftų šeima" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama lygiapločių šriftų šeima" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Šrifto dydis, skirtas lygiapločio teksto atvaizdavimui" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mažiausias šrifto dydis" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Mažiausias tekstui atvaizduoti naudojamas šrifto dydis" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Pageidautina koduotė" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Automatiškai įkelti paveikslus" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Įjungti scenarijus" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Įjungti WebGL palaikymą" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Keisti teksto ir paveikslų mastelį" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Leisti iškylančiuosius langus" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Ar leisti scenarijams automatiškai atverti iškylančiuosius langus" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Numatytasis mastelio lygis" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Pradinis naujai atvertų kortelių didinimo faktorius" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Pageidaujamos kalbos" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Kableliais atskirtas sąrašas kalbų, pageidaujamų daugiakalbių tinklapių " "atvaizdavimui, pavyzdžiui „de“, „ru,nl“ ar „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Įrašyti atsisiųstus failus į:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Naršymas" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Įrankių juostos stilius:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Atverti naujus tinklalapius:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Naujos kortelės elgsena:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Uždarymo mygtukai ant kortelių" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Atverti kortelę šalia esamos" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Ar atverti naujas korteles šalia esamos kortelės, ar po paskutinės kortelės" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Atverti korteles antrame plane" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Įgaliotasis serveris" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Palaikomi įgaliotųjų serverių tipai:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Saityno podėlis" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Didžiausias podėliuotų puslapių dydis diske" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Prisistatyti kaip" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Šalinti senus slapukus po:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Didžiausias dienų skaičius slapukams saugoti" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Priimti slapukus tik iš aplankytų tinklalapių" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokuoti trečiųjų šalių tinklalapių siunčiamus slapukus" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Slapukai yra laikomi prisijungimo duomenys, išsaugoti žaidimai ar naudotojo " "profiliai reklamos reikmėms." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Įjungti saityno programų podėlį darbui neprisijungus" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Įjungti HTML5 vietinio kaupimo funkcijos palaikymą" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Apkarpyti išsamesnę „referrer“ informaciją siunčiamą tinklalapiams" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Ar apkarpyti „Referer“ antraštę iki serverio adreso" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Ištrinti puslapius iš istorijos po:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Didžiausias dienų skaičius tinklalapiams istorijoje saugoti" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Plėtiniai" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Tvarkyti paieškos sistemas" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Pridėti paieškos sistemą" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Taisyti paieškos sistemą" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "Ap_rašas:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "Ž_ymė:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Tvarkyti paieškos sistemas" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Naudoti kaip _numatytąją" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Nepavyko įkelti paieškos sistemų. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Nepavyko įrašyti paieškos sistemų. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Žymelės ir istorija" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Ieškoti %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Nepavyko pasirinkti iš istorijos: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Ieškoti su…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Ieškoti su %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Nepavyko paleisti išorinės programos." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "Neteisingas URI" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Rasti tinklalapyje:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Skirti raidžių dydį" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Užverti paieškos juostą" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d žymelė" msgstr[1] "%d žymelės" msgstr[2] "%d žymelių" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d poaplankis" msgstr[1] "%d poaplankiai" msgstr[2] "%d poaplankių" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Tuščias aplankas" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Aplanke yra %s ir jokių žymelių" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Aplanke yra %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Aplanke yra %s ir %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Žymelė vedanti į: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s ir jokių žymelių" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s ir %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Taisyti pasirinktą žymelę" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Ištrinti pasirinktą žymelę" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Pridėti naują aplanką" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Skirtukas" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Atverti naujoje _kortelėje" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Ieškoti žymelėse" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Istorija" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Prieš %d dieną" msgstr[1] "Prieš %d dienas" msgstr[2] "Prieš %d dienų" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Prieš savaitę" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepavyko pašalinti istorijos įrašo: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus istorijos įrašus?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Įtraukti į žymeles pažymėtą istorijos įrašą" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Ištrinti pasirinktą istorijos įrašą" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Išvalyti visą istoriją" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Ieškoti istorijoje" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Reikalingas tapatybės nustatymas" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Šiai vietai atverti reikia naudotojo vardo\n" "ir slaptažodžio:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Naudotojo vardas" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "P_risiminti slaptažodį" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Savybė „%s“ netinka %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Pasirinkite failą" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 valanda" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 diena" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 savaitė" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 mėnuo" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 metai" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s nuostatos" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-kontrolinė suma:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-kontrolinė suma:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Atrodo, kad šiame puslapyje yra naudotojo scenarijus. Ar norite jį įdiegti?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "Įdiegti naudotojo _scenarijų" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Atrodo, kad šiame puslapyje yra naudotojo stilius. Ar norite jį įdiegti?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "Į_diegti naudotojo stilių" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Nediegti" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Naudotojo scenarijai" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Naudotojo stiliai" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Ar norite ištrinti „%s“?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Ištrinti naudotojo scenarijų" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Ištrinti naudotojo stilių" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Failas %s bus ištrintas visiems laikams." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Atverti tekstų redaktoriuje" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Atverti paskirties aplanką" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Pridėti naują papildinį" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Pašalinti pasirinktą papildinį" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Naudotojo papildiniai" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nepavyksta stebėti aplanko „%s“: %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Naudotojo stilių ir naudotojo scenarijų palaikymas" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Spalvotos kortelės" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Aiškiai keisti kiekvienos kortelės atspalvį" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Slapukų tvarkytuvė" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Ištrinti viską" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Ištrina visus matomus slapukus. Jeigu yra nustatytas filtras, ištrinami tik " "filtrą atitinkantys slapukai." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Išskleisti viską" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Suskleisti viską" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visus slapukus?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Bus ištrinti tik tie slapukai kurie atitiks filtrą." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Seanso pabaigoje" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Serveris: %s\n" "Pavadinimas: %s\n" "Reikšmė: %s\n" "Kelias: %s\n" "Saugus: %s\n" "Galioja iki: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Sritis: %s\n" "Slapukai: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Išskleisti visus" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Suskleisti visus" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Ieškoti slapukus pagal pavadinimą ar sritį" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Išvardyti, parodyti ir ištrinti slapukus" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Kopijuoti kortelių _adresus" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Kopijuoti kortelių adresus" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Kopijuoti visų kortelių adresus į iškarpinę" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Uždelstas įkėlimas" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" "Atidėti puslapio įkėlimą iki tol, kol, iš tikrųjų pradėsite naudoti kortelę." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Versijų numeriai skliaustuose rodo vykdymo laiku naudojamas versijas." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori nesaugo jokių asmeninių duomenų:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Jokia istorija ar saityno slapukai nėra įrašomi." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Plėtiniai išjungti." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5 saugykla, vietinė duomenų bazė ir programos podėliai yra išjungti." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori neleidžia tinklalapiams sekti naudotojo:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "\"Referrer\" URL yra apkarpyti iki serverio vardo." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS išankstinis gavimas išjungtas." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Tinklalapiams kalba ir laiko zona neatskleidžiama." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Tinklalapiai negali matyti Flash ir kitų Netscape įskiepių sąrašo." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Išsamesnei informacijai, spustelėkite du kartus" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "Šis plėtinys sistemos dėkle rodo glib klaidos pranešimus." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "Įvyko klaida, bandant atsisiųsti failą, naudojant šį įskiepį:\n" "%s\n" "\n" "Klaida:\n" "%s\n" "\n" "Tęskite be šio įskiepio." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" "Įskiepiui nepavyko prisijungti prie aria2:\n" "Įsitikinkite, kad aria2 yra vykdoma su įjungtu rpc, t.y.: aria2c --enable-" "rpc\n" "Jeigu ji yra vykdoma, patikrinkite, kad ji naudotų prievadą 6800.\n" "Galų galiausiai, patikrinkite savo užkrados konfigūraciją.\n" "Jeigu ji dar nėra įtraukta, įtraukite aria2 ir prievadą 6800 į baltąjį " "sąrašą." #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Išorinė atsiuntimų tvarkytuvė - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Atsisiųskite failus su Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Išorinė atsiuntimų tvarkytuvė - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Atsisiųskite failus su SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Atsisiųskite failus su \"%s\" ar tinkinta komanda" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Išorinė atsiuntimų tvarkytuvė - Komandų eilutė" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "Komandų eilutė:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "Spustelėkite dešiniu mygtuku ant siūlymo, kad jį tinkintumėte" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "Pasirinkti programą" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Pasirinkite programą, skirtą atverti „%s“" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Joks" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "Atsiuntimo klaida" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "Nepavyko atverti \"%s\", nes atsiuntimas nepavyko." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "Atverti _naudojant..." #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Atverti paveikslų žiūr_yklėje" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "Failo tipai" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstų redaktorius" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Naujienų skaityklė" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "XML duomenyse nepavyko rasti Atom „entry“ elementų." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "XML duomenyse nepavyko rasti Atom „feed“ elementų." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Paskutinis atnaujinimas: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Kanalai" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Pridėti naują kanalą" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Ištrinti kanalą" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Kanalai" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Kanalo XML duomenyse nepavyko rasti šakninio elemento." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Kanalo formatas nepalaikomas." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Nepavyko apdoroti XML kanalo: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "RSS XML duomenų „channel“ elementas nerastas." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Rasta nepalaikoma RSS versija." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Nepavyko rasti reikiamo RSS „item“ XML duomenų elemento." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Nepavyko rasti reikiamo RSS „channel“ XML duomenų elemento." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Kanalas „%s“ jau yra" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Klaida, įkeliant kanalą „%s“" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Kanalų skydelis" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Skaityti Atom/RSS kanalus" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nepavyko pridėti formos reikšmės: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Formų istorija" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Norint atverti slaptažodžių\n" "duomenų bazę, reikalingas\n" "pagrindinis slaptažodis." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Prisiminti slaptažodį šiame puslapyje?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Prisiminti" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Ne dabar" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Šiame puslapyje niekada" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Perjungti formų istorijos būseną" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Aktyvuoti ar pasyvinti formų istoriją esamai kortelei." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Kiekvienai kortelei formų istoriją aktyvuoti tik sparčiuoju klavišu " "(Ctrl+Shift+F (Vald+Lyg2+F))" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Formų istorijos pildytojas" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Saugo įvestų duomenų istoriją" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Nepavyko pasirinkti pasiūlymų\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Nėra neaplankytų kortelių" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Istorijos sąrašas" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Kortelės užvėrimo elgsena" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Nieko nedaryti" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Perjungti į paskutinę žiūrėtą kortelę" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Perjungti į naujausią kortelę" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Blykstelėti lange, atvėrus foninę kortelę" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Kita nauja kortelė iš istorijos (Istorijos sąrašas)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Kita nauja kortelė iš istorijos" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Ankstesnė nauja kortelė iš istorijos (Istorijos sąrašas)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Ankstesnė nauja kortelė iš istorijos" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Rodyti kortelę fone (Istorijos sąrašas)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Rodyti esamą pasirinktą kortelę fone" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Istorijos sąrašas" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" "Perjungiant ar užveriant korteles, perkelti į paskutinę naudotą kortelę" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "SQL nesėkmės: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Priimti" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Priimti tik seansui" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Blokuoti" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Nepavyko atverti plėtinio duomenų bazės: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Nepavyko įvykdyti duomenų bazės teiginio: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visus JavaScript leidimus?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Ištrinti visus JavaScript leidimus?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Šis veiksmas ištrins visus JavaScript leidimus. Kiekvienai aplankytai " "svetainei jūsų vėl bus prašoma leidimų." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Tvarkytuvės egzempliorius" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Visuotinės NoJS tvarkytuvės egzempliorius" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Konfigūruoti NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "Žemiau yra visų svetainių ir joms nustatytų politikų sąrašas. Jūs galite " "ištrinti politikas, pažymėdami įrašus ir spusteldami ant mygtuko " "Ištrinti." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Sritis" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Politika" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Ištrinti _visas" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "Leis_ti scenarijus vietiniuose puslapiuose" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "Pagal numatymą blokuoti scenarijus nežinomose srityse" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "Nustat_yti leidimus netiesioginei sričiai" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Drausti %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Leisti %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Leisti %s šiam seansui" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Naršyklės langas" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "Midori naršyklės egzempliorius, kuriam priklauso šis rodinys" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Rodinys" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "Midori rodinio egzempliorius, kuriam priklauso šis rodinys" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Meniu piktogramos būsena" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "Meniu piktogramos, kurią rodyti būsenos juostoje, būsena" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Nenustatyta" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Leidžiama" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Maišyta" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Draudžiama" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "Įvyko lemtingoji klaida, neleidžianti NoJS plėtiniui tęsti savo darbą. Jūs " "turėtumėte jį išjungti." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Klaida NoJS plėtinyje" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Priežastis" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Nepavyko plėtiniui sukurti konfigūracijos aplanko: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Nepavyko plėtiniui sukurti konfigūracijos aplanko." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Nepavyko atverti plėtinio duomenų bazės." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "Nepavyko nustatyti plėtinio duomenų bazės struktūros." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Plėtinio egzempliorius" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "Midori plėtinio egzempliorius šiam plėtiniui" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Programos egzempliorius" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "Midori programos egzempliorius, kuriam priklauso šis plėtinys" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Duomenų bazės egzempliorius" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Rodyklė į šio plėtinio naudojamą sqlite duomenų bazės egzempliorių" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Duomenų bazės kelias" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Kelias į šio plėtinio naudojamą sqlite duomenų bazės egzempliorių" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "Leisti vietinius puslapius" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "Leisti vykdyti scenarijus vietiniuose (file://) puslapiuose" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Tik netiesioginiuose" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" "Palyginimui, sumažinti kiekvieną sritį iki jos netiesioginės srities (pvz., " "www.example.org į example.org)" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Nežinoma srities politika" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "Politika, kurią naudoti nežinomoms sritims" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Laikinai priimti" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Pelės gestai" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Valdykite Midori pelės judesiais" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Įkelti puslapį iš naujo ar stabdyti įkėlimą" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Tinkinti klaviatūros susiejimus" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Tinkinti _susiejimus…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Susiejimai" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Rodyti ir keisti klaviatūros susiejimus" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Būsenos juostos laikrodis" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Rodyti būsenos juostoje datą ir laiką" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Paveikslai" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Scenarijai" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape įskiepiai" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Naudoti Netscape įskiepius" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Būsenos juostos ypatybės" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Lengvai svetainėse įjunkite ar išjunkite ypatybes" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Kortelių skydelis" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "_Kortelių skydelis" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Rodyti korteles vertikaliame skydelyje" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Pagal nutylėjimą ant kortelių tik piktogramos" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Pagal nutylėjimą naujos kortelės neturi etikečių" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "Visas korteles į vieną" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "Iki šiol jūsų surinktos kortelės" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "Spustelėjimas ant elemento atkurs kortelę." #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "Visas korteles į vi_eną" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" "Užvers visas atvertas korteles ir sukurs naują kortelę su jų nuorodomis" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Tinkinti įrankių juostą" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Pasirinkite kurie elementai bus rodomi įrankių juostoje. Elementai gali būti " "sukeisti vietomis, tiesiog, juos velkant." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Prieinami elementai" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Rodomi elementai" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "_Tinkinti įrankių juostą..." #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Įrankių juostos redaktorius" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Lengvai keiskite įrankių juostos išdėstymą" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Išvalyti privačius duomenis" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Išvalyti privačius duomenis" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Išvalyti šiuos duomenis:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Paskutinės atvertos _kortelės" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Išvalyti privačius duomenis, užveriant Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Įrašyti prisijungimai ir sla_ptažodžiai" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Slapukai ir tinklalapių duomenys" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Tinklalapių piktogramos" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Atvertos kortelės" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Daugiau atvertų kortelių..." #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepavyko išvalyti istorijos: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepavyko pašalinti senų istorijos įrašų: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Nepavyko pridėti žymelės elemento: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Nepavyko atnaujinti žymelės: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės elemento: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nepavyko įrašyti konfigūracijos. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Nepavyko įrašyti šiukšlinės. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Paskutinį kartą atvėrus Midori, ji užstrigo. Jūs galite pranešti apie " "problemą %s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Keisti _nuostatas" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Išjungti _visus plėtinius" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Rodyti dialogo langą po Midori strigties" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Atmesti senas korteles" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Rodyti paskutinės strigties žurna_lą" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Vykdyti _derinimo programoje" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori egzempliorius jau yra vykdomas, tačiau neatsako.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nepavyko įkelti žymelių: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nepavyko įkelti seanso: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nepavyko įkelti šiukšlinės: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nepavyko įkelti istorijos: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Įvyko šios klaidos:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Nepaisyti" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Nepavyko atverti plėtinio duomenų bazės: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visus slapukų leidimus?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Ištrinti visus slapukų leidimus?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Šis veiksmas ištrins visus slapukų leidimus. Kiekvienai aplankytai svetainei " "jūsų vėl bus prašoma leidimų." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Slapukų leidimų tvarkytuvė" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Esamos slapukų leidimų tvarkytuvės egzempliorius" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Konfigūruoti slapukų leidimus" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "Žemiau yra visų tinklalapių ir jiems nustatytų politikų sąrašas. Jūs galite " "ištrinti politikas pažymėdami įrašus ir spusteldami ant mygtuko " "Ištrinti. Jūs taip pat galite rankiniu būdu pridėti sričiai politiką, " "žemiau įrašydami sritį, pasirinkdami politiką ir nuspausdami ant mygtuko " "Pridėti." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "Politika, skirta slapukams iš sričių, kurių nėra šiame sąraše: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Klausti sprendimo" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "Įvyko lemtingoji klaida, kuri neleidžia slapukų leidimų tvarkytuvės " "plėtiniui tęsti darbą. Jūs turėtumėte jį išjungti." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Klaida slapukų leidimų tvarkytuvės plėtinyje" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" "Nepavyko nustatyti visuotinės slapukų politikos, kurią nustatyti sričiai: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Iki seanso pabaigos" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "Svetainė %s nori saugoti %d slapukus." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "Svetainė %s nori saugoti slapuką." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Kelios svetainės iš viso nori saugoti %d slapukus." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Priimti" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Priimti šiam _seansui" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "_Drausti" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Drausti šiam _kartui" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Galioja iki" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" "Sritims naudojama politika nėra atskirai sukonfigūruota. Tai tik dar labiau " "apriboja Midori nustatymuose nustatytą visuotinę slapukų politiką." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Slapukų saugumo tvarkytuvė" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Tvarkyti slapukų leidimus kiekvienai svetainei atskirai" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Nepavyko gauti programos piktogramos %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Nepavyko sukurti naujo leistuko (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Leistukas sukurtas" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Dabar galite vykdyti %s iš savo leistuko ar meniu" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Klaida, kuriant leistuką" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "Nerastas \"desc\" failas" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Programos" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Naujas _profilis" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "Sukuria naują, nepriklausomą profilį ir leistuką" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "Nauja _programa" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Sukuria naują programą tam tikrai svetainei" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Klaida, paleidžiant" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Sukurti _leistuką" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Saityno programų tvarkytuvė" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Tvarkyti kaip programas įdiegtus tinklalapius" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Persiuntimai" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Išvalyti visus" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Nepavyko atverti atsiuntimo: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Atverti paskirties _aplanką" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopijuoti nuorodos _adresą" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Failas „%s“ atsisiųstas." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "\"%s\" ir %d kiti failai buvo atsisiųsti." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Persiuntimas baigtas" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Kai kurie failai yra atsisiunčiami" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Išeiti iš Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Jeigu išeisite iš Midori, visi persiuntimai bus atšaukti." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Persiuntimų tvarkytuvė" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Žiūrėti atsisiųstus failus" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Nepavyko atnaujinti duomenų bazės: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Nepavyko pasirinkti iš duomenų bazės: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "Nepavyko importuoti liekamojo seanso: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Kortelių ir seansų tvarkymas." #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" "Šis plėtinys patekia, atnaujinimo darbams ar pasikartojantiems įvykiams " "skirtą, užduočių eilę." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Nepavyko pridėti naujo užrašo į duomenų bazę: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Nepavyko pašalinti užrašo iš duomenų bazės: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Nepavyko pervadinti užrašo: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Nepavyko atnaujinti užrašo: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Užrašai" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Naujas užrašas" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "Sukuria naują, su atvertais puslapiais nesusijusį užrašą" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Naujas užrašas" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Nepavyko pasirinkti iš užrašų duomenų bazės: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Pervadinti užrašą" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Kopijuoti užrašą į iškarpinę" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Šalinti užrašą" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Kopijuoti žymėjimą kaip užrašą" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "Įrašykite iš svetainių teksto iškarpas kaip užrašus" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Reklamų blokavimas" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuoti reklamas remiantis filtrų sąrašu" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "B_lokuoti paveikslą" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "_Blokuoti nuorodą" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "Tinkintas" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "Išjungti" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "Rodyti paslėptus elementus" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "Blokavimas" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" "Teksto lauke įrašykite iš anksto sukonfigūruoto filtrų sąrašo adresą ir " "nuspauskite Enter (Įvedimo) klavišą.\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" "Jūs galite rasti daugiau sąrašų, apsilankę šiose svetainėse:\n" " %s, %s\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Konfigūruoti reklamų filtrus" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "Paskutinis atnaujinimas: %x %X" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "Failas nepilnas - blogas atsisiuntimas?" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Taisyti taisyklę" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Taisyklė:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "Sričių spartieji klavišai" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" "Pridėkite www. bei .lt ir tęskite su Ctrl+Enter/Shift+Enter " "(Vald+Įvedimas/Lyg2+Įvedimas)" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr ".lt" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "Saityno medijos bendrinimas" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" "Bendrinti jūsų programoje Midori atkuriamus \"youtube, vimeo, dailymotion, " "coub ir zippcast\", naudojant org.midori.mediaHerald" midori-v7.0/po/lv.po000066400000000000000000002422451340020212000144210ustar00rootroot00000000000000# Latvian translation for midori # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-22 13:33+0000\n" "Last-Translator: Ar2 \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Tīmekļa pārlūks" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori tīmekļa pārlūks" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Pārlūkot tīmekli" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internets;WWW;Pārlūks" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Jauna cilne" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Jauns logs" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Jauns, Privāts Pārlūka Logs" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori Privātā pārlūkošana" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Privātā pārlūkošana" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Atvērt jaunu Privātā pārlūkošana logu" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentuzņēmums saglabāts:%s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Izpildīt ADRESI web aplikāciju" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESE" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Litot MAPI kā iestatījumu mapi" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "MAPE" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privāta pārlūkošana, bez izmaiņām un saglabāšanas" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Parādīt diagnostikas dialogu" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Palaist norādīto faila nosaukumu kā javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Izpildīt norādīto komandu" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Rādīt programmas versiju" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Adreses" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PARAUGS" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDES" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Kļūda: \"gdb\" nav atrasts\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Grāmatzīmes" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Vēsture" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Lietotājaskripts" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Lietotāja_motīvs" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Jauna _cilne" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Aizvērtā Cilne" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Jauns _logs" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Jauna _mape" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Addresses]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Fails nav atrasts" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Uz priekšu, uz nākamo lapu" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Web meklēšana" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Pārlādēt tekošo lapu" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Beig tekošās lapas ielādi" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neparedzēta darbība '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Jauna Mape" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Labot Mapi" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Jauna Grāmatzīme" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Labot Grāmatzīmi" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Ierakstiet grāmatzīmes nosaukumu, un izvēlieties kur to saglabāt." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Ierakstiet mapes nosaukumu, un izvēlieties kur to saglabāt." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Rādīt Grāmatzīmju_Panelī" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Saglabāt failukā" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Saglabāt failu" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Atvērt failu" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Pievienot jaunu grāmatzīmi" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Tukšs" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Atvērt visu_cilnēs" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atvērt Jaunā_Logā" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importēt grāmatzīmes" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importēt grāmatzīmes" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Lietojumprogramma:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importēt no XBEL vai HTML fila" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Importēt no fila" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kļūda importējot grāmatzīmes" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Grāmatzīmes" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape grāmatzīmes" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori var exportēt tikai XBEL (*.xbel) un Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kļūda eksportējot grāmatzīmes" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Viegls interneta pārlūks." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Ar2 https://launchpad.net/~ar2\n" " Arvis Lācis https://launchpad.net/~arvis-lacis\n" " ERX https://launchpad.net/~eriksh\n" " Jānis Marks Gailis https://launchpad.net/~jeanmarc-gailis\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dublēt Cilni" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Fails" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Atvērt jaunu logu" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Atvērt jaunu cilni" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Jauns P_rivāts Pārlūka Logs" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Atvērt failu" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Saglabāt Lapu Kā..." #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Saglabāt failā" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Aizvērt cilni" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Aizvērt aktīvo cilni" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "Aizvērt _logu" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Drukāt aktīvo lapu" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Aizvērt visus_Logus" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Rediģēt" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Meklēt…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Meklēt vārdu vai frāzi lapā" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Meklēt _nākamo" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Meklēt _iepriekšējo" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfigurēt aplikācijas iestatījumus" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Skatīt" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Rīkjoslas" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "Kodējumi" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Skatīt saturu" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Pārslēgt uz pilnekrāna skatu" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Pa_Kreisi" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Uz_Leju" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Uz_Augšu" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Pa_Labi" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Doties" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Doties uz iepriekšējo lapu" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Nākošais vai Tālāk" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Mājas lapa" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Doties uz mājas lapu" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Iztukšot Miskasti" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Pievienot jaunu _mapi" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Importēt grāmatzīmes..." #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Eksportēt grāmatzīmes" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_Iestatīt Meklētājus..." #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Tīrīt Privāto Informāciju" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Iepriekšējā Cilne" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nākamā cilne" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/midori.pot000066400000000000000000002350361340020212000154470ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/ml.po000066400000000000000000002366761340020212000144230ustar00rootroot00000000000000# Malayalam translation for midori # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-26 22:45+0000\n" "Last-Translator: WebKit Team \n" "Language-Team: Malayalam \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "മിഡോരി" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "വെബ് ബ്രൗസര്‍" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "മിഡോരി വെബ് ബ്രൗസര്‍" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "വെബില്‍ തിരയുക" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "പുതിയ ടാബ്" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "പുതിയ ജാലകം" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "വിലാസം" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "പ്രോഗ്രാം പതിപ്പ് കാണിക്കുക" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "വിലാസങ്ങള്‍" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "രീതി" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "അപരിചിതമായ ഒരു പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള്‍" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_ചേര്‍പ്പുകള്‍" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_ചരിത്രം" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "പുതിയ _ടാബ്" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "പുതിയ _ജാലകം" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "പുതിയ _അറ" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " ST Alfas https://launchpad.net/~alfasst\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " jithin https://launchpad.net/~jithinkumarkp" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/ms.po000066400000000000000000003134361340020212000144200ustar00rootroot00000000000000# Malay translation for midori # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-18 07:49+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Pelayar Web" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Pelayar Web Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Layari Web" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Tab Baru" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Tetingkap Baru" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Tetingkap Pelayar Peribadi Baru" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Pelayar Peribadi Midori" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Pelayar Peribadi" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Buka tetingkap pelayaran peribadi baru" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Petikan disimpan ke: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Jalan ADDRESS sebagai aplikasi sesawang" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ALAMAT" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Guna FOLDER sebagai folder konfigurasi" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Pelayaran peribadi, tiada perubahan disimpan" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Mod mudah alih, semua fail masa jalan disimpan dalam satu tempat" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Tetingkap GTK+ biasa dengan WebKit, serupa dengan GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Papar dialog diagnostik" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Jalankan didalam gdb dan simpan surih balik bila rosak" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Jalankan nama fail yang dinyatakan sebagai skrip java" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Ambil petikan URI yang dinyatakan" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Lakukan perintah yang dinyatakan" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Senarai perintah tersedia untuk dilakukan dengan -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Papar versi program" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Alamat" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Sekat URI berdasarkan ungkapan nalar PATTERN" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "CORAK" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Tetap semula Midori selepas SECONDS saat ketidakaktifan" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SAAT" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Ralat: \"gdb\" tidak ditemui\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Sila laporkan ulasan, cadangan dan pepijat kepada:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Semak versi baru di:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ralat yang tidak diketahui muncul" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Tanda Buku" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Tambah Tan_da Buku" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "Sam_bungan" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "Sejara_h" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "Skrip Pengg_una" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "_Gaya pengguna" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab Baru" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "Pemin_dahan" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Pema_lam Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Tab Tert_utup" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "_Tetingkap Baru" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "_Folder Baru" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Alamat]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Fail tidak ditemui." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Dokumen cacat." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Format tanda buku tidak dikenali." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Maju ke halaman berikutnya" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Maju ke sub-halaman berikutnya" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Gelintar Sesawang..." #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Muat semula halaman semasa" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Henti memuatkan halaman semasa" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Gagal mengemaskini tajuk: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Nilai '%s' tidak sah untuk %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Tetapan '%s' tidak dijangka" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Tindakan '%s' tidak dijangka." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Pelayaran Peribadi)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Gagal menyisip item sejarah baru: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Pilih [text]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Tanda Buku" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Folder Baru" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Sunting Folder" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Tanda Buku Baru" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Sunting Tanda Buku" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Taip nama tanda buku ini, dan pilih lokasi menyimpannya." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Taip nama folder ini, dan pilih lokasi menyimpannya." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Papar dalam Pa_lang Tanda Buku" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Tambah ke Dail Pa_ntas" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Simpan fail sebagai" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Simpan sumbe_r berkaitan" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Satu tetingkap baru telah dibuka" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Satu tab baru telah dibuka" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Simpan fail" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Muat semula halaman tanpa cache" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Buka fail" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Untuk guna URI diatas, buka aggregator berita. Umumnya terdapat menu atau " "butang \"Langganan Baru, \"Suapan Berita Baru\" atau yang seangkatan " "dengannya. Cara lain, pergi ke keutamaan, Aplikasi dalam Midori, kemudian " "pilih Aggregator Berita. Dilain masa, bila anda klik ikon suapan berita, ia " "akan ditambah secara automatik." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Suapan baru" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tambah tanda buku baru" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Togol navigasi kursor teks" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Menekan F7 akan menogol Pelayaran Karet. Bila aktif, kursor teks akan muncuk " "dalam semua laman sesawang." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "B_enarkan Pelayaran Karet" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Buka semua dalam _Tab" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Buka dalam _Tetingkap Baru" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Import tanda buku..." #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Import tanda buku" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikasi:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Import dari fail XBEL atau HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Import dari fail" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Gagal mengimport tanda buku" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Tanda Buku XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Tanda Buku Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori hanya boleh eksport ke XBEL (*.xbel) dan Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Gagal mengeksport tanda buku" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Merupakan pelayar sesawang yang ringan dan pantas." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Rujuk about:version mengenai maklumat versi." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Pustaka ini adalah perisian bebas; anda boleh edar ia semula dan/atau " "ubahsuai ia dibawah terma Lesen Awam Am GNU sepertimana yang diterbitkan " "oleh Yayasan Perisian Bebas; sama ada versi 2.1 daripada lesen atau (ikut " "pilihan anda) mana-mana versi terkemudian." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " abuyop https://launchpad.net/~abuyop\n" " justryuz https://launchpad.net/~fahmifisal" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duakan Tab Semasa" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Buka tetingkap baru" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Buka tab baru" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Tetingkap Pelayaran P_eribadi Baru" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Buka fail" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Simpan Halaman Sebagai..." #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Simpan ke fail" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tambah ke _dail Pantas" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Langgan ke s_uapan Berita" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "T_utup Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Tutup tab semasa" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "T_utup Tetingkap" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Cetak halaman semasa" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Menghantar Halaman Pautan Via E-mel" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Tutup se_mua Tetingkap" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Tampal dan te_ruskan" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Cari..." #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cari perkataan atau frasa pada laman" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Cari _Berikutnya" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Cari _Terdahulu" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfigur keutamaan aplikasi" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "Palang Ala_t" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Tingkatkan aras zum" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Kurangkan aras zum" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Pengekodan" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Lihat S_umber" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Lihat Sumber _DOM" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Pelayaran Ka_ret" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Togol paparan skrin penuh" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Tatal K_iri" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Tatal _Bawah" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Tatal _Atas" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Tatal Ka_nan" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "Boleh _Dibaca" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "Per_gi" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Undur ke halaman terdahulu" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Undur ke sub-halaman terdahulu" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Berikutnya atau Maju" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" "Pergi ke sub-halaman berikutnya atau halaman berikutnya dalam sejarah" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Laman Sesawang" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Pergi ke laman sesawang anda" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Tong Sampah" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Buat Asal _Tutup Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tambah _folder baru" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Import tanda buku..." #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Eksport tanda buku..." #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_Urus Enjin Gelintar..." #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Kosongkan Data Peribadi..." #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Periksa Halaman" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tab _Terdahulu" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab _Berikutnya" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Alih Tab ke kedudukan pe_rtama" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Alih Tab Mengu_ndur" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "A_lih Tab Keha_dapan" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Alih Tab ke kedudukan _terakhir" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus Tab Se_masa" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokus paparan B_erikutnya" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Hanya papar Ikon Tab Se_masa" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Tutup Tab _Lain" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Buka _sesi terakhir" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Soalan Ke_rap Ditanya" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Lap_or Masalah..." #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Alatan" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Palang Alat" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "Palang _navigasi" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel sisi" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Panel sisi" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Palang _tanda buku" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "Palang _status" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatik" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Cina Tradisional (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Cina Dipermudah (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Jepun (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korean (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusia (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikod (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Barat (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Suai..." #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Gagal awalkan sejarah: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "Pem_isah" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Lokasi..." #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Buka lokasi tertentu" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "Cari atau memasukkan alamat" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "Gelintar Sesa_wang..." #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Jalankan gelintar sesawang" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Buka semula tab atau tetingkap yang ditutup sebelum ini" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Papar tanda buku tersimpan" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Tab" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Papar senarai semua tab dibuka" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurasi bagi sambungan '%s' tidak dapat dimuatkan: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Konfigurasi bagi sambungan '%s' tidak dapat disimpan: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Eskport sijil" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "_Jangan Percaya laman web ini" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "_Percaya pada laman web ini" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "_Ekspot Sijil" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Autoriti sijil menandatangani tidak diketahui." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Sijil tidak sepadan dengan identiti dijangka bagi laman yang mana ia " "diperolehi." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Masa pengaktifan sijil melangkau tarikh semasa." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Sijil telah tamat tempoh" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "Sijil telah ditarik balik berdasarkan senarai penarikan sijil GTlsConnection." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Algortima sijil dianggap tidak selamat." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Beberapa ralat lain berlaku mengesahkan sijil." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Eksport sijil" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Ditandatangan-kendiri" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Perincian keselamatan" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Tidak disahkan" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Sambungan yang disah dan disulitkan" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Sambungan terbuka dan tidak disulitkan" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Jajar panel sisi ke sebelah kanan" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Tutu panel" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Jajar panel sisi ke sebelah kiri" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Papar Dail Pantas" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Papar Laman Utama" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Papar tab terakhir dibuka" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Papar tab terakhir tanpa dimuatkan" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Papar Halaman Kosong" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Papar Enjin Gelintar lalai" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Papar halaman suai" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Jepun (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Tab baru" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Tetingkap baru" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Tab semasa" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Lalai" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Ikon kecil" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Ikon dan teks" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Teks di sebelah ikon" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatik (GNOME atau persekitaran)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Pelayan proksi HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Tiada pelayan proksi" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Merupakan gaya bagi palang alat" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Sentiasa guna fon pilihan saya" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Batalkan fon yang dipilih oleh laman sesawang dengan keutamaan pengguna" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurasi tidak dapat dimuatkan: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Nilai konfigurasi '%s' tidak sah" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Gagal menyuntik lembaran gaya: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Papar _Label Tab" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Papar _Ikon Tab Sahaja" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Tutup Tab ke K_anan" msgstr[1] "Tutup Tab ke K_anan" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Tutup Tab _Lain" msgstr[1] "Tutup Tab _Lain" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Percayai laman sesawang ini" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Keselamat tidak diketahui" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s hendak simpan pangkalan data HTML5." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Nafikan" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Benar" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s mahu mengetahui lokasi anda." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "Anda tidak bersambung ke rangkaian" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" "Komputer anda mesti disambungkan ke rangkaian untuk mencapai \"%s\". Sambung " "ke pusat akses wayarles atau melampirkan kabel rangkaian dan cuba lagi." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "Anda tidak disambungkan ke Internet" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" "Komputer anda tidak disambungkan kepada rangkaian, tetapi tidak dapat " "mencapai \"%s\". Semak tetapan rangkaian anda dan cuba lagi." #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "Midori tidak dapat mencari halaman yang anda sedang cari" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" "Halaman yang terletak di \"%s\" tidak dapat ditemui. Semak alamat web untuk " "perkataan silap eja dan cuba lagi." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Cuba Lagi" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Oops - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Ada masalah dengan '%s'." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Cuba lagi" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Hantar mesej ke %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Tambah enjin _gelintar..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Buka _Pautan" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Buka Pautan di _Tab Baru" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Buka Pautan dalam Tab Latar _Hadapan" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Buka Pautan dalam Tab Latar _Belakang" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Buka Pautan di _Tetingkap Baru" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Salin de_stinasi Pautan" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Simp_an Sebagai..." #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Buka _Imej dalam Tetingkap Baru" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Buka _Imej dalam Tab Baru" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Salin Im_ej" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Simpan I_mej" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Salin _Alamat Video" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Muat Turun _Video" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Buka Alamat dalam _Tab Baru" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Gelintar _dengan" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Gelintar Sesawang" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Buka _Bingkai dalam Tab Baru" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Periksa _Unsur" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Buka atau muat turun fail dari %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nama Fail: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Jenis Fail: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Jenis Fail: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Saiz: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Buka %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Periksa halaman - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Lengah pemuatan halaman:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Pemuatan dilengahkan kerana kerosakan terkini atau keutamaan permulaan." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Muat Halaman" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Laman kosong" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "terdahulu" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "berikutnya" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Cetak imej latar belakang" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sama ada imej latar belakang patut dicetak" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Fitur" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s dari %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" msgstr[1] "%d jam" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minit" msgstr[1] "%d minit" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d saat" msgstr[1] "%d saat" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s berbaki" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Fail muat turun adalah mengandungi ralat." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "Hasil tambah semak disediakan dengan pautan tidak sepadan. Ini bermakna fail " "berkemungkinan tidak lengkap atau telah diubahsuai." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Fail \"%s\" tidak dapat disimpan dalam folder ini." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan tulis dalam lokasi ini." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Ruang bebas tidak mencukupi untuk muat turun \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Fail perlukan %s tetapi hanya %s berbaki." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Dial Pantas" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik untk tambah pintasan" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Masukkan alamat pintasan" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Anda pasti hendak memadam pintasan ini?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Permulaan" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Bila Midori bermula:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Laman Sesawang:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Guna halaman se_masa" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Guna halaman semasa sebagai laman utama" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Fon" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Keluarga Fon Berkadaran" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Keluarga fon lalai yan digunakan untuk paparkan teks" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Saiz fon lalai yang digunakan untuk paparkan teks" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Keluarga Fon Lebar-tetap" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Keluarga fon yang digunakan untuk paparkan teks lebar-tetap" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Saiz fon yang digunakan untuk paparkan teks lebar-tetap" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Saiz Fon Minimum" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Saiz fon minimum yang digunakan untuk paparkan teks" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Pengekodan Digemari" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Muat imej secara automatik" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Benarkan Semakan Ejaan" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Benarkan skrip" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Benarkan sokongan WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zum Teks dan Imej" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Benarkan skrip untuk buka tetingkap timbul" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Sama ada skrip dibenarkan untuk buka tetingkap timbul secara automatik" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Aras Zum Lalai" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Faktor awal untuk besarkan tab yang baru dibuka" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Bahasa digemari" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Senarai terpisah tanda koma bagi bahasa yang digemari untuk menerapkan " "halaman sesawang berbilang bahasa, contohnya \"de\", \"ru,nl\" atau \"en-" "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Simpan fail termuat turun ke:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Pelayaran" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Gaya Palang Alat:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Buka halaman baru dalam:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Kelakuan tab baru:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Butan Tutup pada Tab" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Buka Tab bersebelahan Tab Semasa" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Sama ada hendak buka tab baru berikutnya kepada tab semasa atau selepas yang " "terakhir" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Buka tab dilatar belakang" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Rangkaian" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Pelayan proksi" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Jenis proksi disokong:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Simpanan Sesawang" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Saizk maksimum bagi halaman tercache pada cakera" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Dikenalpasti sebagai" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Kerahsiaan" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Padam Kuki lama selepas:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Bilangan maksimum hari untuk simpan kuki" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Hanya terima Kuki dari laman yang anda lawati" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Sekat kuki yang dihantar oleh laman sesawang pihak ketiga" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Kuki menyimpan data daftar masuk, permainan tersimpan, atau profil pengguna " "untuk tujuan periklanan." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Benarkan cache aplikasi sesawang luar talian" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Benarkan sokongan pangkalan data HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Tanggalkan perincian perujuk yang dihantar ke laman sesawang" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Sama ada pengepala \"Perujuk\" patut dipendekkan ke nama hos" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Padam halaman dari sejarah selepas:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Bilangan maksimum hari untuk simpan sejarah selama" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Sambungan" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Urus Enjin Gelintar" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Tambah enjin gelintar" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Sunting enjin gelintar" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Keterangan:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Alamat" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Token:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Urus Enjin Gelintar" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Guna sebagai _lalai" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Enjin gelintar tidak dapat dimuatkan. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Enjin gelintar tidak dapat disimpan. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Tanda Buku dan Sejarah" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Gelintar untuk %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Gagal memilih dari sejarah: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Gelintar dengan..." #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Gelintar dengan %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Tidak dapat jalankan program luaran" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "URI tidak sah" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Garis Dalam Carian:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Padan Kata" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Tutup Palang Cari" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d tanda buku" msgstr[1] "%d tanda buku" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d subfolder" msgstr[1] "%d subfolder" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Folder kosong" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Folder mengandungi %s dan tiada tanda buku" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Folder mengandungi %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Folder mengandungi %s dan %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Tanda buku menuju ke: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s dan tiada tanda buku" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s dan %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Sunting tanda buku terpilih" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Padam tanda buku terpilih" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Tambah folder baru" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Buka dalam _Tab Baru" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Gelintar Tanda Buku" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Sejarah" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Hari Ini" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Semalam" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d hari yang lalu" msgstr[1] "%d hari yang lalu" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Seminggu yang lalu" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Gagal membuang item sejarah: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Anda pasti hendak buang semua item sejarah?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Tanda buku item sejarah terpilih" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Padam item sejarah terpilih" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Kosongkan keseluruhan sejarah" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Gelintar Sejarah" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Pengesahihan Diperlukan" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Nama pengguna dan kata laluan diperlukan\n" "untuk membuka lokasi ini:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Nama Pengguna" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Kata Laluan" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Ingat kata laluan" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Sifat '%s' tidak sah untuk %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Pilih Fail" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Pilih folder" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 jam" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 hari" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 minggu" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 bulan" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 tahun" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Keutamaan untuk %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Hasiltambahsemak-MD5:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Hasiltambahsemak-SHA1:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Halaman ini kelihatan mengandungi skrip pengguna. Anda hendak pasang ia?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "P_asasng skrip pengguna" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Halaman ini kelihatan mengandungi gaya pengguna. Anda hendak pasang ia?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Pasang gaya pengguna" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Jangan pasang" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Skrip Pengguna" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Gaya Pengguna" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Anda hendak padam '%s'?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Padam skrip pengguna" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Padam gaya pengguna" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Fail %s akan dipadam secara kekal." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Buka dalam Penyunting Teks" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Buka Folder Sasaran" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Tambah tambahan baru" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Buang tambahan terpilih" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Tambahan pengguna" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Tidak dapat pantau folder '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Sokongan untk skrip pengguna dan gaya pengguna" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Tab Berwarna-warni" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Seri warnakan setiap tab dengan jelas" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Pengurus Kuki" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Padam Semua" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Padam semua kuki yang dipaparkan. Jika penapis ditetapkan, hanya kuki " "tersebut dipadam yang memadani penapis tersebut." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Kembang Semua" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Kuncup Semua" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Anda pasti hendak padam semua kuki?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Hanya kuki yang padan dengan penapis akan dipadam." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Dipenghujung sesi" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Hos: %s\n" "Nama: %s\n" "Nilai: %s\n" "Laluan: %s\n" "Selamat: %s\n" "Luput: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Domain: %s\n" "Kuki: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "Kem_bangkan Semua" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "Kun_cupkan Semua" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Gelintar Kuki berdasarkan Nama atau Domain" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Senarai, lihat dan padam kuki" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Salin _Alamat Tab" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Salin Alamat Tab" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Salin alamat semua tab ke papan keratan" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Muatan terlengah" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Lengah muat halaman sehingga anda sebenarnya guna tab." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Nombor versi dalam kurungan paparkan versi yang digunakan pada masa jalan," #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori tidak menyimpan sebarang data peribadi:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Tiada kuki sejara atau sesawang telah disimpan." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Sambungan dllumpuhkan." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "Sotrin, pangkalan data setempat dan cache aplikasi HTML5 dilumpuhkan." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori menghalang laman sesawang daripad menjejak pengguna:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "URL perujuk ditanggalkan daripada nama hos." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Pra-dapatkan DNS dilumpuhkan." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Bahasa dan zon waktu tidak ditunjukkan ke laman sesawang." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Pemalam Flash dan Netscape yang lain akan disenaraikan oleh laman sesawang." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Dwi klik untuk maklumat lanjut" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "Sambungan ini menunjukkan mesesj ralat glib dalam systray." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "Satu ralat berlaku bila cuba memuat turun fail dengan pemalam berikut:\n" "%s\n" "\n" "Ralat:\n" "%s\n" "\n" "Teruskan tanpa pemalam ini." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" "Pemalam tidak dapat bersambung dengan aria2:\n" "Sila pastikan aria2 berjalan dengan rpc dibenarkan iaitu: aria2c --enable-" "rpc\n" "Jika sudah lakukan, periksa ia juga menggunakan port 6800.\n" "Akkhir sekali periksa konfigurasi dinding api anda.\n" "Senarai putihkan aria2 dan port 6800 jika belum lakukan." #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Pengurus Muat Turun Luaran - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Muat turun fail dengan Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Pengurus Muat Turun Dalaman - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Muat turun fail dengan SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Perintah:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Muat turun fail dengan \"%s\" atau perintah suai" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Pengurus Muat Turun Luaran - BarisPerintah" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "Baris Perintah:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "Klik kanan cadangan untuk menyesuaikannya" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "Pilih aplikasi" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Pilih aplikasi untuk buka \"%s\"" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Tiada" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "Ralat muaturun" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "Tidak dapat membuka '%s' kerana muaturun gagal." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "Buka_dengan…" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Buka dalam Pe_lihat Imej" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "Jenis Fail" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Penyunting Teks" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Aggregator Berita" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Gagal mencari unsur \"masukan\" atom yang diperlukan dalam data XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Gagal mencari unsur \"suapan\" atom yang diperlukan dalam data XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Terakhir dikemaskini: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Suapan" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Tambah suapan baru" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Padam suapan" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Suapan" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Gagal mencari unsur root dalam data XML suapan." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Format suapan tidak disokong." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Gagal menghurai suapan XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Gagal mencari unsur \"saluran\" dalam data XML RSS." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Versi RSS tidak disokong ditemui." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Gagal mencari unsur \"item\" RSS yang diperlukan dalam data XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Gagal mencari unsur \"saluran\" RSS yang diperlukan dalam data XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Suapan '%s' sudah wujud" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Ralat memuatkan suapan '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Panel Suapan" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Baca suapan Atom/RSS" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Gagal menambah nilai bentuk: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Sejarah borang" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Kata laluan master diperlukan\n" "untuk membuka pangkalan data kata laluan" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Ingat kata laluan dalam halaman ini?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Ingat" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Bukan sekarang" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Jangan sesekali untuk halaman ini" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Togol keadaan sejarah borang" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Aktif atau nyahaktifkan sejarah borang dari tab semasa." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Hanya aktifkan sejarah borang melalui kekunci panas (Ctrl+Shift+F) per tab" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Pengisi sejarah borang" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Simpan sejarah bagi data borang yang dimasukkan" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Gagal memilih cadangan\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Tiada tab tidak dilawati" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Senarai-Sejarah" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Kelakuan penutupan tab" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Jangan lakukan apa-apa" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Tukar ke tab dilihat kali terakhir" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Tukar ke tab terbaru" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Denyarkan tetingkap pada tab latar belakang" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Tab baru berikutnya (Senarai Sejarah)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Tab baru berikutnya dari sejarah" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Tab baru terdahulu (Senarai Sejarah)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Tab baru terdahulu dari sejarah" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Papar tab dilatar belakang (Senarai Sejarah)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Papar tab terpilih semasa dilatar belakang" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Senarai Sejarah" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Alih ke tab yang terakhir digunakan bila menukar atau menutup tab" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "SQL gagal: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Terima" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Terima sesi" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Sekat" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Tidak dapat buka pangkalan dat untuk sambungan: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Gagal lakukan penyataan pangkalan data: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Anda pasti mahu memadam semua keizinan Skrip Java?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Padam semua keizinan Skrip Java?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Tindakan ini akan memadam semua keizinan Skrip Java. Anda akan ditanya " "keizinan lagi bagi setiap laman sesawang yang dilawati." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Kejadian pengurus" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Kejadian ke pengurus NoJS sejagat" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Konfigur NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "Dibawah adalah senarau semua laman sesawang dan set polisi untuk mereka. " "Anda boleh padam polisi dengan menanda masukan dan mengklik pada " "Padam." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Polisi" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Padam semu_a" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "M_embenarkan skrip pada halaman setempat" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "Se_kat skrip pada domain yang tidak diketahui secara lalai" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "T_etapkan keizinan pada domain aras-kedua" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Nafi %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Benarkan %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Benarkan %s dalam sesi ini" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Tetingkap pelayar" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "Kejadian pelayar Midori bagi paparan ini milik" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Lihat" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "Kejadian paparan Midoeri bagi paparan ini milik" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Keadaan ikon menu" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "Keadaan ikon menu untuk ditunjuk dalam palang status" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Tidak ditentukan" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Dibenarkan" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Bercampur" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Dinafi" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "Satu ralat mati berlaku yang menghalaan sambungan NoJS diteruskan. Anda " "seharusnya lumpuhkannya." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Ralat dalam sambungan NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Alasan" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Tidak dapat cipta folder konfigurasi untuk sambungan: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Tidak dapat cipta folder konfigurai untuk sambungan." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Tidak dapat buka pengkalan data sambungan." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "Tidak dapat tetapkan struktur sambungan pangkalan data." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Kejadian sambungan" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "Kejadian sambungan Midori untuk sambungan ini" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Kejadian aplikasi" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "Kejadian aplikasi Midori yang mana sambungan ini miliki" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Kejadian pengkalan data" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Penuding ke kejadian pengkalan data sqlite yang digunakan oleh sambungan ini" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Laluan pangkalan data" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Laluan ke kejadian pengkalan data sqlite yang digunakan oleh sambungan ini" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "Membenarkan halaman setempat" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "Benarkan skrip berjalan di halaman (file: //) tempatan" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Hanya aras kedua" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" "Mengurangkan setiap domain ke peringkat kedua (contohnya www.example.org " "untuk example.org) untuk perbandingan" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Polisi domain tidak diketahui" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "Dasar yang digunakan untuk domain yang tidak diketahui" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Diterima buat sementara" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gerakan Tetikus" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Kawal Midori dengan menggerakkan tetikus" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Muat semula halaman atau hentikan pemuatan" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Suaikan pintasan Papan Kekunci" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Suaikan P_intasan..." #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Pintasan" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Lihat dan sunting pintasan papan kekunci" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Jam Palang Status" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Papar tarikh dan masa dalam palang status" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Imej" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Skrip" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Pemalam Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Benarkan pemalam Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Fitur Palang Status" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Togol fitur dengan mudah pada laman sesawang dihidupkan dan dimatikan" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel Tab" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel T_ab" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Papar tab dalam panel menegak" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Hanya Ikon pada Tab secara lalai" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Tab baru tidak mempunyai label secara lalai" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "Tab pada Satu" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "Tab yang anda kutip buat masa ini" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "Klik item mengembalikan tab." #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "Tab pada _Satu" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "Tutup semua tab terbuka dan cipta tab baharu dengan pautan tab" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Suaikan Palang Alat" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Pilih item yang akan dipaparkan pada palang alat. Item boleh ditertib semula " "dengan cara seret dan lepas." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Item Tersedia" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Item Dipaparkan" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "S_uaikan Palang Alat..." #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Penyunting Palang Alat" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Sunting bentangan palang alat dengan mudah" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Kosongkan Data Peribadi" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Kosongkan data peribadi" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Kosongkan data berikut:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "_Tab terakhir dibuka" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Kosongkan data peribadi bila men_utup Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Daftar masuk dan kata _laluan tersimpan" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Data Kuki dan Laman Sesawang" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Ikon laman sesawang" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Buka tab" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Buka lagi tab..." #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Gagal kosongkan sejarah: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Gagal membuang item sejarah lama: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Gagal menambah item tanda buku: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Gagal mengemaskini tanda buku: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Gagal membuang item tanda buku: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfigurasi tidak dapat disimpan. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Tong sampah tidak dapat disimpan. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Midori mengalami kerosakan kali terakhir dibuka. Anda boleh laporkan masalah " "di %s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ubahsuai k_eutamaan" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Lumpuhkan semua sa_mbungan" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Paparkan dialog selepas Midori mengalami kerosakan" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Singkir tab lama" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Papar _log kerosakan terakhir" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Jalankan dalam pen_yahpepijat" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Kejadian Midori sudah pun berjalan tetapi tidak bergerakbalas.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Tanda buku tidak dapat dimuatkan: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sesi tidak dapat dimuatkan: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Tong sampah tidak dapat dimuatkan: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sejarah tidak dapat dimuatkan: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ralat berikut berlaku:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Abai" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Tidak dapat buka pengkalan data sambungan: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Anda pasti hendak padam semua keizinan kuki?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Padam semua keizinan kuki?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Tindakan ini akan padam semua keizinan kuki. Anda akan ditanya keizinan " "sekali lagi untuk setiap laman sesawang yang dilawati." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Pengurus keizinan kuki" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Kejadian pengurus keizinan kuki semasa" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Konfigur keizinan kuki" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "Dibawah adalah senarai laman sesawang dan polisi yang ditetapkan untuk " "mereka. Anda boleh padam polisi dengan menanda masukan dan mengklik pada " "Padam. Anda juga boleh menambah polisi untuk domain secara manual " "dengan memasukkan domain dibawah, pilih polisi dan klik pada Tambah." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "Polisi untuk kuki dari domain tiada dalam senarai: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Tanya untuk kepastian" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "Ralat mati berlaku yang menghalang sambungan pengurus keizinan kuki untuk " "diteruskan. Anda sepatutnya lumpuhkannya." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Ralat dalam sambungan pengurus keizinan kuki" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" "Tidak dapat memastikan polisi kuki sejagat untuk ditetapkan pada domain: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Sehingga sesi berakhir" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "Laman sesawang %s ingin menyimpan %d kuki." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "Laman sesawang %s hendak menyimpan kuki." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Laman sesawang berbilang hendak menyimpan sejumlah %d kuki." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "Terim_a" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Terima untuk _sesi ini" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "Na_fi" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Naf_i buat masa ini" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Laluan" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Tarikh luput" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" "Polisi yang digunakan untuk domain tidak dikonfigur secara individu. Ia " "hanya bertindakan untuk sekatan set polisi kuki lanjutan dalam tetapan " "Midori." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Pengurus Keselamatan Kuki" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Urus keizinan kuki per halaman" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Gagal mendapatkan ikon aplikasi dalam %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Gagal mencipta pelancar baharu (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Pelancar dicipta" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Kini anda boleh jalankan %s dari pelancar atau menu anda" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Ralat mencipta pelancar" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "Tiada fail \"desc\" ditemui" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "_Profil Baru" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "Cipta profil dan pelancar baharu dan bebas" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "_Apl Baru" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Cipta aplikasi baru untuk laman tertentu" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Ralat pelancaran" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Cipta Pe_lancar" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Pengurus Apl Sesawang" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Urus laman sesawang yang dipasang sebagai aplikasi" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Pemindahan" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Kosongkan Semua" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Gagal membuka muat turun: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Buka _Folder Destinasi" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Salin Loka_si Pautan" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Fail '%s' telah dimuat turun." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "'%s' dan %d lain-lain fail telah dimuat turun." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Pemindahan selesai" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Beberapa fail sedang dimuat turun" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Keluar Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Pemnindahan akan dibatalkan jika Midori ditutup." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Pengurus Pemindahan" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Lihat fail dimuat turun" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Gagal mengemaskini pangkalan data: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Gagal memilih dari pangkalan data: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "Gagal mengimport sesi legasi: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Tabby" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Pengurusan tab dan sesi." #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Flummi" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" "Sambungan ini menyediakan baris gilir tugas untuk kemaskini kerja atau " "peristiwa berulang." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Gagal menambah nota baharu ke pangkalan data: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Gagal membuang nota dari pangkalan data: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Gagal menama semula nota: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Gagal mengemaskini nota: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Nota" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Nota Baharu" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" "Cipta nota kosong baharu yang tidak berkaitan dengan halaman yang telah " "dibuka" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Nota baharu" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Gagal memilih dari pangkalan data nota: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Nama semula nota" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Salin nota dari papan keratan" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Buang nota" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Salin pemilihan sebagai nota" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "Simpan klip teks dari laman sesawang sebagai nota" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Penyekat iklan" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Sekat iklan berdasarkan senarai penapis" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Se_kat imej" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "S_ekat pautan" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "Suai" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "Dilumpuhkan" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "Papar unsur tersembunyi" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "Sekatan" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "Dibenarkan" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "Dilumpuhkan" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" "Jenis alamat senarai penapis pra-konfigur dalam masukan teks dan tekan " "Enter.\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" "Anda boleh dapatkan lagi senarai dengan melawati laman berikut:\n" " %s, %s\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Konfigur penapis Iklan" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "Kemaskini terakhir: %x %X" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "Fail tidak selesai - muat turun rosak?" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Sunting peraturan" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "Pe_raturan:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "Kekunci Panas Domain" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" "Tambah www. dan .com/.country_domain seterusnya lakukan " "Ctrl+Enter/Shift+Enter" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr ".com" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "Webmedia kini-dimainkan" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" "Kongsi 'youtube, vimeo, dailymotion, coub dan zippcast' yang anda main di " "dalam Midori menggunakan org.midori.mediaHerald" midori-v7.0/po/nap.po000066400000000000000000002443011340020212000145510ustar00rootroot00000000000000# Neapolitan translation for midori # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-14 16:36+0000\n" "Last-Translator: C.R. \n" "Language-Team: Neapolitan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Navigatore web" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Navigatore web Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Naviga dint' 'o web" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Scheda nova" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Fenesta nova" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Fenesta 'e navigazione privata nova" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Navigazione privata 'e Midori" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Navigazione privata" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Arape na fenesta 'e navigazione privata nova" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schermata sarvata int'a: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Secuta INDIRIZZO comme apprecazione web" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Aúsa CARTELLA comme cartella 'e configurazione" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "CARTELLA" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigazione privata: nun sarrà sarvato nisciuno cagnamiento" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" "Modalità portatile: tutte 'e file d' 'a sessione songo sarvate dint'a na " "posizione uneca" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Fenesta semprice 'e GTK+ c' 'o WebKit, suóccio a 'o GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mmusta 'a fenesta 'e diagnostica" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Lanza comme gdb e astipa na traccia inversa d' 'o scasso" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Secuta 'o file specificato comme javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Piglia na fotografia 'e l'URI specificata" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Secuta 'o cumanno specificato" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Fà n'alenco d' 'e cumanne a secutà cu -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Vide 'a verzione d' 'o prugramma" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Indirizze" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blocca l'URI a sicondo l'espressione reolare SCHEMA" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "SCHEMA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Riabbia 'o Midori aropp'a SECONDE seconde d'inattività" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDE" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Errore: \"gdb\" nun se può truvà\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Pe' piacere mannate cummente, suggerimente e bug a:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Cuntrolla verziune nove ncopp'a:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "N'errore scanusciuto è cumparzo" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Indirizze 'e nteresse" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Nzegna n'indirizzo 'e nteresse" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Estensiune" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Cronologgia" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Scripts d'utente" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Stile d'_utente" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "_Scheda nova" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Trasferimente" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Plugin 'e Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Schede _Nchiuse" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "_Fenesta Nova" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "_Cartella Nova" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Indirizze]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "File nun truvato." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Documento corrotto." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Furmato 'e l'indirizzo 'e nteresse nun ricanusciuto" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Và annanze 'a paggena successiva" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Và 'a sottopaggena annanze" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Ricerca ncopp' 'o web..." #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Carreca sta paggena n'ata vota" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Ferniscela 'e carrecà sta paggena" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "S'è scassato quanno s'agghiurnava 'o titolo: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "'O valore «%s» nun è bbuono pe' %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Mpustazione «%s» inaspettata" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Azione «%s» inaspettata." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigazione privata)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nun s'è pututo azzeccà n'elemento nuovo 'a cronologgia: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Seleziona [testo]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Indirizzo 'e nteresse" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Nuova Cartella" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Cágna Cartella" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Nuovo indirizzo 'e nteresse" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Cágna indirizzo 'e nteresse" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" "Scrivete nu nomme pe' st'indirizzo 'e nteresse, e scigliete addò v' 'o " "vulite astipà." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" "Scrivete nu nomme pe sta cartella, e scigliete addò v' 'a vulite astipà." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Mmusta dint' 'a _Barra 'e l'Indirizze 'e nteresse" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Azzecca â _selezione ampressa" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Astipa 'e file comme" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Astipa 'e _risorse suoccie" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "S'è araputa na fenesta nova" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "S'è araputa na scheda nova" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Astipa file" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Carreca 'a paggena n'ata vota senza fà 'o caching" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Arape file" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Pe te piglià st'URI ccà ncoppa, arapite n'azzeccatóre 'e nutizie o simile. " "Normalmente , ce sta nu menù o nu buttóne ca se chiammasse \"Nova " "sottoscrizione\", \"Nuovo Azzeccatore 'e Nutizie\".\n" "Si nò, iate ncopp' 'e Preferenze, Applicaziune dint' 'a Midori, e scigliete " "n'Azzeccatore 'e Nutizie. Accussì, n'ata vota quanno spremmerrite 'o buttóne " "'e nutizie azzeccate, s'azzeccarrà 'n automatico." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Azzeccatore 'e nutizie nuovo" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Azzecca n'indirizzo 'e nteresse nuovo" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Abbacante" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Appiccia 'a funzione 'e navigazione a curzore" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Spremmenno F7 s'appiccia 'a funzione 'e navigazione Caret. Quann'è attiva, " "accumpare nu curzore 'e testo dint'a tutt' 'e site." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Appiccia 'a funzione 'e navigazione Caret" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Arape dint'a tutt' 'e _Schede" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Arape dint'a na _fenesta nova" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Mpurta indirizze 'e nteresse..." #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Mpurta indirizze 'e nteresse" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Mpurta 'a nu file XBEL o HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Mpurta 'a nu file" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nun se ponno mpurtà l'indirizze 'e nteresse" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Indirizze 'e nteresse XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Indirizze 'e nteresse Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori può sulamente spurtà a XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nun se ponno spurtà l'indirizze 'e nteresse" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Nu navigatore web liggiero liggiero" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " C.R. https://launchpad.net/~c.rs." #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/nb.po000066400000000000000000003107431340020212000143760ustar00rootroot00000000000000# Norwegian Bokmal translation for midori # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-13 06:33+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-14 05:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: nb\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Nettleser" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori Nettleser" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Bruk internett" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internett;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Ny fane" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nytt privatsurfing vindu" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori privat nettlesing" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Privat nettlesing" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Åpne et nytt privat nettleservindu" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Bilde lagret til. %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kjør ADDRESS som en nettapplikasjon" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESS" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Bruk FOLDER som konfigureringsmappe" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "FODLER" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat nettlesning; ingen endringer lagres" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Flyttbar modus, alle kjøretidsfiler er lagret på ett sted." #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Blankt GTK+ vindu med WebKit, som GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en diagnostikkdialog" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Kjør innenfor gdb og lagre tilbakesporing ved krasj." #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kjør det spesifiserte filnavnet som javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Lag avbildning av den spesifserte URI'en" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kjør den spesifiserte kommandoen" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Vis tilgjengelige kjørekommandoer med -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversjon" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokker URIer som samsvarer med vanlige uttrykks MØNSTER" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Nullstill Midori etter SEKUNDER sekunders inaktivitet" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Feil:\"gdb\" kan ikke bli funnet\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Send kommentarer, forslag og feil til:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Sjekk etter nye versjoner på:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "En ukjent feil oppsto" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerker" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Legg til bok_merke" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Utvidelser" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Historikk" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Brukerskript" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Bruker_stiler" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _Fane" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Overføringer" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape t_illegg" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Lukkede faner" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _vindu" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Ny _mappe" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Addresser]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Fant ikke fila." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Misformet dokument." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Ukjent bokmerke-format" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå videre til neste side" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til neste underside" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Nettsøk..." #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Last inn gjeldende side på nytt" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stopp innlasting av gjeldende side" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Mislykktes i å oppdatere tittel: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Verdien '%s' er ikke gyldig for %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet innstilling '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Uventet handling '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privat surfing)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Mislykktes i å legge inn nytt historikkinnlegg: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Velg [tekst]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Rediger mappe" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Nytt bokmerke" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redigér bokmerke" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Skriv et navn for dette bokmerket, og velg hvor det skal oppbevares." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Skriv et navn for denne mappen, og velg hvor den skal oppbevares." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Vis i bokmerke_verktøylinje" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Legg til _hurtigvalg" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Lagre fil som" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Lagre tilhørende ressurser" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Nytt vindu åpnet" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Ny fane åpnet" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Lagre fil" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Last inn side på nytt uten mellomlagring" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Åpne fil" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "For å bruke URI'en over, åpne en nyhetssamler. Det er vanligvis en meny " "eller knap \"Nytt abonnement\", \"Ny nyhetsstrøm\" eller lignende.\n" " Alternativt gå til Innstillinger, Programmer i Midori og velg Nyhetssamler. " "Neste gang du velger en nyhetsstrøm fra ikon, blir det lagt til automatisk." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Ny strøm." #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Legg til et nytt bokmerke" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Velg tekstmarkørnavigering" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Trykk F7 for å starte markørsurfing. Når det er skrudd på, vil en " "tekstmarkør dukke opp på alle nettsider." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Skru på markørsurfing" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åpne i _faner" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åpne i nytt _vindu" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importér bokmerker…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bokmerker" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Importér fra en fil" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Mislyktes i å importére bokmerker" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Bookmerker" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape bokmerker" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Mislyktes i å eksportere bokmerker" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En lettvektig nettleser." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "See about:version for versjonsinfo" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Dette biblioteket er fri programvare; man kan redistribuere det og/eller " "modifisere det under vilkårene i GNU Lesser General Public License som " "publisert av the Free Software Foundation; enten versjon 2.1 av lisensen, " "eller (ved ditt valg) en hvilken som helst senere versjon." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Allan Nordhøy https://launchpad.net/~comradekingu\n" " Frank Savoia Sandøy https://launchpad.net/~frasan24\n" " Magnus Meyer Hustveit https://launchpad.net/~dizzi90\n" " Neethan Puvanendran https://launchpad.net/~neethan98\n" " Tov Are Walmann https://launchpad.net/~tovare13\n" " messo https://launchpad.net/~rsolvang" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplisér nåværende fane" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Åpne et nytt vindu" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Åpne en ny fane" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nytt privatsurfing vindu" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Åpne en fil" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Lagre side som..." #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Lagre til fil" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Legg til i hurtigvalg" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på nyhets_strøm" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Lukk fane" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Lukk nåværende fane" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "L_ukk vindu" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Skriv ut den nåværende siden" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Send siden som et vedlegg via mail" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Lukk alle vinduer" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "Redigér" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Lim inn og f_ortsett" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Finn..." #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finn et ord eller en frase på siden" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Finn _neste" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Finn _forrige" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfigurér programinnstillingene" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Verktøylinjer" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Øk zoomnivå" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Mink zoomnivå" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Koding" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Se ki_lde" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Se _DOM-kidle" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Mar­kørsurving" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Skru på/av fullskjermvisning" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Skroll _venstre" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Skroll _ned" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Skroll _opp" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Skroll _høyre" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Leslig" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå tilbake til forrige side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå tilbake til forrige under-side" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Neste eller videre" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Gå til neste under-side eller neste side i historikk" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Hjemmeside" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til hjemmesiden din" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm søppel" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Angre lukking av fane" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Legg til ny _mappe" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Importér bokmerker..." #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Eksportér bokmerker..." #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_Behandle søkemotorer" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Rens private data..." #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøk side" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige fane" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste fane" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Flytt fane til _førsteplass" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Flytt fane _bakover" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Flytt fane forover" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Flytt Fane til _sisteplass" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokusér _nåværende fane" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokusér _neste visning" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Vis kun ikon for _nåværende fane" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Lukk an_dre faner" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Åpne forrige _økt" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stilte spørsmål" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Rapporter et problem" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Verktøy" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Menylinje" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigasjonslinje" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Sidepanel" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bokmerkelinje" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statuslinje" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Tradisjonell kinesisk (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Forenklet kinesisk (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Tilpasset..." #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Mislyktes i å inisialisere historikk: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Skilleark" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Lokasjon..." #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Åpne en spesifik lokasjon" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "Søk etter eller angi en adresse" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_Nettsøk..." #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Kjør et nettsøk" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Gjenåpne en tidligere lukket fane eller vindu" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de lagrede bokmerkene" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Faner" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste over alle åpne faner" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Meny" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurasjonen av programtillegget '%s' kunne ikke lastes inn: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Konfigurasjonen av programtillegget '%s' kunne ikke lagres: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Eksportér sertifikat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "_Ikke stol på denne nettsiden" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "_Stol på denne nettsiden" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "_Eksport sertifikat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Sertifikatautoritetens signatur er ukjent." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Sertifikatet stemmer ikke overens med forventet identited for siden det er " "hentet fra." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Sertifikatets aktiveringsøyeblikk er fortsatt fremtidig." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Sertifikatet er utgått" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "Sertifikatet har blitt inndratt ifølge GTIsConnections " "sertifikatinndragelsesliste." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Sertifikatets algoritme er ansett som usikker." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "En annen feil oppsto i validering av sertifikatet." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Eksportér sertifikat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Selvsignert" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Sikkerhetsdetaljer" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Ikke bekreftet" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Bekreftet og kryptert tilkobling" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Åpen, ukryptert tilkobling" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Justér sidepanel til høyre" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Lukk panel" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Juster sidepanel til venstre" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Vis hurtigvalg" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Vis hjemmeside" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Vis sist åpnede faner" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Vis de forrige fanene uten å starte innlasting" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Vis blank side" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Vis standardsøkemotor" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Vis tilpasset side" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Ny fane" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Nytt vindu" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Nåværende fane" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Små ikoner" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Ikoner og tekst" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst utenom ikoner" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxytjener" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Ingen proxytjener" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Verktøylinjestil" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Alltid bruk skrifttypevalgene mine" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Overskriv skrifttype valgt av nettsider med brukervalg" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Innstillingen kunne ikke lastes inn: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ugyldig verdi for innstillingen '%s'" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Mislyktes i å injesere stilark: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Vis fane _merkelapp" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Vis fane kun _ikon" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Lukk fane til høyre" msgstr[1] "Lukk faner til høyre" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Lukk andre fane" msgstr[1] "Lukk andre faner" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Stol på denne nettsiden" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Sikkerhet ukjent" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vil lagre en HTML5-database." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Nekt" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Tillat" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vil vite hvor du er." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "Du er ikke koblet til nettverket" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" "Din datamaskin må kobles til nettverket for å nå \"%s\". Koble til et " "trådløst aksesspunkt eller bruk en nettverkskabel og prøv igjen." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "Du er ikke koblet til internett" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" "Din datamaskin vises å være knyttet til nettverket, men kan ikke nå \"%s\". " "Sjekk din nettverksinnstilling og prøv igjen." #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "Midori kan ikke finne siden som du ser etter" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" "Siden på \"%s\" ble ikke ble funnet. Sjekk nettadressen for feilstavede ord " "og prøv igjen." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Forsøk igjen" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Oisann - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Noe gikk galt med '%s'." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Forsøk igjen" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en melding til %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Legg til _søkemotor..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Åpne _lenke" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åpne lenke i ny _fane" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Åpne lenke i _forgrunnsfane" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åpne lenke i _bakgrunnsfane" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åpne lenke i nytt vindu" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Åpne lenkem_ål" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Lagre _som..." #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Åpne _bilde i nytt vindu" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Åpne _bilde i ny fane" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Kopiér bi_lde" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Lagre b_ilde" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiér video_addresse" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Last ned _video" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åpne addresse i ny _fane" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Søk _med" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søk på nettet" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Åpne _ramme i ny fane" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøk _element" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Åpne eller last ned fil fra %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Filnavn: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Størrelse: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åpne %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøk side - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Sidelasting utsatt:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Lasting utsatt enten på grunn av et nylig krasj eller oppstartsinnstillinger." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Last side" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "forrige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "neste" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Skriv ut bakgrundsbilder" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Hvorvidt bakgrunnsbilder burde skrives ut" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Funksjoner" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s av %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutt" msgstr[1] "%d minutter" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s gjenstår" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Den nedlastede filen er gal." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "Sjekksummen oppgitt med lenken stemte ikke overens. Dette betyr antagelig at " "filen er ukomplett eller ble modifisert etterpå." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Filen \"%s\" kan ikke lagres i denne mappen." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Du har ikke skriverettigheter til dette området." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Det er ikke nok plass ledig for å laste ned \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Denne filen krever %s men kun %s gjenstår." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Hurtigvalg" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Trykk for å legge til en snarvei" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Legg inn snarveiens adresse" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på at du vil gjerne denne snarveien?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Oppstart" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Når Midori starter:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Hjemmeside:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Bruk _nåværende side" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Bruk nåværende side som hjemmeside" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttype" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Propsjonal skriftypefamilie" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Bruk standard-skrifttypefamilien for å vise tekst" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Bruk standard-skriftstørrelse for å vise tekst" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Fast-bredde skrifttypefamilie" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Bruk standard-skrifttypefamilie for å vise fast-breddetekst" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Skriftstørrelse brukt for å vise fast-breddetekst" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimum skriftstørrelse" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimum skriftstørrelse brukt for å vise tekst" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Foretrukken koding" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Last inn bilder automatisk" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Aktivér stavekontroll" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Aktivér skript" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Aktivér WebGL-støtte" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom tekst og bilder" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Tillat at skript åpner sprettoppdialoger" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Hvorvidt skript tillates å åpne sprettoppvinduer automatisk" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Standard zoomnivå" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Opprinnelig faktor å øke størrelsen til nyåpnede faner med" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Foretrukne språk" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "En kommaseparert liste over foretrukkene språk for gjengivning av " "flerspråklige nettsider, for eksempel: \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, " "fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Lagre nedlastede filer til:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Surfing" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Drakt:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Verktøylinjestil:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Åpne nye sider i:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Ny faneoppførsel:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Lukkeknapper på faner" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Åpne faner ved siden av nåværende" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Hvorvidt å åpne nye faner ved siden av den nåværende fanen eller etter den " "siste" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Åpne faner i bakgrunnen" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Proxytjener" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Støttede proxy-typer:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Webmellomlager" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maksimal størrelse på mellomlagrede sider på disk" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identifisér som" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Personvern" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Slett gamle informasjonskapsler etter:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maksimalt antall dager å lagre informasjonskapsler" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Akseptér informasjonskapsler kunne fra sider du besøker" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokkér informasjonskapsler fra tredjepartsnettsider" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Infokapsler lagrer f.eks innlogginsdetaljer, spilløkter eller brukerprofiler " "i reklameøyenmed." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Skru på avkoblet nettapplikasjon mellomlager" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Skru på støtte for lokal HTML5-lagring" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Fjern vidresenderdetaljer sendt til nettsider" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Hvorvidt \"Vidresender\" toppteksten skal forkortes til vertnavn" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Slett sider fra historikk etter:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maksimalt antall dager å lagre historikk" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Utvidelser" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Behandle søkemotorer" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Legg til søkemotor" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Redigér søkemotor" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Pollett:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Behandle søkemotorer" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Bruke som standard" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Søkemotoren kunne ikke lastes inn. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Søkemotoren kunne ikke lagres. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Bokmerker og historikk" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Søk etter %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Mislyktes i å velge fra historikk: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Søk med..." #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Søk med %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Kunne ikke kjøre eksternt program." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "Ugyldig URI" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Innlinje find:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Neste" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "skill mellom små og store bokstaver" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Lukk finnelinje" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d bokmerke" msgstr[1] "%d bokmerker" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d undermappe" msgstr[1] "%d undermapper" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Tøm mappe" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Mappe som inneholder %s og ingen bokmerker" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Mappe som inneholder %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Mappe som inneholder %s og %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Bokmerke som leder til: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s og ingen bokmerker" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s og %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Redigér det valgte bokmerket" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Slett det valgte bokmerket" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Legg til en ny mappe" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Separatør" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åpne i ny _fane" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Søk i bokmerker" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Historikk" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Idag" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag siden" msgstr[1] "%d dager siden" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "En uke siden" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Mislyktes å fjerne historikkinnlegg: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle historikkinnlegg?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Bokmérk det valgte historikkinnlegget" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Slett det valgte historikkinnlegget" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Rens hele historikken" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Søk i historikk" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentisering påkreves" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Et brukernavn og passord er påkrevd\n" "for å åpne dette området:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Passord" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Husk passord" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Egenskap '%s' er ugyldig for %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Velg fil" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Velg mappe" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 time" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 uke" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 måned" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 år" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Innstillinger for %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-sjekksum:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-sjekksum:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Denne siden ser ut til å inneholde et brukerskript. Ønsker du å installére " "det?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Installér brukerskript" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Denne siden ser ut til å inneholde en brukerstil. Vil du installére den?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Installér brukerstil" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Ikke installér" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Brukerskript" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Brukerstiler" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Vil du slette '%s'?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Slett brukerskript" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Slett brukerstil" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Filen %s vil bli permanent slettet." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Åpne i tekstbehandler" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Åpne målmappe" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Legg til nytt brukertillegg" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Fjern valgt tillegg" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Brukertillegg" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke overvåke mappe '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Støtte for brukerskript og brukerstiler" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Fargerike faner" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Fargekoding for faner" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Informasjonskapselbehandler" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Slett alle" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Slette alle viste informasjonskapsler. Dersom et filter er satt, vil kun de " "informasjonskapslene slettes som stemmer overens med filteret." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Ekspandér alle" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Kollaps alle" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Vil du virkelig slette alle informasjonskapsler?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" "Kune informasjonskapsler som stemmer overns med filteret vil slettes." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Ved øktens ende" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Vert: %s\n" "Navn: %s\n" "Verdi: %s\n" "Sti: %s\n" "Sikker: %s\n" "Utløper: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Domene: %s\n" "Informasjonskapsler: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Ekspandér alle" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Kollaps alle" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Søk i informasjonskapsler etter Navn eller Domene" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Overse, vis og slett informasjonskapsler" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Kopiér fane_addresser" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Kopiér faners addresser" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Kopiér addressene til alle faner til utklippstavle" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Forsinket innlasting" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Forsink sideinnlasting til du faktisk bruker fanen." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versjonnummer i paranteser viser versjon brukt ved kjøring." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori samler ikke noen personlige data:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Ingen historikk eller informasjonskapsler blir lagret." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Programtilleg er skrudd av." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5lagring, lokal database og applikasjonsmellomlagere er skrudd av." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori forhindrer nettsider i å spore brukeren:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Vidresender-URL'er blir redusert til vertnavnet." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS-forhenting er skrudd av." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Språk og tidssone blir ikke oppgitt til nettsider." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Flash og andre Netscape-tillegg kan ikke vises av nettsider." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Dobbeltklikk for mer informasjon" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "Dette programtillegget viser glib feilmeldinger i systemtrau." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "En feil oppsto i forsøket av å laste ned en fil med det følgende " "programtillegget:\n" " %s\n" " \n" " Feil:\n" " %s\n" " \n" " Fortsett uten dette programtillegget." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Ekstern nedlastningsbehandler - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Last ned filer med Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Ekstern nedlastningsbehandler - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Last ned filer med SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Last ned filer med \"%s\" eller en tilpasset kommando" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Ekstern nedlastningsbehandler - Kommandolinje" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "Kommandolinje:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "Høyreklikk et forslag å for å tilpasse det." #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "Velg program" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Velg et program å åpne «%s» i" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "Nedlastingsfeil" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "Kan ikke åpne '%s' fordi nedlastingen feilet." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "Åpne_med..." #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Åpne i bildevisningsprogram" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "Filtyper" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstredigerer" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Nyhetssamler" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Mislyktes å finne påkrevd Atom \"entry\"-elementer i XML-data." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Mislyktes å finne påkrevd Atom \"feed\"-elementer i XML-data." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Sist oppdater: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Kanaler" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Legg til ny kanal" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Slett kanal" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Kanaler" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Mislyktes å finne rotelement i kanal-XML-data." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Ustøttet kanalformat." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Mislyktes å lese XML-kanal. %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Mislyktes i å finne \"channel\" element i RSS XML data." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Fant ustøttet RSS-versjon." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Mislyktes i å finne påkrevde RSS \"item\"-elementer i XML-data." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Mislyktes i å finne påkrevde RSS \"channel\"-elementer i XML-data." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Kanal '%s' eksisterer allerede" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Feil i lasting av kanal '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Kanalpanel" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Les Atom/RSS-kanaler" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Mislyktes i å legge til skjemaverdi: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Skjemahistorikk" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Superpassord kreves\n" "for å åpne passorddatabase" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Huske passord på denne siden?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Husk" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Ikke nå" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Aldri for denne siden" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Skru av/på historikktilstand" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Aktiver eller deaktiver skjemahistorikk for denne fanen." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "Aktivér skjemahistorikk kunne via hurtigtast (Ctrl+Shift+F) per fane" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Skjermhistorikk utfyller" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Lagrer historikk over inntastet skjemadata" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Mislyktes i å velge forslag\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Det er ingen ubesøkte faner" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Historikk-liste" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Oppførsel for fanelukking" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Gjør ingenting" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Bytt til sist viste fane" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Bytt til nyeste fane" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Blink vinduer på bakgrunnsfaner" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Neste nye fane (historikkliste)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Neste nye fane fra historikk" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Forrige nye fane (historikkliste)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Forrige nye fane fra historikk" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Vis fane i bakgrunn (historikkliste)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Vis den nå valgte fanen i bakgrunnen" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Historikkliste" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Flytt til sist brukte fane ved skifte eller lukking av faner" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "SQL mislykkes: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Akseptér" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Akseptér for økt" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Blokkér" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Kunne ikke åpne database for programtillegg: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Mislyktes i å utføre database-utsagn: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Vil du virkelig slette alle JavaScript-tilganger?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Slette alle JavaScript-tilganger?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Denne handlingen vil slette alle JavaScript-tilganger. Du blir bedt om " "tilganger igjen for hver side du besøker." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Behandlerinstans" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Instans til global NoJS-behandler" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Konfigurér NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "Nedenfor er en liste over alle nettsider og tilhørende regelsett. Du kan " "slette regler ved å markere innlegg og trykke på Slett." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Domene" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Regel" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Slett alle" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "Tillat skript på lokale sider." #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "Blok_kér skript ved ukjente domener som standard" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "S_ett tilganger på andre-nivå domene" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Nekt %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Tillat %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Tillat %s for denne økten" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Nettleservindu" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "Midori-nettleser instansen som denne visningen tilhører" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Visning" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "Midorivisningsinstansen denne visingen tilhører" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Menyikontilstand" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "Tilstand for menyikon i statuslinjen" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Ukjent" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Tillat" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Blandet" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Nektet" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "En feil oppsto som forhindrer NoJS-tillegget i å fortsette. Du bør skru det " "av." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Feil i NoJS-tillegg" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Grunn" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Kunne ikke skape konfigurasjonsmappe for tillegg: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Kunne ikke skape konfigurasjonsmappe for tillegg." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Kunne ikke åpne tilleggets database." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "Kunne ikke sette opp databasestruktur for tillegg." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Tillegginstans" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "Midoritillegginstans for dette tillegget" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Applikasjonsinstans" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "Midoriapplikasjonsinstansen dette tillegget tilhører" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Databaseinstans" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Peker til sqlite databaseinstans brukt av dette tillegget" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Databasesti" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Sti til sqlite databaseinstans brukt av dette tillegget" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "Tillat lokal side" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "Tillat skript til å kjøre på lokal (file://)side" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Kun andre nivå" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Ukjent domenepraksis" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "Policy som skal brukes til ukjente domener" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Godta midlertidig" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Musebevegelser" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Kontroller midori med musebevegelser" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Gjenninnlast side eller stopp lasting" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Tilpass tastatursnarveier" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Tilpass tasta_tursnarveier" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Hurtigtaster" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Se over og behandle tastatursnarveier" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Statuslinje-klokke" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Vis tid og dato i statuslinje" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape-tillegg" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Skru på Netscape-tillegg" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Statuslinje-funksjoner" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Veksle enkelt funksjoner på nettsider av og på" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Fanepanel" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "F_anepanel" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Vis faner i et loddrett panel" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Bare ikoner og faner som standard" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nye faner har ingen tittel som standard" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "Faner du har sammlet hittil" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "Lukker alle faner og lager nye med fane linker" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Tilpass verktøylinje" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Velg elementer som skal vises på verktøylinjen. Elementer kan omplasseres " "med dra-og-slipp." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Tilgjengelige elementer" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Viste objekter" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "_Tilpass verktøylinje..." #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redigering av verktøylinjer" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Rediger enkelt verktøylinjeoppsettet" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Slett private data" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vask ut private data" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vask ut følgende data:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Sist åpne _faner" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Vask ut private data ved _avslutting av Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Lagret innloggingsinformasjon og _passord" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Informasjonskapsler og nettstadsdata" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Nettstedsikoner" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Åpme famer" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Flere åpne faner..." #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Klarer ikke å nullstille loggen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Klarte ikke å fjerne netthistorikken: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Klarte ikke å legge til som bokmerke.%s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Klarte ikke å oppdatere bokmerke: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Innstillingene kunne ikke lagres. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke lagres. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Midori kjæsjet sist det ble åpnet. Du kan innrapportere problemet til %s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Endre _preferences" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Skru av all_extensions" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Vis dialog etter Midori-kræsj" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Glem eldre faner" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Vis siste kræsj_logg" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Kjør i feilsøkingsprogram" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En annen instans av midori kjører allerede, men svarer ikke.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Fant ikke bokmerkene dine: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Økten kan ikke lastes inn. %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Fant ikke papirkurven din: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Fant ikke historikken din: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Følgande problem oppstod:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Kunne ikke åpne database over tillegg: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Vil du virkelig slette alle informasjonskapsels-rettigheter?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Slett alle infomasjonskapsels-rettigheter?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Dette tiltaket vil slette alle informasjonskapsels-rettigheter. Du vil bli " "spurt om tilgang igjen for hver side som blir besøkt." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Behandling av informasjonskapsler" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Instans av gjeldende informasjonskapselsbehandler" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Sett opp informasjonskapselsrettigheter" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "Nedenfor er alle besøkte nettsider opplistet med gjeldende praksis anført. " "Du kan slette praksis ved å markere oppføringene og trykke på Slett. " "Du kan også legge til en praksis for et domene manuelt ved å skrive inn " "ønsket domene nedenfor, velge praksis og trykke på Legg til." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "Praksis for informasjonskapsler fra domener som ikke er opplistet: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Spør om avgjørelse" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "En fatal feil inntraff, hvilket forhindrer informasjonskapselsbehandleren " "fra å fortsette. Du bør skru den av." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Feil i informasjonslapselsbehandler-tillegget" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" "Kunne ikke fastsette global praksis for informasjonskapsler for domenet: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Til øktens ende" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "Nettsiden %s ønsker å lagre %d informasjonskapsler." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "Nettsiden %s ønsker å lagre en informasjonskapsel." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Flerfloldige nettsider vil tilsammen lagre %d informasjonskapsler." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Godta" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Godta før denne _økta" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "Ne_kt" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Nekt _denne gang" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Utløpsdato" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" "Ingen individuelt fastsatt praksis for bruk av domener. Dette begrenser " "ytterligere den globale informasjonskapsels-praksisen satt i Midoris " "innstillinger." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Informasjonskapsels-behandler" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Behandle informasjonskapsler på side-for-side -basis" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Kunne ikke innhente applikasjonsikon i %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Klarte ikke å opprette ny oppstarter (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Oppstarter opprettet" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Du kan nå kjøre %s fra oppstarteren din, eller menyen" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Feil ved opprettelse av oppstarter" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Applikasjoner" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Ny _profil" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "Ny _app" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Lager en ny app for angitt side" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Oppstartsfeil" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Lag _oppstarter" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Behandling av nettapp-er" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Behandle installerte nettsider som applikasjoner" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Overføringer" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Fjern alle" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Klarte ikke å laste ned: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Åpne mål_mappe" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopier lenke_plassering" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Filen '%s' har blitt lastet ned." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "'%s' og %d andre filer har blitt lastet ned." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Overføring ferdig" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Noen filer er på vei ned" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Avslutt Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Overføringene vil bli kansellert om Midori avsluttes." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Overførings-benahdler" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Se nedlastede filer" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Klarte ikke å oppdatere database: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Kunne ikke utføre utvalg fra database: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "Klarte ikke å importere gammel økt: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Tabby" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Fane og økt-behandling" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Flummi" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" "Dette tillegget gir sjekkliste for oppdateringsjobber eller gjentagende " "hendleser." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Klarte ikke å legge til notat i database: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Klarte ikke å fjerne notat fra database: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Klarte ikke å omdøpe notat: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Klarte ikke å oppdatere notat: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Notater" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Nytt notat" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Nytt notat" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Klarte ikke å velge notater fra database: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Omdøp notat" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Kopier notat til utklippstavle" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Fjern notat" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Kopier utvalg til notat" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "Lagre tekstutklipp fra nettsider som notater" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Reklame-blokkerer" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokker reklame i hendhold til filtreringsliste" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okker bilde" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okker lenke" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Konfigurer reklameblokkeringsfilter" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Rediger regel" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/nl.po000066400000000000000000003111421340020212000144020ustar00rootroot00000000000000# Dutch translation of the midori package. # Copyright (C) The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the midori package. # Vincent Tunru 2008 # Emmo, 2011-2013 (assisted by Pjotr), pjotrvertaalt@gmail.com. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-23 08:25+0000\n" "Last-Translator: WebKit Team \n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: nl (Dutch)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori webbrowser" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Surfen op het web" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Verkenner" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nieuw privé-surfvenster" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori Privé-surfen" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Privé-surfen" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen." #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" "Draagbare modus, alle uitvoeringsbestanden worden opgeslagen op één plek" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Standaardvenster van GTK+ met WebKit, lijkend op GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Toon een diagnostisch venster" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Draai binnen gdb en bewaar achtergrondinformatie bij een vastloper" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Versie-informatie weergeven" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de " "standaardwaarden" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDEN" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Fout: 'gdb' kan niet worden gevonden\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Bladwijzer _toevoegen" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "Gebruikers_scripts" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Gebruikers_stijlen" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw _tabblad" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "Bestand_overdrachten" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-invoegtoepassingen" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Nieuwe _map" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Bestand niet gevonden." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Misvormd document." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Zoeken op het web…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Onverwachte actie '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privé-surfen)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Nieuwe map" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Bewerk map" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Bewerk bladwijzer" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" "Type een naam voor de bladwijzer, en geef aan waar u hem wilt bewaren." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Type een naam voor deze map, en kies waar je hem wilt bewaren." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Geef weer in bladwijzerbalk" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Geassocieerde hulpbronnen opslaan" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Er is een nieuw venster geopend" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is " "meestal een menu of knop 'Nieuw abonnement', 'Nieuwe nieuwsvoeding' of " "vergelijkbaar.\n" "Anders kunt u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een " "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, " "verschijnt er op alle websites een tekstcursor." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Cursormodus inschakelen" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Bladwijzers invoeren…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht-webbrowser." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Deze bibliotheek is vrije programmatuur; u kan deze opnieuw verdelen en/of " "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, " "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo / Pjotr pjotrvertaalt@gmail.com\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Arnout https://launchpad.net/~arnout-van-eerde\n" " Barend https://launchpad.net/~b-vanrijn\n" " Chris https://launchpad.net/~z-info-t\n" " Chris Guilliamse https://launchpad.net/~chris-guilliamse\n" " Cody Garver https://launchpad.net/~codygarver\n" " Dolores Verbraeken https://launchpad.net/~barbara-verbraeken\n" " Jaap Broekhuizen https://launchpad.net/~jaapz-b\n" " Jaap K https://launchpad.net/~jaapkoornstra\n" " Jeroen https://launchpad.net/~jjeroen\n" " Kim Boram https://launchpad.net/~boramism\n" " Leo https://launchpad.net/~thebrain2807\n" " Leon Renkema https://launchpad.net/~leonrenkema\n" " Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n" " Niels Avonds https://launchpad.net/~niels-avonds\n" " Peter Nijssen https://launchpad.net/~ptnijssen\n" " Quinten Schelfhout https://launchpad.net/~quintenschelfhout\n" " Rafael Fontenelle https://launchpad.net/~rafaelff\n" " René https://launchpad.net/~r-groothedde\n" " Steven Roose https://launchpad.net/~stevenroose\n" " Thomas Berends https://launchpad.net/~thomasberends\n" " Tim v Herpen https://launchpad.net/~timvherpen\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " XpanD https://launchpad.net/~ugstunt\n" " jc1 https://launchpad.net/~jc1-quebecos\n" " needhelp007 https://launchpad.net/~iempie3" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig tabblad _dupliceren" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Open een nieuw venster" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Open een nieuw tabblad" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Open een bestand" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Sla pagina op als…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Plakken en _doorgaan" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Zoek…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Beeld" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Cursor-surfen" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "Leesbaar" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Ga" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Thuispagina" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Importeer bladwijzers..." #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Exporteer bladwijzers..." #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "Beheer zoekmachines" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Wis privé data..." #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Verplaats tabblad naar eerste positie" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats tabblad naar voren" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Verplaats tabblad naar laatste positie" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _volgende weergave" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Meld een probleem…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Zijbalk" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Aangepast…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Kon geschiedenis niet initialiseren: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Locatie…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "Zoeken op het _web…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "Tabbladen" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Uitvoercertificaat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "De ondertekenende certificaatautoriteit is niet bekend." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Het certificaat komt niet overeen met de verwachte identiteit van de website " "waar hij van is opgehaald." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "De activatietijd van het certificaat is nog steeds in de toekomst." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Het certificaat is verlopen" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "Het certificaat is ingetrokken volgens de intrekkingslijst voor certificaten " "van GTlsConnection." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Het algoritme van het certificaat wordt beschouwd als onveilig." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" "Bij het valideren van het certificaat vond er een andere fout plaats." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Uitvoercertificaat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Zelf-ondertekend" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Veiligheidsdetails" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Niet geverifieerd" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Open, niet-versleutelde verbinding" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Zijbalk rechts plaatsen" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Balk sluiten" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Zijbalk links plaatsen" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Toon snelkeuzemenu" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Toon startpagina" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Toon lege pagina" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Toon standaardzoekmachine" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Toon aangepaste pagina" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japans (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Nieuw tabblad" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Huidig tabblad" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Kleine pictogrammen" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Pictogrammen en tekst" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst naast pictogrammen" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy-server" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Geen proxy-server" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "De stijl van de werkbalk" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Configuratie kon niet geladen worden: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ongeldige configuratiewaarde '%s'" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Kon stijlvel niet toevoegen: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon tabblad_etiket" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Andere tabblad sluiten" msgstr[1] "Andere tabbladen sluiten" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Vertrouw deze website" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Veiligheid onbekend" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Weigeren" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Toestaan" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s wil uw locatie weten." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Opnieuw proberen" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Oei - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Er is iets fout gegaan met '%s'." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Zoekmachine toevoegen" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Open _Link" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Opslaan als..." #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Open afbeelding in nieuw venster" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Afbeelding kopiëren" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "A_fbeelding opslaan" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Adres van video kopiëren" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "_Video binnenhalen" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Bestand openen of binnenhalen vanaf %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Bestandnaam: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandtype: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandtype: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Grootte: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Pagina laden vertraagd:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " "opstartvoorkeuren." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "vorige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "volgende" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Opties" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s van %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uur" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s over" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit " "betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd " "werd." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Het bestand '%s' kan niet worden opgeslagen in deze map." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om '%s' binnen te halen." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s zijn over." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Voer adres voor sneltoets in" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Opstarten" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Bij starten van Midori:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Startpagina:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Gebruik _huidige pagina" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Gebruik de huidige pagina als startpagina" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proportionele lettertypen-familie" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "De standaardlettertype-familie om tekst weer te geven" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "De standaard lettergrootte om tekst weer te geven" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Lettertype-familie met vaste breedte" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "De lettertype-familie om tekst met vaste breedte weer te geven" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "De lettertypegrootte om tekst met vaste breedte weer te geven" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimale lettertypegrootte" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "De minimale lettertypegrootte om tekst weer te geven" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Voorkeurcodering" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Spellingscontrole aanzetten" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Scripts aanzetten" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "WebGL-ondersteuning inschakelen" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Scripts toelaten om opduikvensters te openen" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Standaard zoom-niveau" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Level om nieuw geopende tabs te vergroten" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Voorkeurstalen" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige " "webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld 'de', 'ru,nl' of 'en-us;q=1.0, fr-" "fr;q=0.667'" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Surfen" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stijl van de werkbalk:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nieuwe pagina's openen in:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Nieuw tabbladgedrag:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na " "het laatste tabblad" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Poort" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Ondersteunde proxysoorten:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Webopslag" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identificeren als" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Verwijder oude cookies na:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Alleen cookies aanvaarden van websites die u bezoekt" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokkeer cookies verzonden door derden" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Cookies slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen " "op voor adverteerdoeleinden." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Of de 'Referer'-koptekst moet worden verkort tot de hostnaam" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensies" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Zoekmachine toevoegen" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Zoekmachine bewerken" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Beschrijving:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Trefwoord:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Zoekmachines beheren" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Als _standaard gebruiken" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Bladwijzers en geschiedenis" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Zoek naar %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Kon niet selecteren uit geschiedenis: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Doorzoeken met…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Zoek met %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "Ongeldige URI" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Zoeken in regel:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Vorig" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Volgend" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Zoekbalk sluiten" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d bladwijzer" msgstr[1] "%d bladwijzers" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d submap" msgstr[1] "%d submappen" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Lege map" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Map met %s en geen bladwijzer" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Map met %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Map met %s en %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Bladwijzer gaat naar: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s en geen bladwijzer" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s en %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Geselecteerde bladwijzer bewerken" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Een nieuwe map toevoegen" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Bladwijzers zoeken" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag geleden" msgstr[1] "%d dagen geleden" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Eén week geleden" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Kon element in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis verwijderen" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Volledige geschiedenis wissen" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Zoekgeschiedenis" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Authenticatie vereist" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Een gebruikernaam en wachtwoord zijn\n" "vereist om deze locatie te openen:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Wachtwoord _onthouden" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschap '%s' is ongeldig voor %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Bestand kiezen" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Map kiezen" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 uur" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 week" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 maand" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 jaar" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Voorkeuren voor %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Controlesom:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Controlesom:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "Gebruikerscript _installeren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "Gebruikersstijl _installeren" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Niet installeren" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Gebruikersscripts" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Gebruikersopmaakprofielen" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Wilt u '%s' verwijderen?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Gebruikersscript verwijderen" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Gebruikersstijl verwijderen" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Het bestand '%s' zal blijvend worden verwijderd." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "In tekstbewerker openen" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Bestemmingsmap openen" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Nieuwe extensie toevoegen" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Gebruikersextensies" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Gekleurde tabbladen" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Ieder tabblad verschillend tinten" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookiebeheerder" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Alles wissen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Alle weergegeven cookies wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de " "cookies die overeenkomen met het filter worden gewist." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Alles uitvouwen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Alles invouwen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Weet u zeker dat u alle cookies wil wissen?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Enkel cookies die overeenkomen met de filter zullen worden gewist." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Bij het beëindigen van de sessie" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Host: %s\n" "Naam: %s\n" "Waarde: %s\n" "Pad: %s\n" "Beveiligd: %s\n" "Vervalt: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Domein: %s\n" "Cookies/b>: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "Alles _uitvouwen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "Alles _invouwen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Zoek cookies op naam of domein" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Cookies tonen en verwijderen" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Tabblad_adressen kopiëren" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Kopieer adressen van tabbladen" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Kopieer de adressen van alle tabbladen naar het klembord" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Vertraagd laden van pagina" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" "Vertraagd laden van pagina totdat u het tabblad daadwerkelijk gebruikt." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt " "gebruikt" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Webgeschiedenis en cookies worden niet opgeslagen." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn " "uitgeschakeld." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd " "door websites." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Externe downloadbeheerder - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Haal bestanden binnen met Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Externe downloadbeheerder - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Haal bestanden binnen met SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Opdracht:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Haal bestanden binnen met '%s' of met een aangepaste opdracht" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Externe downloadbeheerder - Opdrachtregel" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Openen in afbeeldingkijker." #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstverwerker" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Nieuwsaggregator" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Kan vereiste Atom 'entry'-elementen niet vinden in XML-gegevens." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Kan vereiste Atom 'feed'-elementen niet vinden in XML-gegevens." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Laatst bijgewerkt: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Voedingen" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Nieuwe voeding toevoegen" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Voeding verwijderen" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Voedingen" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Kan hoofdelement in XML-gegevens van voeding niet vinden." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Niet-ondersteunde voedingsopmaak." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Kan XML-voeding niet openen: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Kan 'kanaal'-element in RSS XML-gegevens niet vinden." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Niet-ondersteunde RSS-versie gevonden." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Kan vereiste RSS 'onderdeel'-elementen niet vinden in XML-gegevens." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Kan vereiste RSS 'kanaal'-elementen niet vinden in XML-gegevens." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Voeding '%s' bestaat reeds" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Fout bij het laden van voeding '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Werkbalk voor voedingen" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lees Atom/RSS-voedingen" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Fout bij toevoegen van formulierwaarde: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Formuliergeschiedenis" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Een gebruikernaam en wachtwoord zijn\n" "vereist om deze locatie te openen:" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Wachtwoord onthouden op deze pagina?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Onthouden" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Niet nu" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Nooit voor deze pagina" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Schakel geschiedenis-status van formulier in of uit" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" "Activeer of deactiveer formuliergeschiedenis voor het huidige tabblad." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Activeer formuliergeschiedenis alleen via sneltoets (Ctrl+Shift+F) per " "tabblad" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Formuliergeschiedenis-invuller" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Kon geen suggesties kiezen\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Er zijn geen onbezochte tabbladen" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Geschiedenislijst" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Gedrag bij sluiten tabblad" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Doe niets" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Overschakelen naar laatst bekeken tabblad" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Overschakelen naar nieuwste tabblad" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Volgende nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Volgende nieuwe tabblad vanuit geschiedenis" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Vorige nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Vorige nieuwe tabblad vanuit geschiedenis" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Toon tabblad in achtergrond (Geschiedenislijst)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Toon het thans gekozen tabblad in achtergrond" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Geschiedenislijst" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" "Ga naar het laatst gebruikte tabblad bij tabbladwissel of tabbladsluiting" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "SQL mislukt: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Aanvaarden" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Aanvaarden voor sessie" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Blokkeren" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Kon bewering van gegevensbank niet uitvoeren: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Domein" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Beleid" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "_Alles wissen" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Onbepaald" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Reden" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Kon geen instellingenmap aanmaken voor extensie: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Kon geen instellingenmap aanmaken voor extensie." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Kon gegevensbank van extensie niet openen." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "Kon geen gegevensbankstructuur opzetten van extensie." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Exemplaar van extensie" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "Het Midori extensie-exemplaar voor deze extensie" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Toepassingexemplaar" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "Het Midori toepassingexemplaar waar deze extensie toe behoort" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Gegevensbankexemplaar" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Verwijzing naar SQLite gegevensbankexemplaar in gebruik bij deze extensie" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Pad van gegevensbank" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Verwijzing naar SQLite gegevensbankexemplaar in gebruik bij deze extensie" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Muisgebaren" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Midori besturen door de muis te bewegen" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Pagina vernieuwen of stoppen met laden" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Sneltoetsen aanpassen" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Sneltoetsen aanpassen…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Sneltoetsen tonen en bewerken" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Statusbalk-klok" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Datum en tijd in de statusbalk tonen" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape plugins" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-plugins uitvoeren" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Statusbalkfuncties" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Eenvoudig schakelen van gedrag van webpagina's" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Tabbladwerkbalk" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "T_abbladwerkbalk" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Tabbladen in een verticale werkbalk tonen" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Standaard alleen pictogrammen op tabbladen" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nieuwe tabbladen hebben geen standaardetiket" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkbalk aanpassen" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Selecteer elementen die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. " "Elementen kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Beschikbare elementen" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Weergegeven elementen" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "Werkbalk aanpassen…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalkbewerker" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies en websitegegevens" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Website-pictogrammen" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Tabbladen openen" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Meer openstaande tabbladen..." #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kon oude elementen in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Niet gelukt om bladwijzerelement toe te voegen: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Bijwerken mislukt van bladwijzer: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Verwijderen mislukt van bladwijzer: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "Midori is de laatste keer vastgelopen. Dit kun je rapporteren op %s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Voorkeuren wijzigen" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Schakel alle _extensies uit" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Verwijder oude tabbladen" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Toon nieuwste vastloperslogboek" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Draai in foutopsporingsmodus" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Een exemplaar van Midori is al actief maar reageert niet.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Kon gegevensbank van extensie niet openen: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Weet u zeker dat u alle cookie permissies wil verwijderen?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Alle cookie permissies verwijderen?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Deze actie zal alle cookie permissies verwijderen. U zult opnieuw gevraagd " "worden naar permissies bij elke website die u bezoekt." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Cookie permissiebeheerder" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Exemplaar van huidige cookie permissiebeheerder" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Cookie permissie instellen" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "Onderstaand is een lijst van alle websites en het beleid dat voor hen is " "ingesteld. U kunt beleid verwijderen door de velden te markeren en te " "klikken op Verwijderen. U kunt ook handmatig een beleid toevoegen " "voor een domein, door hieronder het domein in te voeren, het beleid te " "kiezen en te klikken op Toevoegen." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "Er is een fatale fout opgetreden die de cookie permissiebeheerder verhindert " "om door te gaan. U zou hem moeten uitschakelen." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Fout in extensie van cookie permissiebeheerder" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" "Kon de cookie policy niet bepalen die ingesteld moet worden voor het domein: " "%s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Tot einde van sessie" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "De website %s wil %d cookies opslaan" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "De website %s wil een koekje opslaan." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Meerdere websites willen in totaal %d cookies opslaan." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Aanvaarden" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Aanvaard voor deze sessie" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "_Weigeren" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Weiger dit keer" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Verloopdatum" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Cookie veiligheidbeheerder" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Beheer cookie permissie per website" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Verkrijgen van applicatie-icoon mislukt in %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Launcher aangemaakt" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Je kunt nu %s opstarten vanuit je launcher of menu" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Fout tijdens aanmaken launcher" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Nieuw profiel" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "Nieuwe app" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Maakt een nieuwe app voor een bepaalde website" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Opstarten mislukt" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _starter" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Webtoepassingenbeheerder" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Beheer websites die geïnstalleerd zijn als toepassingen" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Overdrachten" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Alles wissen" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Open bestemmings_map" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopieer _koppelingsverwijzing" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Het bestand '%s' is binnengehaald." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "'%s' en %d andere bestanden zijn gedownload." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Overdracht compleet" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Sommige bestanden worden binnengehaald" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori _afsluiten" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" "De bestandoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Overdrachtbeheerder" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Toon binnengehaalde bestanden" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertentieblokkeerder" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Afbeelding bl_okkeren" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Koppeling bl_okkeren" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configureer advertentiefilters" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bewerken" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/nn.po000066400000000000000000002421321340020212000144060ustar00rootroot00000000000000# Norwegian Nynorsk translation for midori # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-21 09:38+0000\n" "Last-Translator: WebKit Team \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Nettlesar" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori Nettlesar" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Surf på nettet" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internett;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Ny fane" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindauge" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nytt vindauge i privatmodus" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori Privatmodus" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Privatmodus" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Åpne eit nytt vindauge i privatmodus" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Stilbilde lagra i: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Køyr ADRESSE som nettapplikasjon" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESSE" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Bruk MAPPE som konfigurasjonsmappe" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privatmodus, ingen ting vert lagra" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis ein diagnostisk dialog" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Køyr eit bestemt filnamn som javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Ta ein skjermdump av denne URLen" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Køyr ein bestemt kommando" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Vis dei tilgjengelige kommandoane som kan køyrast med -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversjon" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Steng URLar i følge det vanlege utrykket MØNSTER" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Reset Midori etter SECONDS sekund utan bruk" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDAR" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapporter problem som du støter på til:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Leit etter ein ny versjon på:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ein ukjend feil oppstod" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerke" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Legg til eit bok_merke" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Utvidelsar" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Historikk" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Brukarscript" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Brukar_stil" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _fane" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Overføringar" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Utvidel_sar for Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Lukka faner" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _vindauge" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Ny _mappe" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Fann ikkje fil." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Dokumentet kjem frå ein mal." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Gjenkjente ikkje formatet for dette bokmerket." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Last denne sida inn på nytt" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stopp å laste denne sida" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Klarte ikkje å oppdatere tittelen: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Verdien '%s' er invalid for %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Uventa handling '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privatmodus)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerke" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Legg til i _Hurtigval" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Lagra fila som" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Lagra dei _ressursane som liknar" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Eit nytt vindauge har blitt opna" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Ei ny fane har blitt opna." #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Lagra fil" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Opna fil" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Martin Myrvold https://launchpad.net/~myrvold-martin\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Vis dei siste opne fanane" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Vis dei siste fanane utan å laste dei" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurasjonen kunne ikkje opnast: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Konfigurasjonsverdien '%s' er invalid" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Kunne ikkje lagra fila \"%s\" i denne mappa." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Du har ikkje rettigheitar til å endre på denne plassen." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Det er ikkje nok ledig plass til å laste ned \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Fila treng %s men det er kun att %s." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Mellomlager for nett" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Personvern" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Cookies lagrar innloggingsdata, spel eller brukarprofilar for " "annonseringsformål." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Utvidingar" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Søkemotorane kunne ikkje opnast. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Kunne ikkje lagra søkemotorane. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Lagra innloggingsinformasjon og _passord" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies og nettstadsdata" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Nettstadsikon" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Klarte ikkje å fjerne netthistorien: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Klarte ikkje å fjerne netthistorikken: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Kunne ikkje lagra konfigurasjonsfila. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Kunne ikkje lagra innhaldet i papirkurven. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Endre _innstillingar" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå sv alle_utvidingar" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Kast gamle faner" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eit anna vindauge av Midori køyrer allereie, utan å fungere.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Fann ikkje bokmerkene dine: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Kunne ikkje lasta økta: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Fann ikkje papirkorga di: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Fann ikkje historien din: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Dei følgande problema oppstod:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/no.po000066400000000000000000002525501340020212000144140ustar00rootroot00000000000000# Norwegian Bokmal translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Per Kongstad 2009 # Olav Andreas Lindekleiv # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-09 16:39+0000\n" "Last-Translator: WebKit Team \n" "Language-Team: Norsk Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Nettleser" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øyeblikksbilde lagret til: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kjør ADRESSE som et webprogram" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Bruk MAPPE som innstillingsmappe" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kjør det anngitte filnavn som javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Ta et øyeblikksbilde av den oppgitte URI" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kjør den angitte kommandoen" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Vennligst rapporter kommentarer, forslag og feil til:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Se etter nye versjoner på:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerker" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Legg til bokmer_ke" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Utvidelser" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Historikk" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Brukerskripts" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Bruker_stiler" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _fane" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Nedlastinger" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-u_tvidelser" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Lukk fane" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _vindu" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Fil ble ikke funnet." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Feil med dokument." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til neste side" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Oppdater denne siden" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stopp innlastingen av denne siden" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Verdien '%s' er ikke gyldig for %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet innstilling '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Uventet handling '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Lagre fil som" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Lagre fil" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Åpne fil" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Ny nyhetsstrøm" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Legg til nytt bokmerke" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åpne alt i _faner" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åpne i nytt _vindu" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En lettvektig nettleser" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Olav Andreas Lindekleiv \n" "\n" "Kontakt og mer info: http://lindekleiv.com/\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Olav Andreas Lindekleiv https://launchpad.net/~lindekleiv\n" " Olav Andreas Lindekleiv https://launchpad.net/~olalinde\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Åpne nytt vindu" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Åpne ny fane" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Åpne en fil" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Lagre til fil" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Legg til Speed _dial" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Lukk fane" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Lukk denne fanen" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_kk vindu" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Skriv ut denne siden" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finn et ord eller en frase fra siden" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Finn _neste" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Finn _forrige" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Endre programvalg" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Verktøymenyer" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Mer zoom" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Mindre zoom" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå av/på fullskjermvisning" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Hjemmeside" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til hjemmesiden din" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Angre _lukking av fane" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Legg til ny _mappe" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige fane" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste fane" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stilte spørsmål" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Menylinje" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigasjonslinje" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bokmerkelinje" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statuslinje" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Tilpasset…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Sted…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Åpne et gitt sted" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_Nettsøk…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Kjør et nettsøk" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Gjenåpne en tidligere lukket fane eller vindu" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis lagrede bokmerker" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åpne faner" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Meny" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Flytt sidepanel til høyre" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Lukk panel" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Flytt sidepanel til venstre" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Vis hjemmeside" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Vis sist brukte faner" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Ny fane" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Nytt vindu" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Nåværende fane" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Ikoner og tekst" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst ved siden av ikoner" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stil for verktøylinjen" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Innstillingen kunne ikke lastes: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ugyldig innstillingsverdi '%s'" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Prøv igjen" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åpne lenke i ny _fane" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åpne adresse i ny _fane" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Søk _med" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søk på internett" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åpne %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøk side - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Tom side" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Skriv ut bakgrunnsbilder" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om bakgrunnsbilder skal printes eller ikke" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Funksjonalitet" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s av %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Snarveier (Speed dial)" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klikk for å legge til snarvei" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Skriv inn snarveiens adresse" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne snarveien?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Oppstart" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Når Midori starter:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Hjemmeside:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Bruk åpnet side som hjemmeside" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Standard skrifttype til visning av tekst" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Størrelse av standardskriftstype brukes til å vise tekst" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Skrifttype med fast bredde" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Skrifttypen som brukes for tekst med fast bredde" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Skriftstørrelsen som brukes til å vise tekst med fast bredde" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimal skriftstørrelse" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimum størrelse på tekst" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Foretrukket tegnsett" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Last bilder automatisk" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Slå på stavekontroll" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Slå på skripts" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom tekst og bilder" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Lagre filer i:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Surfing" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Verktøylinjestil:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Åpne nye sider i:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Lukkeknapper på faner" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Åpne nye faner ved siden av den nåværende" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Om nye faner skal åpnes ved siden av den nåværende fanen" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Åpne faner i bakgrunnen" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identifiser som" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Beskyttelse av privatliv" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Hvor lenge cookies får lov å leve" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Det maksimale antall dager historikken vil lagres" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Utvidelser" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndter søkemotorer" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Legg til søkemotor" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Rediger søkemotor" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Symbol:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Håndter søkemotorer" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Bruk som _standard" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Søkemotorene kan ikke lastes inn. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Søkemotorene kan ikke lagres. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Søk med %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Klarte ikke kjøre eksternt program" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inlinesøk:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Neste" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Lukk søkelinje" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Rediger valgt bokmerke" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Slett det valgte bokmerket" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Ny mappe" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åpne i ny _fane" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Historikk" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "I dag" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag siden" msgstr[1] "%d dager siden" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "En uke siden" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Klarte ikke fjerne historikkelementet: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle historieelementer?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Bokmerk det valgte historieelementet" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Slett det valgte historieelementet" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Slett hele historikken" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Innlogging påkrevd" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Et brukernavn og passord er påkrevd\n" "for å åpne denne siden:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Passord" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Egenskap '%s' er feil for %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Velg fil" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Velg mappe" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Innstillinger for %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Brukerskripts" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Brukerstiler" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Fargede faner" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Gi hver fane en egen farge" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookiehåndtering" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Slett alle" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Slett alle cookies. Hvis et filter er valgt blir kun filtrerte cookies " "slettet." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Åpne alle" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Lukk alle" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle cookies?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Kun cookies som ble filtrert ut vil bli slettet." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Ved avslutning av sesjonen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Vert: %s\n" "Navn: %s\n" "Verdi: %s\n" "Sti: %s\n" "Sikker: %s\n" "Utløper: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Åpne alle" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Lukk alle" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "List, vis og slett cookies" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbehandler" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Nyhetssamler" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Klarte ikke å finne nødvendige Atom \"post\"-elementer i XML-data." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Klarte ikke å finne nødvendige Atom \"feed\"-elementer i XML-data." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Sist oppdatert: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Nyhetsstrømmer" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Ny nyhetsstrøm" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Slett nyhetsstrøm" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Nyhetsstrømmer" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Klarte ikke å finne rot-element i nyhetsstrømmens XML-data." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Ustøttet format for nyhetsstrøm." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Klarte ikke å tolke XML-strøm: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Klarte ikke å finne \"kanal\"-element i RSS-XML-data." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Ustøttet RSS-versjon funnet." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Klarte ikke å finne nødvendige RSS \"punkt\"-elementer i XML-data." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Klarte ikke å finne nødvendige RSS \"kanal\"-elementer i XML-data." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Nyhetsstrømmen '%s' finnes allerede" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Feil ved lastinv av nyhetsstrøm '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Panel for nyhetsstrømmer" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Les Atom- og RSS-strømmer" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Musebevegelser" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Styr Midori ved å bevege musen" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Tilpass tastatursnarveier" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Tilpass tastat_ursnarveier" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Snarveier" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Vis og rediger tastatursnarveier" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Skripts" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape-utvidelser" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Slå på Netscape-utvidelser" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Statuslinjefunksjoner" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Enkelt slå av og på funksjonalitet for nettsider" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Fanepanel" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "F_anepanel" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Vis faner i et vertikalt panel" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Tilpass verktøylinje" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Velg elementer som skal vises på verktøylinjen. Elementer kan flyttes ved å " "dra og slippe." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Tilgjengelige elementer" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Viste elementer" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redigering av verktøylinje" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Enkel redigering av verktøylinjens utseende" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Slett private data" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Slett private data" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Slett følgende data:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Slett private data når Midori _avsluttes" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Nettsideikoner" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Klarte ikke tømme historikken: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Klarte ikke fjerne gamle historikkelementer: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Innstillingen kan ikke lagres. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kan ikke lagres. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Endre _innstillinger" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå av alle _utvidelser" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Vis en bok etter at Midori har kræsjet" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans av Midori kjører allerede, men svarer ikke.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sesjonen kan ikke lastes inn: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kan ikke lastes inn: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kan ikke lastes inn: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Følgende feil oppstod:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Nedlastinger" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Åpne mål_mappen" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopier _lenkemål" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Filen '%s' har blitt lastet ned." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Overføring er ferdig" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokkering av reklame" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokker reklame i henhold til en filterliste" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Konfiguer annonsefiltre" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/pa.po000066400000000000000000002470511340020212000144000ustar00rootroot00000000000000# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # A S Alam , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-02 11:58+0000\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "ਮੀਡੋਰੀ" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "ਫੋਲਡਰ" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "ਪੜਤਾਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਰਜਨ ਵੇਖੋ" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "ਅਤੀਤ(_H)" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ(_U)" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ(_T)" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰ(_T)" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ(_C)" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(_W)" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪੇਜ਼ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "ਨਵੀਂ ਫੀਡ" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "ਨਵਾਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "ਖਾਲੀ" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "ਸਭ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "ਅਰੋਰਾ" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "ਓਪੇਰਾ" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "ਕੋਨਿਊਰੋਰ" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "ਏਪੀਫਨੀ" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ(_I)" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(_A):" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "ਹਲਕਾ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਹੈ।" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ ੨੦੧੦\n" "ਪੰਜਾਬੀ ਓਪਨਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST)\n" "http://www.satuj.com\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " A S Alam https://launchpad.net/~aalam-users" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_l)" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪੇਜ਼ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_T)" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_E)" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਝਲਕ ਬਦਲੋ" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "ਜਾਓ(_G)" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "ਹੋਮਪੇਜ਼(_H)" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_C)" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ(_f)" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ(_C)" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹੋ(_s)" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "ਸਵਾਲ ਜਵਾਬ(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "ਟੂਲ(_T)" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "ਮੇਨੂਬਾਰ(_M)" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਬਾਰ(_N)" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕਬਾਰ(_B)" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "ਸਟੇਟਸਬਾਰ(_S)" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ(_A)" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "ਕਸਟਮ…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L)…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "ਵੈੱਬ ਖੋਜ(_W)…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "ਮੇਨੂ(_M)" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "ਮੇਨੂ" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "ਪੈਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "ਛੋਟੇ ਆਈਕਾਨ" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "ਟੈਕਸਟ" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਤੇ ਟੈਕਸਟ" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ (ਗਨੋਮ ਜਾਂ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "ਸਫ਼ਾਰੀ" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "ਫਾਇਰਫਾਕਸ" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "ਮੁੜ ਟਰਾਈ" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "ਲਿੰਕ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_A)" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ(_V)" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "ਐਡਰੈੱਡ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "ਖਾਲੀ ਪੇਜ਼" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "ਫੀਚਰ" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "ਰਵੱਈਆ" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਭਾਸ਼ਾ" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "ਵੈੱਬ ਕੈਸ਼" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "ਖੋਜ ਇੰਜਣ ਪਰਬੰਧ(_M)" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "ਨਾਂ(_N):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ(_A):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "ਟੋਕਨ(_T):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ(_d)" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "ਖੋਜ ਇੰਜਣ ਸੰਭਾਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ। %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "ਅੱਗੇ" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "ਅਤੀਤ" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "ਅੱਜ" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "ਸਭ ਫੈਲਾਓ" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "ਸਭ ਸਮੇਟੋ" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "ਸਵਾਲ" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "ਨਹੀਂ" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "ਸਭ ਫੈਲਾਓ(_E)" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "ਸਭ ਸਮੇਟੋ(_C)" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "ਫੀਡ" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "ਫੀਡ(_F)" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "ਫੀਡ ਪੈਨਲ" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "ਟੈਬ ਪੈਨਲ" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਡਾਟਾ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਡਾਟਾ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਆਈਕਾਨ" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "ਰੱਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ। %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "ਪਸੰਦ ਸੋਧ(_p)" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "ਸਭ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ(_e)" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ(_I)" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰ" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "ਰੂਲ ਸੋਧ" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "ਰੂਲ(_R):" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/pl.po000066400000000000000000003260371340020212000144150ustar00rootroot00000000000000# Polish translations for midori package. # Copyright (C) 2014 midori COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Przemysław Sitek , 2008. # Łukasz Romanowicz , 2008. # Piotr Sokół , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.5.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-09 10:23+0000\n" "Last-Translator: Piotr Strębski \n" "Language-Team: polski <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: pl\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Przeglądarka internetowa" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Przeglądarka internetowa Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Wyświetla zawartość stron umieszczonych w sieci internetowej" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Nowa karta" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nowe okno prywatne" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Tryb prywatny Midori" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Przeglądanie w trybie prywatnym" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Otwórz nowe okno przeglądania prywatnego" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "KATALOG" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Przeglądanie prywatne, żadne zmiany nie są zapisywane" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" "Tryb przenośny, wszystkie uruchomione pliki są przechowywane w jednym miejscu" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Wyświetla czyste okno GTK+ z widżetem WebKit, podobne do GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Uruchamia w ramach gdb i zapisuje szczegóły awarii" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e lub --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Pokaż wersję programu" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "WZÓR" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Błąd: nie można odnaleźć „gdb”\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Sprawdź nową wersję na:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Wystąpił nieznany błąd." #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Wtyczki" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Historia" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "Skrypty _użytkownika" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "_Style użytkownika" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Nowa kar_ta" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Pobieranie plików" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Wtyczki _Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zamknięte karty" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "_Nowe okno" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Nowy _katalog" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[ADRES…]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Nie odnaleziono pliku." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Uszkodzony dokument." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Nierozpoznany format zakładek." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Przechodzi do następnej podstrony" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Wyszukaj w sieci..." #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nie udało się uaktualnić tytułu: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wartość „%s” nie jest prawidłowa dla %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Nieoczekiwane ustawienie „%s”" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Niespodziewana czynność „%s”." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Tryb prywatny)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać nowej pozycji historii: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Wybierz [tekst]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Nowy katalog" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Edycja katalogu" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Nowa zakładka" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edycja zakładki" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Proszę wprowadzić nazwę zakładki i wybrać jej położenie." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Proszę wprowadzić nazwę katalogu i wybrać jego położenie." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Wybór pliku" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Zapisz powiązane _zasoby" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Otwarto nowe okno" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Otwarto nową kartę" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Wybór pliku" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Wczytaj ponownie pomijając pamięć podręczną" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Wybór pliku" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Wyświetlony adres URI należy otworzyć za pomocą czytnika wiadomości. " "Zazwyczaj do podanego adresu prowadzi odnośnik znajdujący się na stronie, " "zatytułowany jako „Zasubskrybuj”, „Dodaj nowe źródło wiadomości” lub " "podobnie.\n" "Można też wskazać zewnętrzny czytnik wiadomości w oknie preferencji na " "karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w " "sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Nowe źródło wiadomości" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaje nową zakładkę" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Puste" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Naciśnięcie klawisza F7 przełącza przeglądanie kursorem klawiatury. Po " "włączeniu kursor tekstowy pojawi się na wszystkich stronach internetowych." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importowanie zakładek" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importuj zakładki…" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Plik XBEL lub HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Z pliku" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Zakładki XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Zakładki Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL " "(*.xbel) i Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Wyświetla zawartość stron umieszczonych w sieci internetowej." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" "Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe " "informacje o wersji." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; można ją rozprowadzać dalej i/lub " "modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez " "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub " "którejś z późniejszych wersji." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Przemysław Sitek , 2008.\n" "Łukasz Romanowicz , 2008.\n" "Piotr Sokół , 2010, 2011, 2012, 2013.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Adam Brzęcki https://launchpad.net/~adambrzecki\n" " Adrian Widerski https://launchpad.net/~adrian-widerski\n" " Andrzej M. https://launchpad.net/~sowizz\n" " Czacha Man https://launchpad.net/~czacha-man\n" " Damian Dygulski https://launchpad.net/~dygulski13\n" " Dellow https://launchpad.net/~gracz-blazej\n" " Dweight https://launchpad.net/~devilsenator\n" " Jacek Spławski https://launchpad.net/~zacol1\n" " Karol Hajda https://launchpad.net/~iker95\n" " Marcin Kaczorek https://launchpad.net/~kaczus\n" " Marcin Wierzbicki https://launchpad.net/~marcin-wierzb\n" " Mateusz Ciszczoń https://launchpad.net/~lugshar\n" " Mateusz Łukasik https://launchpad.net/~mati75\n" " Michał Ziętara https://launchpad.net/~mr.matryc\n" " Piotr Sokół https://launchpad.net/~psokol\n" " Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski\n" " Snip3rPolska https://launchpad.net/~snip3rpolska\n" " Szymon Mazurczak https://launchpad.net/~sz-mazurczak\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Powiel bieżącą kartę" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Otwiera nowe okno programu" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Otwiera nową kartę" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nowe okno p_rywatne" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik strony" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "Zapisz stronę j_ako…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Zapisuje stronę do pliku" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zamknij kartę" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Zamyka bieżącą kartę" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_mknij okno" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Drukuje bieżącą stronę" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Wyślij odnośnik do strony za pomocą poczty e-mail" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Za_mknij wszystkie okna" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Wklej i p_rzejdź" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Wyszukaj…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Wyszukaj _następne" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Wyszukaj p_oprzednie" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Otwiera okno preferencji programu" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "Paski _narzędziowe" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Powiększa rozmiar strony" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zmniejsza rozmiar strony" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodowanie znaków" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Wyświetl ź_ródło" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Wyświetl źródło _DOM" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Przewiń w _lewo" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Przewiń w _dół" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Przewiń w gó_rę" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Przewiń w _prawo" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "Tryb zwiększonej _czytelności" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "P_rzejdź" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Następny lub naprzód" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Przechodzi do następnej podstrony lub następnej odwiedzonej strony" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Strona główna" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Przechodzi do strony głównej" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Wyczyść listę" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Utwórz _katalog" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "Importuj zakładki..." #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "Eksportuj zakładki..." #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "Zarządzaj wyszukiwarkami" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "Usuń prywatne dane" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Zbadaj stronę…" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Przesuń kartę na _pierwsze miejsce" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Przemieść kartę w _lewo" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Przemieść kartę w p_rawo" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Przesuń kartę na _ostatnie miejsce" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Uaktywnij _zawartość" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Uaktywnij n_astępny element" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Często zadawane pytania" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Zgłoś błąd w programie…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "Pasek _menu" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "Pasek _narzędziowy" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _boczny" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Panel boczny" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Pasek _zakładek" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "Pasek _stanu" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "Wybór _automatyczny" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chińskie tradycyjne (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chińskie uproszczone (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japońskie (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreańskie (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rosyjskie (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikod (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zachodnie (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Dostosuj…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Nie udało uruchomić historii: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Pasek położenia…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Wprowadza określone położenie" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "Wyszukaj lub wpisz adres" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_Wyszukiwarka…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Wyświetla zapisane zakładki" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Wyświetla listę otwartych kart" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Wyświetla polecenia paska menu" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Wyeksportuj certyfikat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "_Nie ufaj tej stronie" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "_Ufaj tej stronie" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "_Eksportuj certyfikat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Podpis certyfikatu uwierzytelniającego nie jest znany." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Certyfikat nie pasuje do oczekiwanej tożsamości strony, z której został " "pobrany." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Aktywacja certyfikatu odbędzie się w przyszłości." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Certyfikat wygasł" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "Certyfikat został unieważniony zgodnie z listą unieważnień certyfikatów " "GTIsConnection." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Algorytm certyfikatu został oceniony jako niepewny." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby sprawdzenia certyfikatu" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Wyeksportuj certyfikat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Podpisany przez siebie" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Szczegóły zabezpieczeń" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Nie zweryfikowane" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Otwarte, nieszyfrowane połączenie" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Przemieszcza panel boczny do prawej krawędzi okna" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Zamyka panel" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Przemieszcza panel boczny do lewej krawędzi okna" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Wyświetlenie strony szybkiego wybierania" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Wyświetlenie strony głównej" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart bez wczytywania" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Wyświetlanie pustej strony" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Wyświetlenie strony domyślnej wyszukiwarki" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Wyświetlenie strony głównej" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japońskie (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "W nowej karcie" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "W nowym oknie" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "W bieżącej karcie" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Tylko ikony" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Małe ikony" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Tylko etykiety" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Etykiety poniżej ikon" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Etykiety obok ikon" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Ustawienia środowiska" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Brak" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Określa styl paska narzędzi" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Wymuszenie używania wybranej czcionki" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Używa czcionek wybranych przez użytkownika, bez względu na preferencje stron" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Błędna wartość konfiguracyjna „%s”" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Nie udało się załadować stylu arkusza: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Wyświetl _etykietę karty" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Ukryj _etykietę karty" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Zamknij kartę po p_rawej" msgstr[1] "Zamknij karty po p_rawej" msgstr[2] "Zamknij karty po p_rawej" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Zamknij pozo_stałą kartę" msgstr[1] "Zamknij pozo_stałe karty" msgstr[2] "Zamknij pozo_stałe karty" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Ufaj tej stronie" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Nieznany stan zabezpieczeń" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Odmów" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Zezwól" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "Strona „%s” chce poznać lokalizację użytkownika." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "Nie jesteś podłączony do sieci" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" "Komputer musi być podłączony do sieci, aby dotrzeć do \"%s\". Połącz się z " "punktem dostępu bezprzewodowego lub podłącz kabel sieciowy i spróbuj " "ponownie." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "Nie jesteś podłączony do internetu" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" "Wygląda na to, że Twój komputer jest połączony z siecią, jednak nie może " "połączyć się z \"%s\". Sprawdź ustawienia swojego połączenia i spróbuj " "ponownie." #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "Midori nie może znaleźć strony, której szukasz" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" "Nie odnaleziono strony pod adresem \"%s\". Upewnij się, że adres strony jest " "poprawny i spróbuj ponownie." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Wczytaj ponownie" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Ups! %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Wystąpił problem z „%s”." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Wczytaj ponownie" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Dodaj _wyszukiwarkę..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Otwórz _odnośnik" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Zapisz j_ako…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Otwórz _obraz w nowym oknie" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Skopiuj _obraz" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Zapisz _obraz" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Pobierz nagranie _wideo" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Wyszukaj _za pomocą" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Wyszukaj w sieci" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Otwórz _ramkę w nowej karcie" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Zbadaj _element…" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Otwórz lub pobierz plik z %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nazwa pliku: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ pliku: „%s”" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ pliku: %s („%s”)" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Rozmiar: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwieranie %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Badanie - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Opóźniono wczytywanie strony:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych " "preferencji programu." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Wczytaj stronę" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "Poprzednie" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "Następne" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Drukowanie obrazów tła" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Drukuje obrazy tła stron" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Treść" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "Pobrano %s z %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d godzina" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - pozostało %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "Suma kontrolna dostarczona w odnośniku pobierania nie jest taka sama jak " "obliczona. Oznacza to, że prawdopodobnie plik jest niekompletny lub został " "zmodyfikowany." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Szybkie wybieranie" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Usunąć odnośnik?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Uruchamianie" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Domyślna czynność:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Strona główna:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Wprowadza adres bieżącej strony jako adres strony głównej" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Użyj bieżącej strony" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Czcionka o zmiennej szerokości:" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Określa domyślny krój czcionki używany do wyświetlania tekstu" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Czcionka stałej szerokości:" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" "Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości " "znaków" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" "Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu o stałej szerokości " "znaków" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimalny rozmiar czcionki:" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Kodowanie znaków:" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Wczytywanie obrazów" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Wykonywanie skryptów" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Obsługa WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Domyślny poziom powiększenia" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Wstępny współczynnik powiększający nowo otwarte karty przez" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferowane języki:" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Wprowadza listę języków preferowanych podczas renderowania stron " "wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-" "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”." #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Położenie pobierania:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Przeglądanie" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Styl:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Wygląd:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otwieranie nowych stron:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Zachowanie nowych kart:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Przyciski zamykania kart" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Wyświetlanie nowych kart obok bieżącej karty" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za " "ostatnią" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otwieranie kart w tle" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Serwer pośredniczący:" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "Adres URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Port:" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Obsługiwane typy proxy:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Pamięć podręczna:" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Określa maksymalny rozmiar pamięci podręcznej stron" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identyfikator:" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Akceptowanie ciasteczek pochodzących tylko z odwiedzonych stron" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokuje ciasteczka wysyłane przez nieodwiedzone strony" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile " "użytkownika używane w celach reklamowych." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" "Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych w\n" "nagłówkach HTTP" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Skraca adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w " "nagłówkach HTTP, jedynie do nazw komputerów" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Czas przechowywania historii:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Wtyczki" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami…" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Dodawanie wyszukiwarki" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Edycja wyszukiwarki" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "Słowo _kluczowe:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Wyszukiwarki" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Ustaw _domyślną" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Zakładki i historia" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Nie udało się wybrać z historii: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Wyszukaj za pomocą…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Wyszukaj za pomocą %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "Nieprawidłowy adres URI" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Wyszukiwanie:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Następne" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Uwzględnianie wielkości liter" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d zakładka" msgstr[1] "%d zakładki" msgstr[2] "%d zakładek" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d podkatalog" msgstr[1] "%d podkatalogi" msgstr[2] "%d podkatalogów" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Pusty katalog" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Katalog zawiera %s oraz żadnych zakładek" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Katalog zawiera %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Katalog zawiera %s i %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Zakładka prowadzi do: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s oraz żadnych zakładek" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s i %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edytuj wybraną zakładkę" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Usuń wybraną zakładkę" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Wyszukiwanie zakładek" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dzień temu" msgstr[1] "%d dni temu" msgstr[2] "%d dni temu" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Tydzień temu" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć pozycji z historii: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Usunąć wszystkie pozycje z historii?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Dodaje zakładkę do zaznaczonej pozycji z historii" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Usuwa zaznaczoną pozycję z historii" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Czyści całą historię" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Wyszukiwanie historii" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "Uzyskanie dostępu do położenia, wymaga uwierzytelnienia:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Hasło:" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Pamiętanie hasła" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Właściwość „%s” jest niepoprawna dla %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Wybierz plik" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Wybór katalogu" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "Godzina" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "Dzień" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "Tydzień" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "Miesiąc" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "Rok" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencje %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Suma kontrolna MD5:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Suma kontrolna SHA-1:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "Ta strona zawiera skrypt użytkownika. Zainstalować go?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Zainstaluj skrypt" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Ta strona zawiera styl użytkownika. Zainstalować go?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Zainstaluj styl" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Nie instaluj" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Skrypty użytkownika" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Style użytkownika" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Usunąć „%s”?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Usuwa skrypt użytkownika" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Usuwa styl użytkownika" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Plik „%s” zostanie usunięty." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Otwiera w edytorze tekstu" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Otwiera katalog docelowy" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Dodaje nowy dodatek" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Usuwa zaznaczony dodatek" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Dodatki użytkownika" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nie można obserwować katalogu „%s”: %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Obsługuje własne skrypty i style" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Kolorowe karty" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Wyświetla kolorowe nagłówki kart" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Menedżer ciasteczek" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Usuń wszystko" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "Usuwa wszystkie wyświetlone ciasteczka uwzględniając filtr" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Rozwija wszystkie gałęzie" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Zwija wszystkie gałęzie" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Usunąć wszystkie ciasteczka?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" "Usunięte zostaną tylko ciasteczka o nazwie domeny pasującej do wyrażenia " "filtra." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Pod koniec sesji" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Komputer: %s\n" "Nazwa: %s\n" "Wartość: %s\n" "Ścieżka: %s\n" "Bezpieczne: %s\n" "Data wygaśnięcia: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Domena: %s\n" "Ilość ciasteczek: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Nazwa:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Rozwiń wszystko" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Zwiń wszystko" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Wyszukiwanie nazw lub domen ciasteczek" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Umożliwia wyświetlanie i usuwanie ciasteczek" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Skopiuj _adresy kart" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Kopiowanie adresów" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Kopiuje do schowka adresy wszystkich kart" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Opóźnione wczytywanie" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Opóźnienie ładowania strony do czasu właściwego użycia zakładki." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do " "uruchomienia programu." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori nie przechowuje żadnych danych osobistych:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "historia i ciasteczka nie są zapisywane," #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "rozszerzenia są wyłączone," #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "magazyn HTML5, lokalna baza danych i pamięć podręczna usług sieciowych są " "wyłączone." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori zapobiega śledzeniu użytkownika przez witryny:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" "adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w " "nagłówkach HTTP są skracane do nazw komputerów," #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "wczesne pobieranie wpisów DNS jest wyłączone," #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" "domyślny język oraz strefa czasowa nie są ujawniane stronom internetowym," #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "informacje o wtyczce Flash i innych wtyczkach Netscape nie są ujawniane " "stronom internetowym." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Kliknij podwójnie, aby uzyskać więcej informacji" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "Wyświetla komunikaty błędów glib w obszarze powiadamiania" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas próby pobrania pliku za pomocą następującej wtyczki:\n" "%s\n" "\n" "Błąd:\n" "%s\n" "\n" "Proszę spróbować ponownie po wyłączeniu wtyczki." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" "Wtyczka nie mogła połączyć się z aria2:\n" "Upewnij się, że wtyczka aria2 działa z włączonym trybem rpc tj.:aria2c --" "enable-rpc\n" "Jeśli tak, sprawdź czy korzysta z portu 6800.\n" "Ostatecznie sprawdź ustawienia zapory sieciowej.\n" "Oznacz aria2 oraz port 6800 jako dozwolone, jeśli obecnie nie są." #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Zewnętrzny menedżer pobierania - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Pobiera pliki przy użyciu programu Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Zewnętrzny menedżer pobierania - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Pobiera pliki przy użyciu programu SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Pobiera pliki przy użyciu programu „%s” lub własnego polecenia" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Zewnętrzny menedżer pobierania - wiersz poleceń" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "Wiersz polecenia:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "Kliknij prawym przyciskiem na sugestię, aby ją dostosować" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "Wybierz program" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Wybierz program, aby otworzyć \"%s\"" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "Błąd pobierania" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "Nie można otworzyć '%s' ponieważ pobieranie nie powiodło się." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "Otwórz _za pomocą…" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Otwórz w przeglądarce obrazów" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "Rodzaje plików" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu:" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Czytnik wiadomości:" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „entry” w danych XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „feed” w danych XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Ostatnio zaktualizowano: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Kanały wiadomości" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Dodaje kanał wiadomości" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Usuwa kanał wiadomości" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "Kanały _wiadomości" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Nie udało się odnaleźć głównego elementu w danych XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Nieobsługiwany format kanału wiadomości." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu „channel” w danych RSS XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Odnaleziono nieobsługiwaną wersję RSS." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „item” w danych RSS XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „channel” w danych RSS XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Kanał wiadomości „%s” już istnieje." #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Błąd wczytywania kanału wiadomości „%s”." #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Kanały wiadomości" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać wartości pola do historii: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Historia formularzy" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Główne hasło wymagane\n" "do otwarcia bazy haseł" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Pamiętać hasła na w tej witrynie?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Zapamiętaj" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Nie tym razem" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Nie zapamiętuj w tej witrynie" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Przełączenie ze stanu historii" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Przełącza wyświetlanie historii pól formularzy na bieżącej karcie" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Wyświetlanie historii pól formularzy na bieżącej karcie,\n" "tylko po wciśnięciu skrótu klawiszowego (Ctrl+Shift+F)" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Historia pól formularzy" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Przechowuje historię uzupełnionych pól formularzy" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Nie udało się wybrać sugestii\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Brak nieodwiedzonych kart" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Historia kart" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Działanie po zamknięciu karty:" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Brak" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Przełączenie do ostatniej używanej karty" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Przełączenie do najnowszej karty" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Miganie okna po otwarciu karty w tle" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Następna otwarta karta" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" "Przechodzi do następnej karty znajdującej się na liście ostatnio otwartych " "kart" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Poprzednia otwarta karta" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" "Przechodzi do poprzedniej karty znajdującej się na liście ostatnio otwartych " "kart" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Wyświetl kartę w tle (Lista historii)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Wyświetl aktualnie wybraną kartę w tle" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Historia kart" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" "Przełącza do ostatniej używanej karty po przełączeniu lub zamknięciu bieżącej" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "Błąd SQL: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Zezwalanie" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Zezwalanie na czas sesji" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Odrzucanie" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Nie można otworzyć bazy danych wtyczki: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Nie udało się wykonać zapytania bazy danych: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Usunąć wszystkie uprawnienia JavaScript?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Usunąć wszystkie uprawnienia JavaScript?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "To usunie wszystkie prawa JavaScript. Będziesz pytany o prawa JavaScript na " "każdej stronie, którą odwiedzisz." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Instancja menedżera" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Instancja globalnego menedżera NoJS" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Ustawienia NoJs" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "Poniżej znajduje się lista wszystkich stron i ich polityka. Możesz je usunąć " "poprzez ich zaznaczanie i kliknięcie Usuń." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Domena" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Uprawnienia" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Usuń _wszystkie" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "Zezwa_laj na skrypty na stronach lokalnych" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "Domyślne _blokowanie skryptów pochodzących z nieznanych domen" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "_Ustalanie uprawnień domen dwupoziomowych" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Odrzuć %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Zezwól %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Zezwól %s na czas sesji" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Okno przeglądarki" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "Ten podgląd instancji przeglądarki Midori należy do" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Widok" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "Ten podgląd instancji Midori należy do" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Stan ikony menu" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "Ustaw ikonę menu do wyświetlania na pasku stanu" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Nieokreślone" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Zezwolone" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Mieszane" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Odrzucone" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "Wystąpił krytyczny błąd, który uniemożliwia dalsze działanie wtyczki NoJS. " "Należy ją wyłączyć." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Błąd wtyczki NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Powód" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu konfiguracji wtyczki: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Nie można utworzyć katalogu konfiguracji wtyczki." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Nie można otworzyć bazy danych wtyczki." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "Nie można skonfigurować struktury bazy danych wtyczki." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Wystąpienie wtyczki" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "Instancja dla rozszerzenia Midori" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Wystąpienie programu" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "Instancja aplikacji Midori dla tego rozszerzenia należy do" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Wystąpienie bazy danych" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Wskaźnik do instancji bazy danych sqlite wykorzystywany przez to rozszerzenie" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Ścieżka bazy danych" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Ścieżka do instancji bazy danych sqlite wykorzystywana przez to rozszerzenie" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "Zezwalaj na strony lokalne" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "Zezwalaj na wykonywanie skryptów na stronach lokalnych (file://)" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Tylko drugi poziom" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" "Skracaj domeny do ich drugiego poziomu (przykład: przykład.org zamiast " "www.przykład.org) dla porównania" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Nieznane prawa domeny" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "Zasady stosowane przy nieznanych domenach" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Zaakceptuj tymczasowo" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesty myszy" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Umożliwia kontrolowanie przeglądarki za pomocą gestów myszy" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Wczytaj ponownie lub zatrzymaj wczytywanie" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Dostosuj skróty _klawiszowe…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Edytor skrótów klawiszowych" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Umożliwia wyświetlanie i modyfikowanie skrótów klawiszowych" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Zegar paska stanu" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Wyświetla datę i czas na pasku stanu" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Skrypty użytkownika" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Wtyczki Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Obsługa wtyczek Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Dodatki paska stanu" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych elementów stron" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel kart" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel _kart" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Wyświetla karty w panelu bocznym" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Ikony kart" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Ukrywa etykiety nowo otwieranych kart" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "Karty do jednej" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "Karty dotychczas zebrane" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "Kliknięcie elementu spowoduje przywrócenie karty." #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "Karty do _jednej" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" "Zamyka wszystkie otwarte karty i tworzy nową kartę z kartami odnośników" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Modyfikowanie paska narzędziowego" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Proszę wybrać elementy, które mają być wyświetlane na pasku narzędziowym.\n" "Kolejność elementów można zmieniać przeciągając je na odpowiednie pozycje " "listy." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Dostępne elementy" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Wyświetlane elementy" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "Dostosuj pasek _narzędziowy..." #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Edytor paska narzędziowego" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Usuwanie danych" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Usuń prywatne dane" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Prywatne dane:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Ostatnio otwarte _karty" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Ciasteczka i dane witryn" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stron internetowych" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Otwarte karty" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Więcej otwartych kart..." #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych pozycji z historii: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać zakładki: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Nie udało się zaktualizować zakładki: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć zakładki: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Przeglądarka uległa awarii podczas ostatniego uruchomienia. Błąd może zostać " "głoszony pod adresem %s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Zmodyfikuj p_referencje" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Porzucenie ostatnich kart" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Pokaż szczegóły ostatniej awarii" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Uruchom w debuggerze" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Napotkano błędy:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "Z_ignoruj" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Nie można otworzyć bazy danych wtyczki: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Usunąć wszystkie uprawnienia ciasteczek?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Usuwanie uprawnień ciasteczek" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Ta czynność spowoduje usunięcie uprawnień ciasteczek. Zostaniesz poproszony " "o ich ponowne określenie dla każdej odwiedzonej strony." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Menedżer uprawnień ciasteczek" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Instancja obecnego managera uprawnień ciasteczek" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Określ uprawnienia ciasteczek" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "Poniższa lista zawiera nazwy witryn internetowych i nadane uprawnienia " "przechowywania ciasteczek. Aby usunąć pozycje z listy, należy ją zaznaczyć i " "kliknąć przycisk Usuń. Możliwe jest również nadanie uprawnień " "domenie, wpisując w pole jej nazwę, wybierając domyślne działanie i klikając " "przycisk Dodaj." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "Prawa dla ciasteczek dla domen, których nie ma na liście: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Zapytaj o decyzję" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "Wystąpił poważny błąd, który uniemożliwia dalsze działanie wtyczki uprawnień " "ciasteczek. Należy wyłączyć wtyczkę." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Błąd wtyczki uprawnień ciasteczek" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "Nie można ustalić ogólnych uprawnień ciasteczek dla domeny: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Do końca sesji" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "Strona %s prosi o pozwolenie na przechowywanie %d ciasteczek." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "Strona %s prosi o pozwolenie na przechowanie ciasteczka." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Wiele stron prosi o pozwolenie na przechowanie %d ciasteczek." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Zezwól" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Zezwól na czas _sesji" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "_Odmów" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Odmów _tym razem" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Data wygaśnięcia" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" "Zasady dotyczące domen nieskonfigurowanych indywidualnie. Działa tylko na " "rzecz dalszego ograniczenia globalnej polityki ciasteczek skonfigurowanych w " "ustawieniach Midori." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Menedżer bezpieczeństwa ciasteczek" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Określ indywidualne uprawnienia ciasteczek" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Nie udało się ustawić ikonki aplikacji w %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Nie udało się utworzyć aktywatora (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Aktywator utworzony" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Możesz uruchomić teraz %s ze swojego launchera lub menu" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Błąd tworzenia aktywatora" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "Nie znaleziono pliku \"desc\"" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Nowy p_rofil" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "Tworzy nowy, niezależny profil i wyzwalacz" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "Nowa _aplikacja" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Tworzy nową aplikację dla zdefiniowanej strony" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Błąd uruchamiania" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Utwórz _aktywator" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Manager aplikacji webowych" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Zarządzaj stronami zainstalowanymi jako aplikacje" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Pobieranie plików" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Wyczyść wszystko" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Otwórz _katalog pobierania" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Skopiuj położ_enie pliku" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Pobrano plik „%s”." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "'%s' oraz %d innych plików zostało pobrane." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Zakończono pobieranie" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Trwa pobieranie plików" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "Za_kończ program" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Menedżer pobierania" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Wyświetl pobrane pliki" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Nie udało zaktualizować bazy danych: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Błąd wyboru z bazy danych: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "Nie udało się zaimportować przeszłej sesji: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Pręgowany (wzdłuż)" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Zarządzanie kartami i sesją." #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Super piłka" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" "To rozszerzenie oferuje kolejkę zadań dla aktualizacji lub zdarzeń " "cyklicznych." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać nowej notatki do bazy danych: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć notatki z bazy danych: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Nie udało się zmienić nazwy notatki: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Nie udało się zaktualizować notatki: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Utwórz notatkę" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "Tworzy nową czystą notatkę, niezwiązaną z otwartymi stronami" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Nowa notatka" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Nie udało się wybrać bazy danych notatek: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Zmień nazwę notatki" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Skopiuj notatkę do schowka" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Usuń notatkę" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Skopiuj jako notatkę" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "Zapisuje treści stron jako notatki" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Filtr reklam" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Za_blokuj obraz" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Za_blokuj odnośnik" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "Własny" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "Wyświetl ukryte elementy" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "Blokowanie" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" "Wpisz adres prekonfigurowanej listy filtrów w polu tekstowym i wciśnij " "Enter.\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" "Możesz odnaleźć więcej list odwiedzając następujące strony:\n" " %s, %s\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Filtr reklam" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "Ostatnia aktualizacja: %x %X" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "Plik niekompletny - błąd pobierania?" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Edycja reguły" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Reguła:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "Skróty klawiszowe domen" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" "Dodaj www. oraz .com/.domenę_krajową i kontynuuj z Ctrl+Enter/Shift+Enter" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr ".com" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "Odtwarzane media sieciowe" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" "Udostępniaj 'youtube, vimeo, dailymotion, coub i zippcast', które odtwarzasz " "w Midori, wykorzystując org.midori.mediaHerald" midori-v7.0/po/pt.po000066400000000000000000003205661340020212000144260ustar00rootroot00000000000000# Portuguese translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Sérgio Marques 2008-2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-23 08:27+0000\n" "Last-Translator: WebKit Team \n" "Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: pt_PT\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Navegador web Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Navegar na web" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação privada" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori (Navegação privada)" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegação privada" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Abrir nova janela de navegação privada" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Modo portátil em que todas as rotinas são guardadas num só local" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Janela GTK+ com WebKit, similar ao GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Executar com gdb e gravar um registo do erro" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Erro: \"gdb\" não encontrado\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar mar_cador" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Histórico" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts de _utilizador" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Estilo_s de utilizador" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "No_vo separador" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Ficheiro não encontrado." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Documento inválido." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Pesquisa web…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada \"%s\"." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegação privada)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Selecionar [texto]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Nova pasta" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Editar pasta" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Novo marcador" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editar marcador" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Escreva o nome e o local para guardar o marcador" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Escreva o nome e escolha o local para guardar o marcador" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Mostrar na _barra de marcadores" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Gravar _recursos associados" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Foi aberta uma nova janela" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Foi aberto um novo separador" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu " "ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de " "notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será " "automaticamente adicionada." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de " "texto em todas as páginas web." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Ativar nav_egação por cursor" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importar marcadores…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Este biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la " "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free " "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente " "(por opção)." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Marques \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n" " Filipe Catraia https://launchpad.net/~filipecatraia-deactivatedaccount\n" " IvoGuerreiro https://launchpad.net/~ivoguerreiro\n" " João Amaro https://launchpad.net/~joaoamaro37\n" " João David Crespo Bernardes https://launchpad.net/~jony-david10\n" " Laurentino https://launchpad.net/~laurentinolopes\n" " Luis Manuel https://launchpad.net/~tutis\n" " Pedro Monteiro https://launchpad.net/~pedro.monteiro\n" " Renato Trevisan https://launchpad.net/~rjltrevisan-n\n" " Sérgio Marques https://launchpad.net/~sergio+marques\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " yEdubart https://launchpad.net/~vps1992" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação p_rivada" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Gravar página como" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Enviar Endereço da Página por Email" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Localizar…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Ver código f_onte" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Ver código _DOM" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "Pode se_r lido" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Seguinte ou Avançar" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Ir para a próxima sub-página ou página seguinte no histórico" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Anular _fecho de separadores" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Importar marcadores..." #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Exportar marcadores..." #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "Gerir _motores de procura..." #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Limpar dados privados..." #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Mover separador para a pri_meira posição" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Mover separador para a ú_ltima posição" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Reportar um problema…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Painel lateral" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "mandarim simplificado (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Personalizado…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Falha ao iniciar histórico: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Localização…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "Procurar ou introduzir um endereço" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "Pesquisa _web…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Separadores" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Exportar certificado" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "Não confiar neste website" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "Confiar neste website" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "_Exportar Certificado" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "A autoridade de certificação não é conhecida." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "O certificado não coincide com a identidade do sítio para o qual foi obtido." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "A data e hora de ativação do certificado é no futuro." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "O certificado expirou." #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "O certificado foi revogado de acordo com a lista de revogações " "GTlsConnection's." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "O algoritmo do certificado não é seguro." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Ocorreram alguns erros ao validar o certificado." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Exportar certificado" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Autoassinado" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Detalhes de segurança" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Não verificada" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ligação verificada e encriptada" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Ligação aberta e não codificada" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostrar ligação rápida" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar página inicial" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Mostrar página em branco" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Mostrar motor de pesquisa padrão" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Mostrar página personalizada" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Nova janela" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Separador atual" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Omissão" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Utilizar sempre as minhas escolhas de tipo de letras" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo " "utilizador" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "O valor de configuração \"%s\" é inválido" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Falha ao injetar a folha de estilo: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Fechar separador da d_ireita" msgstr[1] "Fechar separadores à d_ireita" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Fec_har o outro separador" msgstr[1] "Fec_har os outros separadores" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Confiar neste sítio web" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Segurança desconhecida" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Rejeitar" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s pretende saber a sua localização." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "Não está ligado a uma rede" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" "O seu computador deve estar ligado a uma rede para abrir \"%s\". Ligue-se a " "uma rede wireless ou ligue um cabo de rede e tente de novo." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "Você não está ligado à Internet" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" "O seu computador aparenta estar ligado a uma rede, mas não consegue " "abrir\"%s\". Verifique as suas definições de rede e tente de novo." #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "O Midori não consegue encontrar a página que procura" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" "A página localizada em \"%s\" não foi encontrada. Verifique por erros de " "escrita no endereço web e tente de novo." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Tentar novamente" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Erro - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Ocorreu um erro com %s." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Adicionar motor de pe_squisa" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Abrir _ligação" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Gr_avar como" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Abrir _imagem em nova janela" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Copiar im_agem" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Abrir mol_dura em novo separador" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro de %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nome do ficheiro: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\"" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Atraso no carregamento da página:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "O atraso no carregamento deve-se a um encerramento brusco ou às preferências " "de arranque." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "seguinte" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restante(s)" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O ficheiro transferido contém erros." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "O código \"checksum\" não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o " "ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado " "posteriormente." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza o endereço do atalho" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer eliminar este atalho?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Arranque" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Utili_zar página atual" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar página atual como página inicial" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Tipo de letra" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Família de letras proporcionais" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "A família das letras a utilizar para exibir o texto" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Letras com largura fixa" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "A família de letras utilizada para exibir o texto com largura fixa" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto com largura fixa" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamanho mínimo da letra" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Tamanho mínimo da letra para exibir o texto" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ativar verificação ortográfica" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Ativar scripts" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Ativar suporte a WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar texto e imagens" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os scripts abram pop-ups" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Marque para permitir que os scripts abram janelas pop-up automaticamente" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Nível de ampliação padrão" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Fator inicial para ampliar novos separadores" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas " "web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-" "fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Navegar" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Comportamento dos novos separadores:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botão Fechar nos separadores" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir separadores perto do atual" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir separadores em segundo plano" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Tipos de proxy suportados:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "\"Web cache\"" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Eliminar cookies após:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para guardar os cookies" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Aceitar cookies dos sítios que eu visitar" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquear cookies de sítios de terceiros" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Os cookies guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar produtos." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\"" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Detalhes enviados para sítios externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Eliminar páginas no histórico após:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Adicionar motor de pesquisa" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de pesquisa" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "\"_Token\":" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerir motores de pesquisa" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Marcadores e histórico" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Falha ao selecionar do histórico: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Pesquisar _com…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "URI inválido" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Sensível a maiúsculas" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d marcador" msgstr[1] "%d marcadores" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d subpasta" msgstr[1] "%d subpastas" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Pasta vazia" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "A pasta contém %s e nenhum marcador" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "A pasta contém %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "A pasta contém %s e %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Marcador que conduz a: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s e nenhum marcador" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s e %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o marcador selecionado" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Eliminar marcador selecionado" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Procurar nos marcadores" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Uma semana atrás" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Tem a certeza de que quer remover todo o histórico?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Marcar o item de histórico selecionado" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Eliminar item de histórico selecionado" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Procurar no histórico" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Requer autenticação" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Precisa de um nome de utilizador e uma senha\n" "para abrir esta localização:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Lembrar senha" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolha o ficheiro" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Escolha a pasta" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 mês" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 ano" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferências para %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Verificação MD5:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Verificação SHA1:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Parece que a página contém um script de utilizador. Pretende instalar?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalar script de utilizador" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Parece que a página contém um estilo de utilizador. Pretende instalar?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalar estilo de utilizador" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de utilizador" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de utilizador" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Pretende eliminar \"%s\"?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Eliminar script de utilizador" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Eliminar estilo de utilizador" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O ficheiro \"%s\" será eliminado permanentemente." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Adicionar novo extra" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Remover o extra selecionado" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Extras de utilizador" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a scripts e estilos de utilizador" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Separadores coloridos" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Cor distinta para cada separador" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestor de cookies" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Eliminar tudo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Elimina todos os cookies. Se definir um filtro, só serão eliminados os " "cookies que coincidam com o filtro." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Expandir tudo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Recolher tudo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Deseja realmente eliminar todos os cookies?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Só serão eliminados os cookies que coincidam com o filtro." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "No fim da sessão" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Anfitrião: %s\n" "Nome: %s\n" "Valor: %s\n" "Caminho: %s\n" "Seguro: %s\n" "Expira: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Não" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Domínio: %s\n" "Cookies: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir tudo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "Re_colher tudo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Procurar cookies por nome ou domínio" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Listar, ver e eliminar cookies" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Copiar _endereço do separador" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Copiar endereço dos separadores" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Copiar endereço de todos os separadores para a área de transferência" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Atrasar carregamento" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Atrasar carregamento até à utilização do separador." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados." #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "O histórico e os cookies não são guardados." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "As extensões estão inativas." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão " "inativas." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador." #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Duplo clique para mais informação" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" "Esta extensão mostra as mensagens de erro glib na bandeja do sistema." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar transferir o ficheiro com o este plugin:\n" "%s\n" "\n" "Erro:\n" "%s\n" "\n" "Continue sem este plugin." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" "O plug-in foi incapaz de se ligar com o aria2:\n" "Certifique-se que o aria2 está em execução com rpc ativo ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "Se já estiver, verifique se está a usar a porta 6800.\n" "Por último verifique as configurações da sua firewall.\n" "Adicione o aria2 e a porta 6800 às exceções da firewall se não estiverem." #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Gestor de transferências externo - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Transferir ficheiros com o Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Gestor de transferências externo - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Transferir ficheiros com o SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Transferir ficheiros com \"%s\" ou comando personalizado" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Gestor de transferências externo - Linha de comandos" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "Linha de comandos:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "Clicar com o botão direito numa sugestão para a personalizar" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "Escolher aplicação" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Selecione uma aplicação para abrir \"%s\"" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "Erro de transferência" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "Incapaz de abrir '%s' porque a transferência falhou." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "Abrir com..." #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Abrir no _visualizador de imagens" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "Tipos de ficheiro" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"entry\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"feed\" nos dados XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Última atualização: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Fontes" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Adicionar nova fonte" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Eliminar fonte" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Fontes" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Falha ao encontrar o elemento nos dados XML da fonte." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Formato de fonte não suportado." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Falha ao processar a fonte XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Falha ao encontrar o elemento \"channel\" nos dados RSS XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Encontrada uma versão RSS não suportada." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Falha ao encontrar os elementos RSS do \"item\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Falha ao encontrar os elementos RSS do \"channel\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Já existe a fonte \"%s\"" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Erro ao carregar a fonte \"%s\"" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Painel de fontes" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Ler fontes Atom/RSS" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Histórico de formulários" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Precisa de um nome de utilizador e uma senha\n" "para abrir esta localização:" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Memorizar senha para esta página?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Memorizar" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Agora não" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Nunca para esta página" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Alternar estado do histórico de formulários" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Ativar ou desativar histórico de formulários para o separador atual." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Só ativar através das teclas de atalho e por separador (Ctrl+Shift+F)" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento do formulário" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Armazena o histórico do formulário" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Falha ao selecionar as sugestões\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Não existem separadores não visitados" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Histórico-Lista" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Ação ao fechar o separador" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Nenhuma" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Mudar para o último separador visualizado" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Mudar para o separador mais recente" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Janela intermitente nos separadores secundários" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "O próximo Novo separador (lista de histórico)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "O próximo Novo separador no histórico" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "O anterior Novo separador (lista de histórico)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "O anterior Novo separador no histórico" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Exibir separador em segundo plano (histórico)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Exibir separador selecionado em segundo plano" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Lista de histórico" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" "Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "Falha SQL: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Aceitar nesta sessão" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Não foi possível abrir a base de dados da extensão: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Falha ao executar instrução da base de dados: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Quer mesmo remover todas as permissões JavaScript?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Remover todas as permissões JavaScript?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Esta ação eliminará todas as permissões JavaScript. Ser-lhe-ão solicitadas " "novas permissões por cada sítio web visitado." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Instância do gestor" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Instância para o gestor NoJS global" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Configurar NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "Em baixo pode ver a lista de sítios web e as políticas definidas. Pode " "eliminar as políticas marcando as entradas e clicando em Eliminar." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Domínio" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Política" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Elimin_ar tudo" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "Permitir scripts em páginas _locais" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "Bloq_uear scripts de domínios desconhecidos" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "D_efinir permissões no domínio de segundo nível" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Recusar %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Permitir %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Permitir %s nesta sessão" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Janela do navegador" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "A instância Midori a que esta vista pertence" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "A instância de vista Midori a que esta vista pertence" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Estado do ícone de menu" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "O estado do ícone de menu a mostrar na barra de estado" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Indeterminado" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Permitido" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Misto" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Recusado" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "Ocorreu um erro fatal que impede a extensão NoJS de funcionar. Deve " "desativar a extensão." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Erro na extensão NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Não foi possível criar a pasta de configuração da extensão. %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Não foi possível criar a pasta de configuração da extensão." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Não foi possível abrir a base de dados da extensão." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" "Não foi possível configurar a estrutura da base de dados da extensão." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Instância da extensão" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "A instância do Midori para esta extensão" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Instância da aplicação" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "A instância da aplicação a que esta extensão pertence" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Instância da base de dados" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Caminho para a base de dados sqlite utilizada pela extensão" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Caminho da base de dados" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Caminho para a base de dados sqlite utilizada pela extensão" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "Permitir páginas locais" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "Permitir a execução de scripts nas páginas locais (file://)" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Apenas segundo nível" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" "Reduzir os domínios para o seu segundo nível (ex. www.exemplo.org para " "exemplo.org) para comparação" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Política de domínio desconhecido" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "Política a usar em domínios desconhecidos" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Aceitar temporariamente" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gestos de rato" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar Midori movendo o rato" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Atualizar página ou parar de carregar" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizar atalhos de teclado" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Personalizar atalh_os…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Ver e editar os atalhos de teclado" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Relógio de barra de estado" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Mostrar data e hora na barra de estado" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "\"Plug-ins\" Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Funções na barra de estado" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de separadores" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_ainel de separadores" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostrar separadores num painel vertical" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Por omissão, mostrar apenas os ícones" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Os novos separadores não mostram texto" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "Separadores para Um" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "Separadores guardados até agora" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "Clicar num item restaura um separador." #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "Separadores para _Um" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" "Fechar todos os separadores abertos e criar novo separador com links para os " "mesmos." #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser " "ordenados por arrastamento." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Itens disponíveis" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Itens exibidos" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "Personalizar barra de ferramen_tas…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Úl_timos separadores abertos" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Autenticações e sen_has gravadas" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies e dados da página web" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Separadores abertos" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Mais separadores abertos..." #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico mais antigo: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar marcador: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao remover marcador: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi gravada. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi gravado. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "O Midori encerrou inesperadamente da última vez. Pode reportar o problema em " "%s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Rejeitar separadores antigos" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Mostrar jane_la de encerramento" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Executar no _depurador" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Não foi possível abrir a base de dados da extensão: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Deseja realmente eliminar todas as permissões de cookies?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Eliminar todas as permissões de cookies?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Esta ação elimina todas as permissões de cookies. Nas próximas visitas a " "sítios web terá que as definir novamente." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Gestor de permissões de cookies" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Instância atual do gestor de permissões de cookies" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Configurar permissões de cookies" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "Abaixo é exibida a lista de sítios web e as suas políticas. Pode eliminar as " "políticas marcando as entradas e clicando em Apagar. Também pode " "adicionar uma política manualmente, introduzindo o domínio e a política e " "clicando em Adicionar." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "Política para cookies de domínios que não estejam na lista: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Perguntar decisão" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "Ocorreu um erro que impede a extensão de permissões de cookies continuar. " "Deve desativar a extensão." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Erro na extensão de permissões de cookies" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "Não foi possível determinar a política de cookies do domínio: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Até ao fim da sessão" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "O sítio web %s quer guardar %d cookies." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "O sítio web %s quer guardar 1 cookie." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Diversos sítios web querem guardar %d cookies." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Aceitar" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Aceitar para esta _sessão" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "_Rejeitar" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Não des_ta vez" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Data de expiração" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" "A política utilizada para domínios não configurados individualmente. Apenas " "atua para restringir a política global de cookies definida nas preferências " "do Midori." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Gestor de segurança dos cookies" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Gerir permissões de cookies por sítio web" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Falha ao carregar ícone da aplicação em %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Falha ao criar o lançador (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Lançador criado" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Já pode abrir %s a partir do lançador ou menu" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Erro ao criar lançador" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "Nenhum ficheiro \"desc\" encontrado" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Aplicações:" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Novo _perfil" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "Cria um novo e independente perfil e um novo atalho" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "Nova _aplicação" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Criar uma nova aplicação para um sítio web" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Erro ao iniciar" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Gestor de aplicações web" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Gerir sítios web instalados como aplicações" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Transferências" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Falha ao abrir a transferência: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir pas_ta de destino" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar localização da lig_ação" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "O ficheiro \"%s\" foi transferido." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "'%s' e %d outros ficheiros foram transferidos." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Gestor de transferências" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Ver ficheiros transferidos" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Falha ao atualizar a base de dados: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Falha ao selecionar da base de dados: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "Falha ao importar sessão: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Tabby" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Gestão de separadores e sessões." #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Flummi" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" "Esta extensão disponibiliza uma fila para atualizar tarefas ou eventos " "recorrentes." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar nova nota à base de dados: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Falha ao remover nova nota da base de dados: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Falha ao mudar o nome da nota: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar nota: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Nova nota" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "Criar uma nota vazia nova, não relacionada com as páginas abertas" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Nova nota" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Falha ao selecionar da base de dados de notas: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Mudar nome da nota" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Copiar nota para a área de transferência" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Remover nota" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Copiar seleção como nota" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "Gravar excertos de texto dos sítios web como notas" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear ligação" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "Mostrar elementos ocultos" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "A Bloquear" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "Ativo" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "Desativo" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" "Introduza o endereço de uma lista de filtros pré-configurados na caixa de " "texto e prima Enter.\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" "Pode encontrar mais listas visitando os seguintes sites:\n" " %s, %s\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de publicidade" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "Ultima atualização: %x %X" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "Ficheiro incompleto - transferência interrompida?" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "Atalhos de Domínio" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" "Adicionar www. e .com/.dominio_pais e avançar ao primir " "Ctrl+Enter/Shift+Enter" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr ".com" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "Multimédia em reprodução" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" "Partilhar o que está a reproduzir no 'youtube, vimeo, dailymotion, coub e " "zippcast' no Midori usando org.midori.mediaHerald" midori-v7.0/po/pt_BR.po000066400000000000000000003227151340020212000150070ustar00rootroot00000000000000# Brazilian Portuguese translations for midori package. # Copyright (C) 2013 THE midori's author # This file is distributed under the same license as the midori package. # Rogério Brito 2009 # Sergio Cipolla 2010, 2011 # Rafael Ferreira 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-13 06:29+0000\n" "Last-Translator: Flávio Vinícius de Castro Alves " "\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-14 05:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Navegador Web Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Navegue na web" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação privada" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Navegação Privada Midori" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegação privada" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Abrir uma nova janela de navegação privada" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" "Modo portátil, todos arquivos de execução são armazenados em um só lugar" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Janela GTK+ simples com WebKit, similar a GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Executa no gdb e salva um registro (backtrace) da falha" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Exibir a versão do programa" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Erro: \"gdb\" não pôde ser encontrado\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões em:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar _favorito" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Histórico" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts de _usuário" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "E_stilos de usuário" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "_Nova aba" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Arquivo não encontrado." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Documento mal conformado." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Pesquisa web…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (navegação privada)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Selecionar [texto]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Nova pasta" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Editar pasta" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Novo favorito" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editar favorito" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Digite um nome para este favorito e escolha um lugar para deixá-lo." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Digite um nome para esta pasta e escolha um lugar para deixá-la." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Mostrar _barra de favoritos" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _chamada rápida" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Salvar _recursos associados" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Uma nova janela foi aberta" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Uma nova aba foi aberta" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu " "ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador " "de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias " "ele será adicionado automaticamente." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Pressione F7 para ativar ou desativar Caret Browsing. Quando ativo, um " "cursor de texto aparece em todos os websites." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Habilitar Nav_egação por cursor" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importar favoritos…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favoritos XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favoritos Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la " "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free " "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão " "mais recente." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito \n" "Rafael Ferreira \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Acácio Florentino https://launchpad.net/~acaciosc1\n" " Anderson Felippe https://launchpad.net/~adfelippe\n" " Cleiton Floss https://launchpad.net/~cleitonfloss\n" " Douglas Moura https://launchpad.net/~araujodemoura\n" " Duke https://launchpad.net/~dukex\n" " Edson https://launchpad.net/~samuedson\n" " Felipe Braga https://launchpad.net/~fbobraga-gmail\n" " Flávio Vinícius de Castro Alves https://launchpad.net/~flavioviniciuscmp\n" " Gabriel Galli https://launchpad.net/~g7-galli96\n" " Giovanni A. Valle https://launchpad.net/~gvalle-augusto\n" " Iuri L. Machado https://launchpad.net/~imetallica\n" " Lains https://launchpad.net/~lains\n" " Leonardo Lemos https://launchpad.net/~leonardolemos\n" " Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n" " Rafael Fontenelle https://launchpad.net/~rafaelff\n" " Thaynã Moretti https://launchpad.net/~izn\n" " Vinícius Castelani Reck https://launchpad.net/~viniciuscr\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " Wéllingthon M. de Souza https://launchpad.net/~wellingthonmotta-y\n" " daltonmenezes https://launchpad.net/~dvicer\n" " i https://launchpad.net/~iiiiii-deactivatedaccount\n" " nickrj1@gmail.com https://launchpad.net/~nickrj1-gmail" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação pri_vada" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um arquivo" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Salvar página como…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à cha_mada rápida" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Enviar link da página por email" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar _todas as janelas" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "Locali_zar…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Mostrar fonte _DOM" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação _por cursor" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Legível" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Próximo ou avançar" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Ir para a próxima sub-página ou próxima página no histórico" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Importar favoritos..." #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Exportar favoritos..." #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_Gerenciar motores de busca..." #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Limpar dados privados..." #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Mover aba para a _primeira posição" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a aba para _trás" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Mover a aba para a _frente" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Mover aba para a ú_ltima posição" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar a aba atual" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar o _campo de visão seguinte" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a _última sessão" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas fre_quentes" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Relatar um problema…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Painel lateral" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chinês Tradicional (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinês Simplificado (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Personalizado…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Falha ao inicializar o histórico: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Localização…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "Pesquisar ou digitar um endereço" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "Pesquisa _web…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_abas" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Exportar certificado" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "_Não confie neste site" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "_Confie neste site" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "_Exportar certificado" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "A autoridade certificado signatária é desconhecida." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "O certificado não corresponde à identidade experada para o site do qual o " "certificado foi adquirido." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "O tempo de ativação do certificado está no futuro." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "O certificado expirou" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "O certificado foi revogado, de acordo com a lista de revogação de " "certificado da GTlsConnection" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Alguns erros ocorreram na validação do certificado." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Exportar certificado" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Auto-assinado" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Detalhes da segurança" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Não verificado" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificado e conexão criptografada" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Aberto, conexão não criptografada" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Exibir chamada rápida" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Exibir a página inicial" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Exibir as últimas abas abertas" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Mostrar página em branco" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Mostrar motor de pesquisa padrão" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Mostrar uma página inicial personalizada" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Nova aba" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Nova janela" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Aba atual" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Sempre usar minhas escolhas de fonte" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Substituir fontes escolhidas por sites com as preferencias do usuário" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Falha ao injetar folha de estilo: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Fechar aba à d_ireita" msgstr[1] "Fechar abas à d_ireita" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "_Fechar outra aba" msgstr[1] "_Fechar outras abas" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Confiar neste site" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Segurança desconhecida" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s quer saber a sua localização." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "Você não está conectado a um rede" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" "Seu computador precisa estar conectado a uma rede para acessar \"%s\". " "Conecte-se a uma rede e tente novamente." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "Você não está conectado à Internet" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" "Seu computador parece estar conectado a uma rede, mas não foi possível " "acessar \"%s\". Verifique suas configurações de rede e tente novamente." #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "Midori não conseguiu achar a página que você está procurando" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" "A página localizada em \"%s\" não pode ser encontrada. Verifique possíveis " "erros ortográficos no endereço da página e tente novamente." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Tentar novamente" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Ops - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Alguma coisa deu errado com \"%s\"." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Adicionar mecanismo de _pesquisa..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Abrir um _link" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "_Salvar como…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Abrir _imagem em nova janela" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Copiar im_agem" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Abrir _Frame em nova aba" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Abrir ou baixar arquivo de %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nome do arquivo: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Carregamento de página atrasado:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas " "preferências de início." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "próxima" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s para terminar" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O arquivo baixado é errôneo." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que " "o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Chamada rápida" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Início" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Usar a _página atual" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar a página atual como página inicial" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Família de fontes proporcionais" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Família de fontes de largura fixa" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamanho mínimo de fonte" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar verificação ortográfica" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Habilitar suporte a WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de texto e imagens" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os scripts abram popups" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Nível de ampliação padrão" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Fator inicial para para ampliar abas recém abertas por" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de " "páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-" "fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salvar arquivos baixados em:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Navegação" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Novo comportamento da aba:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botão fechar nas abas" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir abas ao lado da atual" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir abas em segundo plano" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Tipos de proxy suportados:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo no disco das páginas em cache" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identificar-se como" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Excluir cookies antigos após:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Aceitar coockies apenas de sites visitados" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquear coockies enviados por outros sites" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do " "usuário para fins de propaganda." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Habilitar cache de aplicativos web offline" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Excluir páginas do histórico após:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Adicionar motor de pesquisa" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de pesquisa" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Palavra-chave:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de pesquisa" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Usar como _padrão" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Marcadores e Histórico" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Falha ao selecionar do histórico. %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Pesquisar com…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "URI inválida" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar na página:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar barra de localização" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d favorito" msgstr[1] "%d favoritos" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d sub-pasta" msgstr[1] "%d sub-pastas" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Pasta vazia" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Pasta contendo %s e nenhum favorito" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Pasta contendo %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Pasta contendo %s e %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Favorito levando a: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s e nenhum favorito" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s e %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o favorito selecionado" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Excluir o favorito selecionado" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Aba" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Pesquisar no Favoritos" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Uma semana atrás" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir todo o histórico?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Adicionar como favorito o item do histórico selecionado" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Excluir o item do histórico selecionado" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Pesquisar no Histórico" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticação requerida" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "É necessário um nome de usuário e uma senha\n" "para abrir esta localização:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Lembrar senha" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Escolher pasta" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 mês" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 ano" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s - Preferências" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Soma de verificação MD5:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Soma de verificação SHA1:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Esta página aparentemente contém um script de usuário. Gostaria de instalá-" "lo?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalar script de usuário" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Esta página aparentemente contém um estilo de usuário. Gostaria de instalá-" "lo?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalar estilo de usuário" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuário" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuário" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Você quer excluir '%s'?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Excluir script de usuário" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Excluir estilo de usuário" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O arquivo %s será permanentemente excluído." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Adicionar novo complemento" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Excluir o complemento selecionado" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Extras de usuário" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Abas coloridas" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colorir distintamente cada aba" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gerenciador de cookies" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Excluir tudo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão " "excluídos os cookies que correspondam ao filtro." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Expandir tudo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Ocultar tudo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Você quer realmente excluir todos os cookies?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Apenas cookies que correspondam ao filtro serão excluídos." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "No fim da sessão" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Servidor: %s\n" "Nome: %s\n" "Valor: %s\n" "Caminho: %s\n" "Seguro: %s\n" "Expiração: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Não" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Domínio: %s\n" "Cookies: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir tudo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Ocultar tudo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Pesquisar cookies por nome ou domínio" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Listar, ver e excluir cookies" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Copiar _endereços das abas" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Copiar endereços das abas" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Copiar os endereços de toda as abas para a área de transferência" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Carregamento atrasado" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Atrasar carregamento da página até que você de fato use a aba." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori não armazena quaisquer dados pessoais:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "O histórico e cookies não estando sendo guardados." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "As extensões estão desativadas." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "O armazenamento local de HTML5, base de dados e cache da aplicação estão " "desativados." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "O Midori impede que sites obtenham dados do usuário:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Os URL são removidos do nome da máquina." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "A obtenção prévia de DNS está desativada." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "O idioma e o fuso horário não são revelados aos sites." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Os plugins do Flash e Netscape não podem ser listados pelos sites." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Duplo clique para mais informações" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "Essa extensão mostra mensagens de erro do glib na barra do sistema." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar baixar um arquivo com o seguinte plugin:\n" "%s\n" "\n" "Erro:\n" "%s\n" "\n" "Continuar sem este plugin." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" "O plug-in foi habilitado para conectar com aria2:\n" "Por favor, verifique se aria2 está rodando com rpc habilitado ie:aria2c --" "enable-rpc\n" "Se sim, verifique também se este está utilizando a porta 6800.\n" "Por último, verifique a configuração de seu firewall.\n" "Aria2 e a porta 6800 podem não estar na lista de acessos permitidos." #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Gerenciador de downloads externo - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Baixa arquivos com Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Gerenciador de downloads externo - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Baixa arquivos com SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Baixa arquivos com \"%s\" ou um comando personalizado" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Gerenciador de downloads externo - CommandLine" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "Linha de comando:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "Clique com botão direto para customizar uma sugestão." #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "Escolha aplicação" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Selecione um aplicativo para abrir \"%s\"" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "Erro no download" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "Não é possível abrir '%s' porque o download falhou." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "Abrir _com..." #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Abrir no _Visualizador de Imagens" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "Tipos de arquivo" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Última atualização: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Adicionar novo feed" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Excluir feed" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Não foi encontrado o elemento raiz nos dados XML do feed." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Formato de feed não suportado." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Falha ao analisar o feed XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Não foi encontrado o elemento \"channel\" nos dados RSS XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Encontrada uma versão RSS não suportada." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "O feed '%s' já existe" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Erro ao carregar o feed '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Painel de feeds" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Ler feeds Atom/RSS" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Histórico de formulários" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "É necessário um nome de usuário e uma senha\n" "para abrir esta localização:" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Lembrar senha nesta página?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Lembrar" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Agora não" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Nunca para esta página" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Alternar estado do formulário de histórico" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Ativa ou desativa o formulário de histórico para a aba atual." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "somente ativa o formulário de histórico através do atalho (Ctrl+Shift+F) por " "aba" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento de formulários" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Armazenar o histórico de dados de formulário" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Falha ao selecionar sugestões\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Não há abas que não tenham sido visitadas" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Lista do histórico" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Comportamento ao fechar abas" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Não fazer nada" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Ir para a última aba visualizada" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Ir para a aba mais nova" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Piscar janela em abas de segundo plano" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nova aba seguinte (lista do histórico)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nova aba seguinte no histórico" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Nova aba anterior (lista do histórico)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Nova aba anterior no histórico" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Exibir aba em segundo plano (lista do histórico)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Exibir a aba selecionada em segundo plano" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Lista do histórico" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Ir para a última aba usada ao circular ou fechar abas" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "Falha no SQL: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Aceitar para sessão" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Bloco" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Não é possível abrir o banco de dados da extensão: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir todas as permissões de JavaScript?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Excluir todas as permissões de JavaScript?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Essa ação removerá todas permissões de JavaScript. Você será questionado " "novamente sobre permissões à cada site visitado." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Instância do gerenciador" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Instância do gerenciador global do NoJS" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Configurar NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "Abaixo está uma lista de todos os sites e as políticas impostas à eles. Você " "pode remover as políticas marcando as entradas e clicando em Deletar." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Domínio" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Política" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Excluir _todas" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "_Permitir scripts em páginas locais" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "Blo_quear scripts em domínios desconhecidos por padrão" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "De_finir permissões em um domínio de segundo nível" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Bloquear %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Permitir %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Permitir %s nesta sessão" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Janela do navegador" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "Esta instância de visualização do Midori pertence a" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "Esta instância de visualização do Midori pertence a" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Estado do ícone do menu" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "Estado do ícone do menu a ser exibido na barra de status" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Indeterminado" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Permitido" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Misto" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Negado" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "Um erro fatal ocorreu e está impedindo a extensão NoJS de continuar. Você " "deve desabilitá-la." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Erro na extensão NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Não foi possível criar pasta de configuração para a extensão: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Não foi possível criar pasta de configuração para a extensão." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Não foi possível abrir a base de dados da extensão." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "Não foi possível configurar estrutura do banco de dados da extensão" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Instância da extensão" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "A instância da extensão do Midori para esta extensão" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Instância do aplicativo" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "A instância do aplicativo Midori que esta extensão pertence" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Instância de banco de dados" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Ponteiro para instância de banco de dados sqlite usada por esta instância" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Caminho do banco de dados" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Caminho para a instância de banco de dados sqlite usada por esta extensão" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "Permitir páginas locais" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "Permitir scripts rodar no local (file://) páginas" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Somente segundo nível" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" "Reduzir cada domínio para seu segundo nível (ex: www.exemplo.org para " "exemplo.org) para comparação" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Política de domínio desconhecida" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "Política de uso para domínios desconhecidos" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Aceitar temporariamente" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gestos do mouse" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar o Midori movendo o mouse" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Recarregar a página ou parar o recarregamento" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizar atalhos de teclado" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Personalizar atalh_os..." #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Ver e editar os atalhos de teclado" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Relógio na barra de status" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Exibir a data e a hora na barra de status" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Plugins Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar plugins Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Funcionalidades na barra de status" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de abas" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_ainel de abas" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Exibir as abas num painel vertical" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Apenas ícones nas abas por padrão" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Novas abas sem título por padrão" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "Abas em uma" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "Abas que você coletou até agora" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "Clique em um item para restaurar a guia." #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "Abas para _Um" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "Fechar todas as guias e criar uma nova guia com link" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem " "ser reordenados ao arrastar e soltar." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Itens disponíveis" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Itens exibidos" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "Personalizar _barra de ferramentas..." #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Últimas abas abertas" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies e dados de sites" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Abrir abas" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Mais abas abertas..." #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar item aos favoritos: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar o favorito: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao remover o favorito: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "O Midori quebrou desde a última vez em que foi aberto. Você pode reportar o " "problema em %s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Descartar abas antigas" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Mostrar último log de encerramento abrupto" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Executar em um _depurador" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Não foi possível abrir a base de dados da extensão: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Você deseja realmente excluir todas as permissões de cookies?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Excluir todas permissões de cookies" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Esta ação vai excluir todos os cookies de permissões. Você vai ser " "questionado por permissões novamente a cada página web visitada." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Gerenciador de permissões de cookie" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Instância do gerenciador de permissão de cookie atual" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Configurar permissão de cookie" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "Abaixo está uma lista de todas as páginas webs e as políticas definidas para " "elas. Você pode excluir políticas marcando as entradas e clicando em " "Excluir. Você também pode adicionar uma política para um domínio " "manualmente digitando o domínio abaixo, escolhendo a política e clicando em " "Adicionar." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "Políticas para cookies de domínios que não estão na lista: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Pergunte por uma decisão" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "Um erro fatal ocorreu que impede a extensão de gerenciador de permissão de " "cookie continuar. Você deveria desabilitá-la." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Erro na extensão de gerenciador de permissão de cookie" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" "Não foi possível determinar política global de cookies a ser definida para o " "domínio: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Até a sessão terminar" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "Esta página web %s deseja armazenar %d cookies." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "Esta página web %s deseja armazenar um cookie." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Múltiplas páginas web desejam armazenar %d cookies no total." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Aceitar" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Aceitar para esta _sessão" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "_Negar" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Negar es_ta vez" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Data de expiração" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" "A política de uso para domínios não está configurada individualmente. Isto " "só faz efeito para futuramente restringir a configuração da política global " "de cookies nos ajustes do Midori." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Gerenciador de segurança de cookie" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Gerencie perssões de cookies per site" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Falha ao colocar ícone de programa em %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Falha ao criar novo lançador (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Lançador criado" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Você pode rodar agora %s de seu lançador ou menu" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Erro ao criar lançador" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "Nenhum arquivo \"desc\" encontrado" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Novo _perfil" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "Crie um novo, perfil independente e um lançador" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "Novo _aplicativo" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Cria um novo aplicativos para um site em específico" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Erro de lançamento" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Gerenciador de Aplicativos Web" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Gerenciar sites instalados como aplicativos" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Transferências" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Falha ao abrir download: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir pas_ta de destino" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar loc_alização do link" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "O arquivo %s foi baixado." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "'%s' e %d outros arquivos foram transferidos." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Gerenciador de transferências" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Ver arquivos baixados" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Falha ao atualizar banco de dados: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Falha ao selecionar do banco de dados: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "Falha ao importar a sessão legado: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Tabby" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Gerenciamento de sessão e aba." #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Flummi" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" "Esta extensão fornece uma fila de tarefas para atualizar trabalhos ou " "eventos recorrentes." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar nova nota ao banco de dados: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Falha ao remover nota do banco de dados: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Falha ao renomear nota: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar nota: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Nova nota" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "Crie uma nova nota vazia, não relacionada com páginas abertas." #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Nova nota" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Falha ao selecionar das notas do banco de dados: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Renomear nota" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Copiar nota para a área de transferência" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Remover nota" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Copiar seleção como nota" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "Salvar clipes de texto de sites como notas" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear link" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "Exibir elementos ocultos" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "Bloqueio" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados na entrada de " "texto e pressione Enter.\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" "Você pode encontrar mais listas visitando os seguintes sites\n" " %s %s\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de publicidade" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "Útilma atualização: %x %X" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "Arquivo incompleto - download interrompido?" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "Teclas de atalho de domínio" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" "Adicione www. and .com/.country_domain e prossiga com Ctrl+Enter/Shift+Enter" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr ".com" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "Reproduzindo agora WebMidia" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" "Compartilhe em 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' o que você " "está ouvindo em Midori utilizando org.midori.mediaHerald" midori-v7.0/po/ro.po000066400000000000000000003173421340020212000144210ustar00rootroot00000000000000# Romanian translation for Midori # Copyright (C) 2009-2014 THE Midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Midori package. # Igor Știrbu 2009. # Mișu Moldovan 2009-2014. # Andrei Popescu 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.5.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-03 03:09+0000\n" "Last-Translator: Mișu Moldovan \n" "Language-Team: diacritice@googlegroups.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: ro\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Navigator web" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Navigatorul web Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Navigați pe Internet" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Navigator" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Tab nou" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Fereastră nouă" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Fereastră nouă de navigare privată" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Navigare privată cu Midori" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Navigare privată" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Deschide o nouă fereastră de navigare privată" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captură salvată în: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Deschide ADRESA ca o aplicație web" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESĂ" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Folosește DOSAR ca un director cu preferințe" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "DOSAR" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigare privată, nu se salvează modificările" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" "Mod portabil, toate fișierele necesare executabilului sunt ținute într-un " "singur loc" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Ferestră GTK+ minimală cu WebKit, precum GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Arată o fereastră de depanare" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Pornește în gdb și salvează un backtrace la terminarea prematură" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Execută ca JavaScript fișierul precizat" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Salvează o captură a URI-ului specificat" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Execută comanda specificată" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Arată comenzile ce pot fi executate cu -e / --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Arată versiunea programului" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blochează URI-uri după modelul regexp MODEL" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "MODEL" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repornește Midori după un număr de SECUNDE de inactivitate" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SECUNDE" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Eroare: „gdb” nu este prezent\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Trimiteți comentarii, sugestii și raportați problemele la:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Versiunile noi sunt disponibile la:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "A intervenit o eroare necunoscută" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "Favo_rite" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adaugă ca fa_vorit" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "E_xtensii" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Istoric" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripturi pr_oprii" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "_Stiluri de utilizator" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Ta_b nou" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "De_scărcări" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Module _Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Taburi în_chise" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "_Fereastră nouă" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "_Dosar nou" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adrese]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Nu s-a găsit fișierul." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Document nevalid." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Format necunoscut de favorite." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Salt la pagina următoare" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Salt la sub-pagina următoare" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Caută pe net…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Reîncarcă pagina curentă" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Oprește încărcarea paginii curente" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nu s-a putut actualiza titlul: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Valoarea „%s” nu este validă pentru %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opțiune neașteptată „%s”" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acțiune neașteptată „%s”." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigare privată)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nu s-a putut insera noul element în istoric: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Selectare [text]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Favorite" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Dosar nou" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Editare dosar" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Favorit nou" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editare favorit" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" "Introduceți un nume pentru acest favorit și alegeți unde să îl salvați." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" "Introduceți un nume pentru acest dosar și alegeți unde să îl salvați." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Arată în _bara cu favorite" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adaugă ca ap_el rapid" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Salvare fișier ca" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Salvează _resursele asociate" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "S-a deschis o nouă fereastră" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "S-a deschis un nou tab" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Salvare fișier" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Reîncarcă pagina de la sursă" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Deschidere fișier" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Pentru a utiliza adresa URI de mai sus, deschideți un agregator de știri și " "adăugați-o ca o „Subscriere nouă”, ori un „Nou flux de știri”.\n" "Alternativ, puteți selecta un agregator de știri în secțiunea „Navigare” a " "preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui " "flux de știri, acesta va fi adăugat automat." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Flux nou" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adăugare favorit nou" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Gol" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Navigare cu sau fără cursor" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Apăsând F7 comutați navigarea cu cursorul. Când aceasta va fi activă, va " "apărea un cursor în pagina web." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Activează _navigarea cu cursorul" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Deschide tot în _taburi" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importare de favorite…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "I_mportă favoritele" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importă dintr-un fișier XBEL sau HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Importă dintr-un fișier" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nu s-au putut importa favoritele" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favorite XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favorite Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori exportă doar în formatele XBEL (*.xbel) sau Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nu s-au putut exporta favoritele" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un mic navigator web." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultați adresa about:version pentru detalii despre versiune." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Această bibliotecă este software liber ce poate fi redistribuit și/sau " "modificat în termenii licenței GNU LGPL (Lesser General Public License), " "publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune " "ulterioară, la alegere." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Igor Știrbu \n" "Mișu Moldovan \n" "Andrei Popescu \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alexandru Musina https://launchpad.net/~alex-musina\n" " Mișu Moldovan https://launchpad.net/~dumol\n" " Stanciu Gabriel-Ciprian https://launchpad.net/~stanciu-gabriel-ciprian\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " george tataru https://launchpad.net/~gtataru" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplică tabul curent" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Deschide o fereastră nouă" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Deschide un tab nou" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Navigare p_rivată în fereastră nouă" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Deschide un fișier" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "Salvează pagina c_a…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Salvează într-un fișier" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adaugă ca ap_el rapid" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonare la _fluxul de știri" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "În_chide tabul" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Închide tabul curent" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "Înc_hide fereastra" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Tipărește pagina curentă" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Închide t_oate ferestrele" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Lipește și co_ntinuă" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "Ca_ută…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Caută înai_nte" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Caută înap_oi" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Schimbați preferințele programului" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Bare cu unelte" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoom mărit" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoom micșorat" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "Co_dare" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Arată s_ursa" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Arată sursa DO_M" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigare cu cu_rsor" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Comută pe tot ecranul" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Derulare în _stânga" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Derulare în j_os" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Derulare în _sus" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Derulare în _dreapta" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Lizibil" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Navigare" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Salt la pagina anterioară" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Salt la sub-pagina anterioară" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Următor / Înainte" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Salt la sub-pagina următoare sau următoarea pagină în istoric" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "Pagină de _start" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Salt la pagina de start" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Golește gunoiul" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "_Revocă închiderea tabului" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adaugă un _dosar nou" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "I_mport de favorite…" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "E_xport de favorite…" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_Gestionați motoarele de căutare…" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "Șterge d_atele private…" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspectare pagină" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tabul a_nterior" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "Tabul u_rmător" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Mută tabul în p_rima poziție" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_ută înapoi tabul" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mută înainte tabul" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Mută tabul în ulti_ma poziție" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Activează focusul tabului _curent" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Activează focusul _următorului widget" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Arată doar iconița tabului _curent" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Înc_hide celelalte taburi" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Deschide ultima _sesiune" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Î_ntrebări frecvente" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Raportați _o problemă…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Unelte" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "Bară de _meniu" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "Bară de _navigare" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "_Panou lateral" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Panou lateral" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Bară cu _favorite" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "Bară de _stare" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automată" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chineză tradițională (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chineză simplificată (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoneză (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreeană (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusă (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestică (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Personalizat…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Nu s-a putut inițializa istoricul: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "A_dresă…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Deschideți o anumită adresă" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "C_aută pe net…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Porniți o căutare pe net" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Redeschideți taburi ori ferestre închise recent" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Arată favoritele salvate" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Taburi" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Arată lista tuturor taburilor deschise" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Meniu" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi încărcate: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi salvate: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Exportare certificat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Autoritatea de semnare a certificatului nu este cunoscută." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "Certificatul nu este potrivit domeniului din care a fost descărcat." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Data de activare a certificatului este în viitor." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Certificatul a expirat." #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "Conform listei de certificate revocate GTlsConnection, certificatul a fost " "revocat." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritmul certificatului este considerat nesigur." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "A intervenit o altă eroare la validarea certificatului." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "E_xportare certificat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Cu semnătură proprie" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Detalii de securitate" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Neverificată" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Conexiune verificată și criptată" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Conexiune deschisă, necriptată" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Închide panoul" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aliniază la stânga panoul lateral" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Arată apelurile rapide" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Pagina de start" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Ultimele taburi deschise" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Ultimele taburi fără a le încărca" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Arată o pagină goală" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Arată motorul implicit de căutare" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Arată o pagină personalizată" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japoneză (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Tab nou" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Fereastră nouă" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Tab curent" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Iconițe" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Iconițe mici" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Iconițe și text" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Text lângă iconițe" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automat (din mediu ori GNOME)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Fără server proxy" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stilul barei cu unelte" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Folosește întotdeauna fonturile mele" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Înlocuiește fonturile precizate în paginile web cu cele alese mai sus" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-au putut încărca preferințele: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valoare nevalidă „%s” în preferințe" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Nu s-a putut injecta foaia de stiluri: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "_Arată eticheta tabului" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "_Arată doar iconița tabului" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Închide _tabul din dreapta" msgstr[1] "Închide _taburile din dreapta" msgstr[2] "Închide _taburile din dreapta" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Înc_hide celălalt tab" msgstr[1] "Înc_hide celelalte taburi" msgstr[2] "Înc_hide celelalte taburi" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Site de încredere" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Nivel necunoscut de securitate" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s dorește să salveze o bază de date HTML5." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "Refu_ză" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Permite" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s dorește să vă identifice locația." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Reîncearcă" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Hopa - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Ceva n-a funcționat cum trebuie cu „%s”." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Reîncearcă" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Scrieți un mail către %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Adaugă ca _motor de căutare..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "_Deschide linkul" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Deschide linkul într-un _tab nou" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Deschide lin_kul într-un tab nou în prim plan" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Deschide linkul într-un tab nou în _fundal" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Deschide linkul într-o _fereastră nouă" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiază de_stinația linkului" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Salvează c_a…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Deschide imaginea într-o _nouă fereastră" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Deschide imaginea într-un tab _nou" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Copia_ză adresa imaginii" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvează i_maginea" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiază _adresa materialului video" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Descarcă _materialul video" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Deschide adresa într-un _tab nou" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Caută c_u" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "C_aută pe net" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Desc_hide cadrul într-un tab nou" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Inspectare element" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Deschide sau descarcă fișierul de la %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nume fișier: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tip de fișier: „%s”" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tip de fișier: %s („%s”)" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Mărime: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Deschide %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspectare pagină - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Încărcarea paginii a fost întârziată:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru " "că așa ați optat în preferințele Midori." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Încarcă pagina" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "O pagină goală" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "înapoi" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "înainte" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Tipărește imaginile de fundal" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Specifică dacă se tipăresc și imaginile de fundal" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Facilități" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s din %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "o oră" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "un minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "o secundă" msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - încă %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Fișierul descărcat este corupt." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "Suma de control asociată linkului nu s-a potrivit. Probabil că fișierul este " "incomplet sau a fost modificat ulterior." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi salvat în acest dosar." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a scrie aici." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nu există îndeajuns spațiu liber pentru a descărca „%s”." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Fișierul necesită %s, dar liberi sunt doar %s." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Apeluri rapide" # dumol: E ok dacă e mai lung... #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Dați clic aici pentru a adăuga un apel rapid" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduceți adresa apelului rapid" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest apel rapid?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Pornire" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "La pornirea Midori arată:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Pagină de start:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Tipărește pagina _curentă" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Utilizează pagina curentă ca pagină de start" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Familie de fonturi proporționale" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Familie implicită de fonturi pentru afișarea textului" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Mărime implicită a fontului pentru afișarea textului" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Familie de fonturi cu lățime fixă" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Familie de fonturi utilizată pentru afișarea textului de lățime fixă" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Mărimea fontului utilizat pentru afișarea textului de lățime fixă" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mărime minimă a fontului" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Mărime minimă a fontului pentru afișarea textului" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codare preferată" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Încarcă automat imaginile" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activează verificarea ortografică" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Execută scripturile" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Suport pentru standardul WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Scalează imaginile odată cu textul" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permite popup-uri deschise de scripturi" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Specifică dacă se permite scripturilor deschiderea de ferestre popup" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Zoom implicit" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Factor de mărire al zoomului în taburile nou deschise" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Limbă preferată" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de " "exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salvează fișierele descărcate în:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Navigare" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Temă:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stil pentru bara cu unelte:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Paginile noi se vor deschide în:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Comportamentul noilor taburi:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Butoane de închidere a taburilor" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Deschide taburile lângă cel curent" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Deschide taburile în fundal" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Tipuri de proxy acceptate:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Cache web" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Mărimea maximă a paginilor din cache-ul pe disc" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identificare" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Intimitate" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Șterge cookie-urile vechi după:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea cookie-urilor" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Nu permite cookie-uri third-party" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" "Blochează cookie-urile de la alte servere decât cel ce găzduiește pagina " "curentă" # dumol: Scurtat puțin pentru a nu lăbărța fereastra preferințelor #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în " "scopuri publicitare." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Cache offline pentru aplicații web" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Suport pentru stocare locală HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Nu trimite serverelor detalii Referrer" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Specifică dacă antetul Referrer va fi scurtat la numele serverului" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Șterge paginile din istoric după:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea istoricului" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensii" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestionați motoarele de căutare" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Adăugați un motor de căutare" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Editare motor de căutare" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Descriere:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Adresă:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Etichetă:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestionare a motoarelor de căutare" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "I_mplicit" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Nu s-au putut încărca motoarele de căutare. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva motoarele de căutare. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Favorite și Istoric" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Caută %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Nu s-a putut selecta din istoric: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Caută cu…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Caută cu %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Nu s-a putut porni programul extern." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "URI invalid" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Căutare în pagină:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Anterioară" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Următoare" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Majuscule semnificative" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Închide bara de căutare" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "un favorit" msgstr[1] "%d favorite" msgstr[2] "%d de favorite" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "un sub-dosar" msgstr[1] "%d sub-dosare" msgstr[2] "%d de sub-dosare" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Dosar gol" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Dosar conținând %s și niciun favorit" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Dosar conținând %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Dosar conținând %s și %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Favorit ce duce la: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s și niciun favorit" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s and %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editați favoritul selectat" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Ștergeți favoritul selectat" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Adăugați un dosar nou" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Deschide într-un _tab nou" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Căutare în favorite" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Istoric" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Azi" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Ieri" msgstr[1] "Acum %d zile" msgstr[2] "Acum %d de zile" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Acum o săptămână" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nu s-a putut șterge elementul din istoric: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate elementele din istoric?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Adaugă ca favorit elementul selectat din istoric" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Șterge elementul selectat din istoric" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Șterge întregul istoric" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Căutare în istoric" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentificare obligatorie" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Pentru a deschide această adresă e nevoie\n" "de numele unui cont de acces și parola sa:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Nume" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Reține parola" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Proprietatea „%s” nu este validă pentru %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Selectați un fișier" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Selectați un dosar" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "o oră" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "o zi" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "o săptămână" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "o lună" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "un an" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferințe pentru %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Sumă de control MD5:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Sumă de control SHA1:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Această pagină pare să conțină un script de utilizator. Doriți să-l " "instalați ca script propriu?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalează scriptul" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Această pagină pare să conțină un stil de utilizator. Doriți să-l instalați " "ca stil propriu?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalează stilul" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Nu instala" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Scripturi de utilizator" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Stiluri de utilizator" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Doriți să ștergeți „%s”?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Ștergere script de utilizator" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Ștergere stil de utilizator" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Fișierul %s va fi șters definitiv." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Deschide în editorul de text" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Deschide dosarul țintă" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Adăugare de noi elemente" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Șterge elementul selectat" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Module proprii" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nu se poate monitoriza dosarul „%s”: %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suport pentru scripturi și stiluri de utilizator" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Taburi colorate" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colorează distinct taburile" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestionare de cookie-uri" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Șterge tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Șterge toate cookie-urile afișate. Dacă se aplică un filtru, doar cookie-" "urile ce se potrivesc cu respectivul filtru vor fi șterse." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Extinde tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Pliază tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate cookie-urile?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Întrebare" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Doar cookie-urile ce se potrivesc cu filtrul vor fi șterse." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "La sfârșitul sesiunii" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Server: %s\n" "Nume: %s\n" "Valoare: %s\n" "Cale: %s\n" "Securizare: %s\n" "Valabilitate: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Domeniu: %s\n" "Cookie-uri: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Extinde tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "Plia_ză tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Căutare în numele și domeniile cookie-urilor" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Vizualizați și ștergeți cookie-uri" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Copiază _adresele taburilor" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Copiere a adreselor taburilor" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Copiază adresele taburilor în clipboard" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Încărcare întârziată" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Întârzie încărcarea paginii până ce accesați respectivul tab" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Cifrele dintre paranteze arată versiunile utilizate curent." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori nu stochează niciun fel de date personale:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Nu se salvează istoricul ori cookie-urile." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Extensiile sunt dezactivate." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "Stocarea HTML5, bazele de date locale și cache-ul aplicațiilor web sunt " "dezactivate." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori previne urmărirea utilizatorilor pe Internet:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Antetele referrer sunt trunchiate la numele serverului." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Cererile DNS nu se fac anticipat." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Limba și fusul orar nu sunt accesibile site-urilor web." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Modulele Netscape (Flash și altele) nu pot fi listate de site-uri." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Dublu clic pentru mai multe informații" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "Această extensie arată mesajele de eroare glib în systray." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "A intervenit o eroare la încercarea de a descărca un fișier cu următorul " "modul:\n" "%s\n" "\n" "Eroare:\n" "%s\n" "\n" "Continuați fără acest modul." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Manager extern de descărcări - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Descarcă fișierele cu Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Manager extern de descărcări - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Descarcă fișierele cu SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Comandă:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Descarcă fișierele cu „%s” ori o comandă personalizată" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Manager extern de descărcări - Linie de comandă" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Fără" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "D_eschide imaginea în programul asociat" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregator de știri" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare Atom „entry” în datele XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare Atom „feed” în datele XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Ultima actualizare: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Fluxuri de știri" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Adăugare flux nou" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Șterge fluxul" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Fluxuri de știri" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Nu s-a găsit elementul rădăcină în datele fluxului XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Format de flux nesuportat." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Nu s-a putut prelucra fluxul XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Nu s-a găsit elementul „channel” în datele XML al RSS-ului." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "A fost depistată o versiune nesuportată de RSS." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare „item” în datele XML ale RSS-ului." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" "Nu s-au găsit elementele necesare „channel” în datele XML ale RSS-ului." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Fluxul „%s” există deja" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Eroare la încărcarea fluxului „%s”" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Panou cu fluxuri de știri" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Urmăriți fluxuri de știri Atom/RSS" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nu s-a putut adăuga valoarea formularului: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Istoricul formularelor" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Pentru a deschide această adresă e nevoie\n" "de numele unui cont de acces și parola sa:" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Să se rețină parola pentru această pagină?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Reține" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Nu acum" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Niciodată pentru pagina asta" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Comută starea istoricului formularelor" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" "Activează ori dezactivează istoricul formularelor pentru tabul curent" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Activează istoricul formularelor doar prin combinația de taste Ctrl+Shift+F " "(per tab)" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Istoric pentru formulare" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Salvează istoricul datelor introduse în formulare" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Nu s-a putut selecta o sugestie\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Nu există taburi nevizitate" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Listă-istorică" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "La închiderea unui tab" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Nu face nimic" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Comută la ultimul tab vizualizat" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Comută la cel mai nou tab" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Evidențiere pentru taburile noi în fundal" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Următorul tab nou (din istoric)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Următorul tab nou din istoric" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Precedentul tab nou (din istoric)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Precedentul tab nou din istoric" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Arată tabul în fundal (listă istorică)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Arată în fundal tabul selectat curent" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Listă istorică" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "La comutarea ori închiderea taburilor mută la ultimul tab folosit" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "Eroare SQL: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Permite" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Permite per sesiune" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Blochează" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide baza de date a extensiei: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate permisiunile JavaScript?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Ștergeți toate permisiunile JavaScript?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Această acțiune va șterge toate permisiunile JavaScript. Veți fi consultat " "din nou pentru permisiunile asociate fiecărui site web vizitat." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Instanță manager" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Instanță a managerului global NoJS" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Configurare NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "Mai jos este o listă a tuturor domeniilor pentru care există reguli " "asociate. Puteți șterge regulile marcându-le și apoi apăsând Șterge." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Domeniu" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Regulă" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Șterge t_ot" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "_Blochează implicit scripturile pentru domenii necunoscute" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "_Nu lua în considerare subdomeniile" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Refuză %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Permite %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Permite %s în această sesiune" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Fereastra navigatorului" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "Instanța navigatorului Midori căreia îi aparține această vizualizare" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" "Instanța de vizualizare Midori căreia îi aparține această vizualizare" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Starea iconiței de meniu" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă iconița meniului în bara de stare" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Nedeterminat" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Permis" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Mixt" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Refuzat" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "A intervenit o eroare fatală ce nu permite extensiei NoJS să continue. Ar " "trebui să o dezactivați." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Eroare în extensia NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Motiv" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Nu s-a putut crea directorul cu opțiunile extensiei: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Nu s-a putut crea directorul cu opțiunile extensiei." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Nu s-a putut deschide baza de date a extensiei." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" "Nu s-a putut inițializa structura bazei de date pentru această extensie." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Instanța extensiei" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "Instanța extensiei Midori pentru această extensie" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Instanța programului" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "Instanța programului Midori căreia îi aparține această extensie" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Instanța bazei de date" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Pointer către instanța bazei de date SQLite utilizat de către această " "extensie" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Calea bazei de date" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Calea către instanța SQLite utilizată de această extensie" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Doar domeniul secundar" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Regulă pentru domeniile necunoscute" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Permite temporar" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesturi de maus" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlați Midori prin gesturi de maus" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Reîncarcă pagina ori oprește încărcarea" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizați combinațiile de taste" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Personalizați c_ombinațiile de taste…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Combinații de taste" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Vizualizați și editați combinațiile de taste" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Ceas în bara de stare" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Arată data și ora în bara de stare" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Scripturi" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Module Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activează modulele Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Facilități web în bara de stare" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Activați cu ușurință facilități pentru paginile web" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Panou cu taburi" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panou cu t_aburi" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Arată taburile într-un panou vertical" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Doar iconițe în taburi" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Taburile noi nu vor avea implicit etichete de text" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizați bara cu unelte" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Selectați elementele de afișat în bara cu unelte. Ele pot fi reordonate prin " "tragere și plasare." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Elemente disponibile" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Elemente afișate" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "Personalizați bara cu unel_te…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor pentru bara cu unelte" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Personalizați aspectul barei cu unelte" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ștergere de date private" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "Șt_erge datele private" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Șterge următoarele date:" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Ultimele _taburi deschise" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Șterge datele pri_vate la ieșirea din Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "_Parole și autentificări salvate" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookie-uri și date ale site-urilor" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Iconițe ale site-urilor web" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Taburi deschise" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Mai multe taburi deschise..." #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nu s-a putut curăța istoricul: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nu s-au putut șterge elementele vechi din istoric: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Nu s-a putut actualiza favoritul: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Nu s-a putut șterge favoritul: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva preferințele. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-a putut salva gunoiul. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Puteți raporta " "problema la %s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Editare preferințe" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "_Dezactivează extensiile" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Arată o fereastră de depanare la pornirea după o terminare prematură" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Uită taburile vechi" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "_Arată înregistrările" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Pornește în _debugger" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" "O instanță a programului Midori este deja pornită, dar nu răspunde.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-au putut încărca favoritele: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca sesiunea: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca gunoiul: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca istoricul: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Au intervenit următoarele erori:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoră" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide baza de date a extensiei: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate permisiunile pentru cookie-uri?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Ștergeți toate permisiunile pentru cookie-uri?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Această acțiune va șterge toate permisiunile pentru cookie-uri. Veți fi " "consultat din nou pentru permisiunile asociate fiecărui site web vizitat." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Gestionare a permisiunilor pentru cookie-uri" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Instanță curentă a gestionarului de permisiuni pentru cookie-uri" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Configurați permisiunile pentru cookie-uri" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "Mai jos este o listă a tuturor domeniilor pentru care există reguli " "definite. Puteți șterge aceste reguli marcându-le și apoi apăsând " "Șterge. Sau puteți adăuga o nouă regulă pentru un domeniu " "introducându-l mai jos, alegând o regulă și apoi apăsând Adaugă." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "Regulă pentru cookie-urile domeniilor nelistate: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Cere o decizie" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "A intervenit o eroare fatală ce nu permite extensiei de gestionare a " "permisiunilor cookie-urilor să continue. Ar trebui să o dezactivați." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Eroare în extensia de gestionare a permisiunilor pentru cookie-uri" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" "Nu s-a putut determina regula generală de aplicat pentru cookie-urile " "domeniului: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Până la sfârșitul sesiunii" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "Domeniul %s dorește să stocheze %d cookie-uri." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "Domeniul %s dorește să stocheze un cookie." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Mai multe domenii doresc să stocheze în total %d cookie-uri." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Permite" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Permite per _sesiune" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "Refu_ză" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Refuză _de data asta" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Cale" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Data expirării" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" "Regula de utilizat pentru domeniile ce nu au fost configurate individual. " "Această regulă poate restrânge politica globală pentru gestionarea cookie-" "urile configurată în opțiunile Midori." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Gestionare a permisiunilor pentru cookie-uri" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Gestionați permisiunile per domeniu pentru cookie-uri" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Nu s-a obține iconița programului în %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Nu s-a putut crea un nou lansator (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Lansator creat" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Puteți porni %s utilizând lansatorul sau din meniu" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Eroare la crearea lansatorului" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Programe" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "P_rofil nou" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "_Aplicație nouă" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Creează o nouă aplicație pentru un anume site" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Eroare la lansare" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Creea_ză lansator" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Gestionar al aplicațiilor web" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Gestionați site-urile web instalate ca aplicații" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Descărcări" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Șterge tot" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide descărcarea: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Deschide _dosarul de destinație" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiază _adresa linkului" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Fișierul „%s” a fost descărcat." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "„%s și %d alte fișiere au fost descărcate." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Descărcare finalizată" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Unele fișiere sunt în curs de descărcare" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "În_chidere Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Dacă închideți Midori, se vor pierde descărcările curente." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Gestionar al descărcărilor" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Arată fișierele descărcate" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Nu s-a putut actualiza baza de date: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Nu s-a putut selecta din baza de date: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "Nu s-a putut importa sesiunea învechită: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Tabby" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Gestionare de taburi și sesiuni." #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Flummi" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" "Această extensie oferă o coadă de sarcini de executat la actualizare ori " "pentru alte evenimente recurente." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Nu s-a putut adăuga o nouă notă în baza de date: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Nu s-a putut șterge nota din baza de date: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Nu s-a putut redenumi nota: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Nu s-a putut actualiza nota: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Notițe" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Notiță nouă" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Notiță nouă" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Nu s-a putut selecta din baza de date a notițelor: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Redenumire notiță" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Copiază notița în clipboard" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Șterge notița" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Copiază selecția ca notiță" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "Salvați bucăți de text online ca notițe" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blocare de reclame" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blochează reclamele conform unei liste de filtre" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "_Blochează imaginea" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "_Blochează linkul" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Opțiuni pentru filtrarea reclamelor" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Editare regulă" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Regulă:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/ru.po000066400000000000000000003672471340020212000144400ustar00rootroot00000000000000# Russian translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Troitskiy Nikita 2008 # Anton Shestakov 2008-2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-23 08:22+0000\n" "Last-Translator: WebKit Team \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: ru\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Веб-браузер" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Веб-браузер Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Работа в Интернете" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;Explorer;Интернет;браузер;обозреватель;www" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Новая вкладка" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Новое окно" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Новое приватное окно" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori (приватный режим)" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Приватный режим" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Открыть новое окно в приватном режиме" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Снимок сохранён в: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустить ADDRESS как веб-приложение" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Использовать FOLDER как папку конфигураций" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Приватный режим, изменения не будут сохранены" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Портативный режим. Все исполняемые файлы хранятся в одном месте" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Простое GTK+ окно с WebKit, вроде GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показать окно отладки" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" "Запустить с помощью gdb и сохранить данные отладки в случае критической " "ошибки." #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Выполнить указанный файл как javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Создать снимок указанной страницы" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Выполнить указанную команду" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Отобразить версию программы" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокировать адреса по регулярному выражению PATTERN" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Сбросить состояние Midori через SECONDS сек. бездействия" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Ошибка: не удалось найти отладчик gdb\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Искать обновления на:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Добавить закладку" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Расширения" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Журнал" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Пользовательские сценарии" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "С_тили пользователя" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Но_вая вкладка" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Передачи" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Модули Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "За_крытые вкладки" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "_Новое окно" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Новая папка" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреса]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Файл не найден." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Плохо сформированный документ." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Неизвестный формат закладок." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "На следующую страницу" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "На следующую подстраницу" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Поиск в сети…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Обновить страницу" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Прекратить загрузку страницы" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значение «%s» недействительно для %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Неожиданный параметр «%s»" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Неожиданное действие «%s»." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (приватный режим)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Выбрать [текст]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Новая папка" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Редактировать папку" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Добавить закладку" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактировать закладку" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Введите имя закладки и выберите, куда её сохранить." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Введите имя для этой папки и выберите, куда её сохранить." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Показывать в панели закладок" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Сохранить связаннные ресурсы" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Открыто новое окно" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Открыта новая вкладка" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Обновить страницу без кэширования" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Для использования данной ссылки откройте программу для чтения лент новостей. " "Обычно необходимое действие называется \"Новая подписка\" или \"Новая лента " "новостей\".\n" "Также вы можете включить расширение для чтения лент в настройках Midori. " "После этого при нажатии на соответствующую иконку в адресной строке лента " "новостей будет автоматически добавлена в список расширения." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Новая лента" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Новая закладка" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Очистить" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Режим перемещения по странице при помощи текстового курсора" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Нажатие F7 переключает перемещение курсором. Если включен, курсор " "отображается на всех сайтах." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Перемещение к_урсором" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом _окне" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Импорт закладок…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Импортировать закладки" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Приложение:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Импортировать из файла" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не удалось импортировать закладки" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Закладки XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape " "(*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не удалось экспортировать закладки" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" "Перейдите по адресу about:version для получения информации о текущей версии." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете " "распространять и/или изменять ее на условиях GNU Lesser General Public " "License версии 2.1 и выше, опубликованной Free Software Foundation." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Команда переводчиков Xfce\n" "\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " 0crash0 https://launchpad.net/~0crash0\n" " 13i https://launchpad.net/~merkvlad\n" " AbsoluteVasilii https://launchpad.net/~basil-russu\n" " Alex 'AdUser' Z https://launchpad.net/~ad-user\n" " Alexandr Shpak https://launchpad.net/~shpaker\n" " Alexi Crazybass https://launchpad.net/~alex-crazybassist\n" " Andrei Filinov https://launchpad.net/~kryhtas\n" " Andrew \"dr. Equivalent\" Scherbackoff https://launchpad.net/~dr-" "equivalent\n" " Andrey Viktorov https://launchpad.net/~akaluth\n" " Anton Shestakov https://launchpad.net/~av6\n" " Artem Anufrij https://launchpad.net/~artem-anufrij\n" " Binali Rustamov https://launchpad.net/~binali-rustamov\n" " Dmitry Visocky https://launchpad.net/~dim3-vs\n" " Evgeniy kjen93 https://launchpad.net/~kjen93\n" " Hexlogic https://launchpad.net/~hexlogic\n" " Igor Mamzov https://launchpad.net/~igor-mamzov\n" " Ivan https://launchpad.net/~vanek-2\n" " Ivan Golubev https://launchpad.net/~ivan-golubev\n" " Ivan Infro https://launchpad.net/~ivan-infro\n" " Kirill Ivaha https://launchpad.net/~kirill-ivaha\n" " Ksenia Dylova https://launchpad.net/~ksjenka\n" " KursoRUS https://launchpad.net/~kursornn\n" " Kyrill Detinov https://launchpad.net/~lazy-kent\n" " Lexapi https://launchpad.net/~lexapi\n" " Max Jekov https://launchpad.net/~maks70\n" " Maxim Taranov https://launchpad.net/~png2378\n" " Mukusev Vladimir https://launchpad.net/~damon95\n" " Oleg https://launchpad.net/~oopseekoleg\n" " Pargev https://launchpad.net/~pargev1993\n" " Pasha. P. Komar https://launchpad.net/~cellachain\n" " Pustovalov Maxim https://launchpad.net/~skrill-dmc\n" " Sergey \"Shnatsel\" Davidoff https://launchpad.net/~shnatsel\n" " Victor Makarov https://launchpad.net/~viktis\n" " Vlad Daggert https://launchpad.net/~daggert\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " Yanbaeva https://launchpad.net/~yanbaevas\n" " Yuly Nesterov https://launchpad.net/~inpr1se\n" " moonk https://launchpad.net/~wrex-tp\n" " nevel https://launchpad.net/~imstiem\n" " zEvilz https://launchpad.net/~zevilz13\n" " zepect https://launchpad.net/~zepect-deactivatedaccount\n" " Александр https://launchpad.net/~qp1997\n" " Глория Хрусталёва https://launchpad.net/~gloriya\n" " Дмитрий https://launchpad.net/~myprodreams" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Сделать копию текущей вкладки" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Открыть новое окно" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Новое _приватное окно" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "Сохранить страницу _как…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Сохранить в файл" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Подписаться на _ленту новостей" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыть текущую вкладку" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "_Закрыть окно" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Распечатать страницу" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Отправить ссылку страницы через электронную почту" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрыть все окна" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вс_тавить и перейти" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Найти…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Поиск слова или фразы на странице" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Найти _следующее" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти _предыдущее" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Настройка приложения" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Панели инструментов" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Увеличить масштаб" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Уменьшить масштаб" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодировка" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Ис_ходный код страницы" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Отобразить _DOM содержимое" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Перемещение к_урсором" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Переключиться в полноэкранный режим" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Смещение _влево" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Смещение _вниз" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Смещение _вверх" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Смещение _вправо" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Читаемый" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "На предыдущую страницу" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "На предыдущую подстраницу" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Далее или Вперед" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Перейти к следующей под-странице или странице в истории" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Домашняя страница" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "На домашнюю страницу" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "О_тменить закрытие вкладки" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "_Создать папку" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Импорт закладок..." #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Экспорт закладок..." #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_Управление поисковыми движками ..." #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Удалить личные данные..." #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Исследовать страницу" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предыдущая вкладка" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следующая вкладка" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Переместить вкладку на _первую позицию" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Переместить вкладку _назад" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Переместить вкладку _вперёд" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Переместить вкладку на _последнюю позицию" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Фокус на текущую вкладку" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Фокус на следующую вкладку" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "З_акрыть все вкладки кроме текущей" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Открыть предыдущий _сеанс" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часто задаваемые вопросы" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Сообщить об ошибке…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навигации" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "_Боковая панель" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Боковая панель" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматически" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Китайская традиционная (Big5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Китайская упрощённая (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японская (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейская (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Кириллица (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Другая..." #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Не удалось инициализировать историю: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Разделитель" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Адрес…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Открыть определённый адрес" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "Поиск или введите адрес" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_Поиск в сети…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Запустить поиск в сети" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показать все сохранённые закладки" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Вкладки" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показать список всех открытых вкладок" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить настройки дополнения «%s»: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Экспорт сертификата" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "_Подозрительныйй веб сайт" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "_Проверенный веб сайт" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "_Экспорт сертификата" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Центр сертификации неизвестен." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "Полученный от сайта сертификат не соответствует сайту." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Срок действия сертификата ещё не наступил." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Истёк срок действия сертификата" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "Согласно Certificate Revocation Lists (CRLs), сертификат был аннулирован." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Алгоритм, используемый сертификатом, считается небезопасным." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Произошли другие ошибки при проверке сертификата." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "Э_кспорт сертификата" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Самоподписный" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Сведения о безопасности" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Непроверенное соединение" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Проверенное защищённое соединение" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Открытое, незашифрованное соединение" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Расположить панель справа" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Закрыть панель" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Расположить панель слева" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Открыть страницу быстрого доступа" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Открыть домашнюю страницу" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Открыть последние открытые страницы" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Открыть последние открытые страницы без загрузки" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Открыть пустую страницу" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Показать поисковый движок по умолчанию" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Открыть определенную страницу" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японская (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Новая вкладка" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Новое окно" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Текущая вкладка" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Только значки" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Маленькие значки" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Только текст" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Текст под значками" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст рядом со значками" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Автоматически (GNOME или переменные окружения)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Прокси-сервер HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Не использовать прокси" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панели инструментов" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Всегда использовать" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Использовать шрифты пользователя вместо предлагаемых сайтом" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Не удалось добавить стиль: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "_Показать заголовок" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "_Скрыть заголовок" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Закрыть вкладку справа" msgstr[1] "Закрыть вкладки справа" msgstr[2] "Закрыть вкладки справа" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "З_акрыть все вкладки кроме текущей" msgstr[1] "З_акрыть все вкладки кроме текущей" msgstr[2] "З_акрыть все вкладки кроме текущей" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Доверять этому сайту" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Неизвестный уровень безопасности" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Запретить" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Разрешить" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s хочет знать ваше местоположение." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "Вы не подключились к сети" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" "Ваш компьютер должен быть подключен к сети для “%s”. Подключитесь к " "беспроводной точке доступа или подключите сетевой кабель и попробуйте снова." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "Вы не подключены к интернету" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" "Ваш компьютер подключен к сети, но не удалось“%s”. Проверьте сетевые " "подключения и попробуйте снова." #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "Midori не удается найти веб страницу которую вы ищете." #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" "Не удалось найти страницу, находящуюся по адресу “%s”. Проверьте адрес на " "наличие ошибок и попробуйте снова." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Повторить" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Oops — %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Что-то пошло не так с \"%s\"." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Попытаться снова" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Отправить сообщение %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Добавить поисковой движок..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Открыть _ссылку" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Копировать адрес ссылки" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Сохранить страницу _как…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Открыть изображение в новом _окне" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Копировать _изображение" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Сохранить _изображение" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Копировать _адрес видео" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Загрузить _видео" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Найти _с помощью" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Найти в сети" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Открыть _фрейм в новой вкладке" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Исследовать _элемент" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Открыть или загрузить файл с %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Имя файла: «%s»" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файла: «%s»" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файла: %s («%s»)" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Размер: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Файл %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Исследование страницы \"%s\"" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Загрузка страницы отложена:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или соответствующих настроек." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Загрузить страницу" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "назад" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "далее" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Печатать фоновые изображения" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Возможности" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s из %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - осталось %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?Б" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Загруженный файл повреждён." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "Контрольная сумма, указанная в ссылке, не совпадает. Возможно, файл был " "изменён или загружен не до конца." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл «%s» не может быть сохранён в данную папку." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "У вас недостаточно прав для записи в указанную директорию." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл требует %s, но доступно только %s" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Страница быстрого доступа" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введите адрес страницы" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Удалить визуальную закладку?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Запуск" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "При запуске:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Домашняя страница:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Т_екущая страница" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Семейство пропорционального шрифта" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Семейство шрифта для отображения текста по умолчанию" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Семейство моноширинного шрифта" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Размер моноширинного шрифта для отображения текста" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Минимальный размер шрифта" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Загружать изображения автоматически" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Проверять орфографию" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Выполнять сценарии" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Включить поддержку WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Масштабировать изображения" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Разрешить сценариям открывать всплывающие окна" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства " "пользователя" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Масштаб по умолчанию" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Коэффициент увеличения вновь открытых вкладок" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Предпочитаемые языки" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, " "«de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Навигация" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Тема оформления:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панели инструментов:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Открывать новые страницы в:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "При открытии новой вкладки:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закрытия на вкладках" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Открывать новую вкладку после текущей или после последней" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Открывать вкладки в фоне" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Прокси-сервер" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "Адрес" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Поддерживаемые типы proxy:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Кэш браузера" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Максимальный размер кэша страниц на диске" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "МБ" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Представляться как" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Личные данные" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Удалять устаревшие Cookies через:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Срок хранения Cookies" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Принимать Cookies только с посещаемых сайтов" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Блокировать принятие Cookies от сторонних сайтов" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Cookies хранят данные пользователя для сайтов, данные игр, а также могут " "хранить информацию о пользователе для использования в рекламмных целях." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Включить кэш веб-приложений" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Передавать в «referer» только название сайта" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной " "страницы" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Хранить историю посещений:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Срок хранения записей в журнале" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Расширения" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Управление поисковыми движками" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Добавить поисковой движок" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Редактировать поисковой движок" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Название:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Токен" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Управление поисковыми движками" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Использовать _по умолчанию" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Не удалось загрузить поисковой движок. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить поисковой движок. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Закладки и история" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Поиск %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Не удалось найти в истории: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Найти с помощью…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Найти с помощью %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "Неправильный адрес" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Найти:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Предыдущее" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Следующее" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Учитывать регистр" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрыть панель поиска" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d закладка" msgstr[1] "%d закладки" msgstr[2] "%d закладок" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d подпапка" msgstr[1] "%d подпапок" msgstr[2] "%d подпапки" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Пустая папка" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Папка содержит %s и не содержит закладок" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Папка содержит %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Папка содержит %s и %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Закладка ведет к: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s и ни одной закладки" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s и %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редактировать выделенную закладку" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Удалить выделенную закладку" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Создать папку" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Поиск в закладках" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Журнал" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Неделю назад" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Удалить все записи в журнале?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Добавить выделенную запись в закладки" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Удалить запись из журнала" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистить весь журнал" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Поиск в истории" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Требуется авторизация" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Для просмотра этой страницы требуются\n" "имя пользователя и пароль:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Запомнить пароль" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Выберите файл" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Выберите папку" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 час" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 неделю" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 месяц" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 год" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Параметры %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Контрольная сумма MD5:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Контрольная сумма SHA1:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "Эта страница содержит пользовательский сценарий. Установить?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Установить пользовательский сценарий" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Эта страница содержит пользовательский стиль. Установить?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Установить пользовательский стиль" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Не устанавливать" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Пользовательские сценарии" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Пользовательские стили" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Удалить «%s»?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Удаление сценария" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Удаление стиля" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Файл «%s» будет удалён безвозвратно." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Открыть в текстовом редакторе" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Открыть папку с файлом" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Добавить дополнение" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Удалить выбранное дополнение" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Пользовательские дополнения" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Цветные вкладки" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Свой цвет для каждой вкладки" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Менеджер Cookies" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Удалить все" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Будут удалены только показанные Cookies. Если активен фильтр, то будут " "удалены только те Cookies, которые удовлетворяют его условиям." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Развернуть все" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Свернуть все" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Удалить все Cookies?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" "Будут удалены только те Cookies, которые удовлетворяют условиям фильтра." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "В конце сеанса" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Адрес: %s\n" "Имя: %s\n" "Значение: %s\n" "Путь: %s\n" "Защищённый: %s\n" "Срок истекает: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Домен: %s\n" "Количество Cookies: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Развернуть все" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Свернуть все" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Искать Cookies по имени или домену" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Просмотр и удаление Cookies" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Скопировать _адреса вкладок" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Копирование адресов вкладок" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Копирование адресов всех вкладок в буфер обмена" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Задержка загрузки страниц" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Задержка загрузки страницы, пока вы используете вкладку." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori не сохраняет личные данные:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Не было сохранено ни истории, ни cookies." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Расширения отключены." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Хранилище HTML5, локальная база данных и кэши приложений отключены." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori затрудняет отслеживание сайтами пользователя:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Адреса обрезаются до имени домена." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Упреждающие запросы DNS отключены." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Сайтам не передается язык и часовой пояс." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Сайтам не сообщается о наличии Flash и прочих модулей Netscape." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Кликните дважды для подробной информации" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" "Это расширение показывает GLIB сообщения об ошибках в области уведомлений." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "Произошла ошибка при попытке загрузить файл со следующим расширением:\n" "%s\n" "\n" "Ошибка:\n" "%s\n" "\n" "Попробуйте без этого расширения." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" "Расширение не смогло соединиться с Aria2:\n" "Удостоверьтесь, что Aria2 запущен с включенным rpc (aria2c --enable-rpc).\n" "Если да, то проверьте используется ли для него порт 6800.\n" "Также проверьте настройки файрвола.\n" "Добавьте aria2 и порт 6800 в \"белый список\", если они еще туда не " "добавлены." #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Внешний менеджер загрузок - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Загружать файлы с помощью Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Внешний менеджер загрузок - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Загружать файлы с помощью SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Загружать файлы с помощью \"%s\" или указанной команды" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Внешний менеджер загрузок - CommandLine" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "Командная строка:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "Правый клик для редактирования параметров" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "Выберите приложение" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Выберите приложение, чтобы открыть «%s»" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "Ошибка загрузки" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "Невозможно открыть '%s' из-за ошибки загрузки." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "Открыть с..." #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Открыть изображение в программе прос_мотра" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "Типы файлов" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Программа чтения лент новостей" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «entry» в данных XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «feed» в данных XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Последнее обновление: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Ленты" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Добавить ленту" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Удалить ленту" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "Л_енты" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Не удалось найти корневой элемент в данных XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Формат ленты не поддерживается." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Не удалось обработать XML-ленту: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Не удалось найти элемент «channel» в данных RSS XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Обнаруженная версия RSS не поддерживается." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Не удалось найти обязательные элементы RSS «item» в данных XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Не удалось найти обязательные элементы RSS «channel» в данных XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Лента «%s» уже была добавлена" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Не удалось загрузить ленту «%s»" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Панель лент новостей" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Чтение лент RSS/Atom" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "История форм ввода" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Для открытия базы паролей\n" "необходим мастер-пароль" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Запомнить пароль для данной страницы?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Запомнить" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Не сейчас" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Не запоминать для этой страницы" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Хранить данные форм" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Включение хранения данных форм для текущей вкладки." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Включить заполнение форм по хоткею (Ctrl+Shift+F) для активной вкладки" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Автозаполнение форм" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Автозаполнение форм ранее введенными данными" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Не удалось выбрать предложения\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Нет непосещенных вкладок" # Используется как заголовок окна настроек дополнения: «Параметры » #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "истории вкладок" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "При закрытии вкладки:" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Переключиться на последнюю активную вкладку" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Переключиться на последнюю открытую вкладку" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Мигать окном при открытии фоновой вкладки" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Следующая вкладка (из истории вкладок)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Следующая вкладка из истории" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Предыдущая вкладка (из истории вкладок)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Предыдущая вкладка из истории" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Открыть вкладку в фоне (из истории вкладок)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Открыть выделенную вкладку в фоне" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "История вкладок" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Переход к последней использовавшейся вкладке" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "Ошибка SQL: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Принимать" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Принять на время сесии" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Заблокировать" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Не удалось открыть базу данных расширения: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Вы действительно хотите удалить все разрешения для JavaScript?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Удалить все разрешения для JavaScript?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Это действие удалит все разрешения JavaScript. Разрешения будут запрошены " "снова при заходе на каждый сайт." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Назначение менеджера" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Назначение глобального NoJS менеджера" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Настройка NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "Ниже находится список сайтов и политики для них. Вы можете удалить политику, " "выбрав её и нажав на Удалить" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Домен" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Политика" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Удалить _все" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "В_ключить скрипты на локальных станицах" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "Б_локировать скрипты на неизвестных доменах" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "У_становить разрешения для доменов второго уровня" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Запретить %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Разрешить %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Разрешить %s в этой сесии" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Окно браузера" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "Эта копия браузера Midori принадлежит" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Вид" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "Эта копия браузера Midori принадлежит" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Состояние значка меню" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "Отображение значка меню в строке состояния" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Неопределен" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Разрешено" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Смешанный" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Отказано" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "Обнаружена серьезная ошибка, препятствующая работе расширения NoJS. Вы " "должны отключить его." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Ошибка в расширении NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Не удалось создать папку с настройками для расширения: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Не удалось создать папку с настройками для расширения." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Не удалось открыть базу данных расширения." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "Не удалось создать структуру базы данных расширения." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Экземпляр расширения" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "Экземпляр расширения Midori для этого расширения" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Экземпляр приложения" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "Экземпляр этого расширения Midori принадлежит" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Экземпляр базы данных" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Указатель на экземпляр базы данных SQLite, используемый этим расширением" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Путь к базе данных" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Путь к базе данных sqlite, используемый этим расширением" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "Разрешать отображение локальных страниц" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "Разрешать скрипты на локальных (file://) страницах" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Только второй уровень" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" "Сократить каждый домен до второго уровня (пример: www.example.org до " "example.org) для сравнения" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Неизвестная политика домена" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "Политика пользования для неизвестных доменов" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Разрешить временно" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Жесты мышью" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Управление Midori с помощью жестов мыши" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Обновить/остановить обновление страницы" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Настройка сочетаний клавиш" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Настроить _сочетания клавиш…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Сочетания клавиш" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Просмотр и изменение «горячих клавиш»" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Часы в строке состояния" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Показывать дату и время в строке состояния" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Сценарии" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Модули Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Использовать модули Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Настройка отображения страниц" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Панель вкладок" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "П_анель вкладок" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Отображение вкладок в боковой панели" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Только значок на вкладках" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Скрытие заголовков на вкладках, виден только значок" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "Все вкладки в одну" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "Все собранные вкладки" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "Нажатие на элементе восстановит вкладку." #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "Все вкладки в _одну" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "Закроет все открытые вкладки с созданием новой со ссылками на них" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Настройка панели инструментов" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно " "перетаскивать мышью." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Доступные элементы" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Отображаемые элементы" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "Настроить _панель инструментов…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панели инструментов" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Простой редактор панели инструментов" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Удалить личные данные" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Удалить личные данные" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Удалить следующие данные:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Последние открытые _вкладки" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Сохранённые логины и _пароли" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies и данные веб-сайта" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сайтов" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Открытые вкладки" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Больше открытых владок..." #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Не удалось обновить закладку: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Не удалось удалить закладку: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Midori аварийно завершил работу в предыдущий раз. Можете сообщить об этом на " "%s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Изменить _параметры" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Отключить _все дополнения" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показать диалог после аварийного завершения работы" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Очистить закрытые вкладки" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Показывать последний _лог ошибок" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Запустить с помощью _отладчика" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Обнаружены следующие ошибки:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Удалить все разрешения на Cookies?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Удалить все разрешения на Cookies?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Это действие удалит все разрешения на файлы Cookies. При посещении, каждый " "сайт будет снова запрашивать у Вас разрешения на Cookies." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Менеджер разрешений Cookies" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Экземпляр текущего менеджера Cookies" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Настроить доступы Cookie" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "Ниже приведен список всех веб-сайтов и набор политик для них. Вы можете " "удалить политику, выбрав запись и нажав на Удалить. Вы также можете " "вручную добавить политику для всего домена, введя имя домена ниже, выбрав " "политику и нажав на Добавить." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "Политика Cookies для доменов вне списка: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Спросить для принятия решения" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "С менеджером доступов Cookie произошла критическая ошибка. Вы должны " "отключить его." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Ошибка в модуле доступов cookie" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "Не удалось определить общую политику Cookies для домена: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "До конца сеанса" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "Веб-сайт %s хочет сохранить %d файлов Cookie." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "Веб-сайт %s хочет сохранить файл Cookie." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Несколько веб-сайтов хотят сохранить %d файлов Cookie." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Принять" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Принять для текущего _сеанса" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "_Отклонить" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Отклонить на _этот раз" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Путь" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Срок действия до" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" "Политика, используемая для доменов, настроена не индивидуально. Это " "ограничивает глобальные настройки Cookies в Midori." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Менеджер безопасности Cookies" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Управление настройками Cookie для сайтов" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Не удалось найти значок приложения в %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Не удалось создать новый ярлык (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Ярлык создан" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Вы можете запустить %s с помощью ярлыка или меню." #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Ошибка при создании ярлыка" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "Файл \"desc\" не найден" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Новый _Профиль" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "Создание нового независимого профиля с ярлыком запуска" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "Новое _Приложение" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Создание нового приложения для определенного сайта" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Ошибка при запуске" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Создать кнопку _запуска" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Управление Web-приложениями" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Управление сайтами, установленными как приложения" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Загрузки" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Убрать завершённые" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Не удалось открыть загрузку: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Открыть _папку загрузок" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Копировать _адрес ссылки" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл «%s» загружен." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "'%s' и %d других файлов были загружены." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Загрузка завершена" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Некоторые файлы загружаются" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "В_ыйти из Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Менеджер загрузок" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Просмотреть загруженные файлы" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Не удалось обновить базу данных: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Не удалось выбрать из базы данных: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "Не удалось импортировать предыдущую сессию: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Муар" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Управление закладками и сессиями" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Поток" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" "Это расширение предоставляет очереди задач для обновления заданий или " "повторяющихся событий." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Не удалось добавить новую заметку в базу данных: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Не удалось удалить заметку из базы данных: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Не удалось переименовать заметку: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Не удалось обновить заметку: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Создать заметку" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "Создать новую пустую заметку, не связанную с открытыми страницами" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Создать заметку" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Ошибка при чтении из базы данных заметок: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Переименовать заметку" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Копировать заметку в буфер обмена" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Удалить заметку" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Копировать выбранное как заметку" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "Сохранить текстовые вырезки с сайта как заметки" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокировка рекламы" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокировка рекламы по списку фильтров" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Бл_окировать изображение" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Бл_окировать ссылку" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "Пользовательские" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "Отключить" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "Показать скрытые элементы" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "Блокирование" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "Включён" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "Выключен" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "Введите адрес настроенного фильтра в поле ниже и нажмите Enter.\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" "Вы можете найти списки фильтров, перейдя по следующим ссылкам:\n" " %s, %s\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Настройка рекламных фильтров" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "Последнее обновление: %x %X" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "Файл некорректный. Возможно произошел сбой при загрузке." #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Редактирование правила" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Правило:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "Domain Hotkeys" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" "Вставка \"www.\" и \".ru\" к введенному в адресной строке домену по хоткею " "(Ctrl+Enter/Shift+Enter)" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr ".ru" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "Поделиться медиафайлами" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" "Поделиться воспроизводимыми медиафайлами (youtube, vimeo, dailymotion, coub " "и zippcast), используя org.midori.mediaHerald" midori-v7.0/po/sk.po000066400000000000000000003166211340020212000144150ustar00rootroot00000000000000# Slovak translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Robert Hartl 2009, 2009, 2010. # Tomáš Vadina , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.3.6-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-23 08:25+0000\n" "Last-Translator: Ľubomír Hlavko <5lubo555@azet.sk>\n" "Language-Team: slovenčina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" "Language: sk\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Internetový prehliadač" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori internetový prehliadač" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Prehliadať internet" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet; WWW; Prehliadač" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Nové Okno" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nové okno súkromého prehliadania" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori - súkromné prehliadanie" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Súkromné prehliadanie" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Otvoriť nové okno súkromného prehliadania" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímok uložený do: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustiť ADDRESS ako webovú aplikáciu" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použiť PRIEČINOK ako konfiguračný priečinok" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "PRIEČINOK" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Súkromné prehliadanie, nič sa neukladá" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Prenosný mód, všetky spustiteľné súbory sú uložené na jednom mieste" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Čisté GTK+ okno s WebKitom, príbuzný GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustiť zadaný názov súboru ako javaskript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Urobiť snímok požadovanej URI" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustiť zadaný príkaz" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Zoznam možných programov použiteľných s parametrom -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Zobraziť verziu programu" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovať adresy URI pomocou regulárneho výrazu REGVÝRAZ" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Resetovať Midori po SEKUNDY sekundy nečinnosti" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Error: \"gdb\" nebolo nájdené\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Vaše komentáre, požiadavky a chyby prosím posielajte na:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Skontrolovať nové verzie na:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Pridať záložku" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšírenia" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_História" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Užívateľské skripty" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "_Užívateľské štýly" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Prenosy" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Pluginy _Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zatvorené karty" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Nový _priečinok" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Súbor sa nenašiel." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Nesprávny formát dokumentu." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Neznámy formát záložiek" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Prejsť na nasledujúcu podstránku" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Vyhľadávanie na webe..." #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Obnoviť aktuálnu stránku" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastaviť načítanie aktuálnej stránky" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať titulok: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Hodnota '%s' nie je platná pre %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočakávané nastavenie '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočakávaná akcia '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Súkromné prehliadanie)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa vložiť novú položku histórie: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Vyber [text]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Nový priečinok" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Upraviť priečinok" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Nová záložka" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Upraviť záložku" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Zadajte názov pre túto záložku a zvoľte miesto, kde bude ponechaná." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Zadajte názov pre tento priečinok a zvoľte miesto, kde bude uložený." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Zobraziť v panely_so_záložkami" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Pridať do _rýchleho prístupu" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Uložiť súbor ako" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Uložiť pripojené zd_roje" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bolo otvorené nové okno" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Bola otvorená nová karta" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Uložiť súbor" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Obnoviť stránku bez použitia vyrovnávacej pamäte" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Otvoriť súbor" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Pokiaľ použijete hore uvedenú URI adresu, otvorí sa čítačka správ RSS. " "Obyčajne je v ňom položka menu alebo tlačidlo \"Nový kanál\" (alebo s " "podobným názvom).\n" "Ďalšia možnosť je zmena nastavení Midori (Upraviť -> Nastavenia -> záložka " "Aplikácie, položka Čítačka RSS). Najbližšie kliknutie na ikonu RSS pridá " "kanál priamo do čítačky RSS." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Pridať novú záložku" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Prázdne" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Prepína navigáciu pomocou kurzora" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Stlačenie klávesy F7 prepína funkciu ovládania pomocou kurzora. Keď je " "aktívna, na všetkých stránkach sa objavuje kurzor." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Povoliť ovládani_e kurzorem" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otvoriť všetky na _kartách" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvoriť v novom _okne" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importovať záložky…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovať záložky" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikácia:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovať zo súboru typu XBEL, alebo HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Importovať zo súboru" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodarilo sa importovať záložky" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky vo formáte XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Z Midori je možné exportovať záložky iba vo formáte XBEL (*.xbel) a Netscape " "(*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodarilo sa exportovať záložky" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ľahký internetový prehliadač." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version v adresnom riadku zobrazí informácie o verzii." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Táto knižnica je slobodný softvér; môžete ju distribuovať alebo meniť podľa " "práv GNU Lesser General Public License ako bola publikovaná Free Software " "Foundation; či už verzie 2.1, alebo alebo (podľa uváženia) akejkoľvek " "neskoršej verzie." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Robert Hartl , 2009\n" "Tomáš Vadina , 2011\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Adam Lukacovic https://launchpad.net/~lukacovic-adam\n" " DAG Software https://launchpad.net/~dagsoftware\n" " Lukáš Papík https://launchpad.net/~stereo839\n" " Milan Slovák https://launchpad.net/~milboys\n" " Tomáš Tomovčík https://launchpad.net/~ttomovcik\n" " Tomáš Vadina https://launchpad.net/~kyberdev\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " Ľubomír Hlavko https://launchpad.net/~5lubo555" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojiť aktuálnu kartu" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Otvoriť nové okno" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvoriť novú kartu" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno súk_romného prehliadania" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Otvoriť súbor" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "Uložiť _stránku ako…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Uložiť do súboru" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Pridať do _Rýchleho prístupu" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Pridať _kanál" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvoriť kartu" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvoriť aktívnu kartu" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zatvoriť okno" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Odošlite link na stránku emailom" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Z_atvoriť všetky okná" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Vložiť a s_pustiť" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Nájsť…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Hľadať slovo alebo frázu na stránke" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Hľadať _ďalšie" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Hľadať _predchádzajúce" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Nastaviť možnosti aplikácie" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Panely s nástrojmi" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Priblížiť" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddialiť" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódovanie" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Zobraziť _zdrojový kód" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Zobraziť _DOM zdroj" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prehliadanie ku_rzorom" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovať _vľavo" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovať _dole" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovať na_hore" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovať v_pravo" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "Čí_tací režim" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "P_rejsť" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Späť na predchádzajúcu stránku" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu podstránku" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Ďalej, alebo následovať" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Prejdi na ďalšiu stránku, alebo stránku v histórií" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ísť na domovskú stránku" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Vysypať kôš" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Obnoviť _zatvorenú kartu" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Pridať nový priečinok" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Importovať záložky..." #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "Exportovať záložky..." #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_Správa vyhľadávania..." #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Odstrániť súkromné údaje..." #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Preskúmať stránku" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Ďalšia karta" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Presunúť záložku na _prvú pozíciu" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Presunúť kartu do_zadu" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Presunúť kartu do_predu" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Presunúť záložku na _poslednú pozíciu" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zamerať _aktuálnu kartu" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Prepnúť _na ďalšiu" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobraziť iba ikonu a_ktuálnej karty" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zatvoriť ostatné karty" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Otvoriť posledné _sedenie" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Časté otázky" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Ohlásiť chybu" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "Panel _ponuky" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigačný panel" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "_Bočný panel" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Bočný panel" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Panel _záložiek" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový riadok" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Tradičné čínske (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Zjednodušené čínske (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Kórejské (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západné (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Vlastné…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Chyba inicializácie histórie: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Oddeľovač" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Umiestnenie…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Otvoriť umiestnenie" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "Vyhľadajte alebo zadajte adresu" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_Hľadať na webe…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhľadávanie na webe" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otvoriť zatvorenú kartu alebo okno" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazí uložené záložky" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Záložky" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobraziť zoznam všetkých otvorených kariet" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Ponuka" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "_Ponuka" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť načítané: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť uložené: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Exportovať certifikát" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "_Označiť stránko ako nedôveryhodnú" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "_Označiť stránku ako dôveryhodnú" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "_Exportovať certifikát" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Autorita podepisujúca certifikát nie je známa." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Certifikát nezodpovedá očakávanej identite stránky, z ktorej bol získaný." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Dátum aktivácie platnosti certifikátu je v budúcnosti." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Platnosť certifikátu vypršala" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "Certifikát bol odmietnutý na základe zoznamu odvolaných certifikátov od " "GTIsConnection." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Certifikační algoritmus nie je považovaný za dôveryhodný." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Pri overování certifikátu došlo k chybe." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Exportovať certifikát" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Podpísaný sám sebou (self-signed)" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Podrobnosti o zabezpečení" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Neoverené" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Overené a zabezpečené spojenie" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Otvorené a nezabezpečené spojenie" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Umiestnenie bočného panelu vpravo" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Zatvoriť panel" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umiestnenie bočného panelu vľavo" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Zobraziť rýchly prístup" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Zobraziť domovskú stránku" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty bez načítania" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Zobraziť prázdnu stránku" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Zobraziť predvolené vyhľadávanie" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Zobraziť vlastnú stránku" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "novej karte" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "novom okne" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "aktuálnej karte" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Predvolený" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Malé ikony" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Ikony a text" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Text pod ikonami" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automaticky (GNOME alebo iné prostredie)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTTP proxy server" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Žiadny" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Štýl panelu s nástrojmi" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Vždy použiť môj výber písma" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Prepísať písma vybrané webovými stránkami s písmom predvoleným používateľom" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurácia sa nemôže načítať: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Neplatná hodnota '%s' v konfigurácii" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Chyba pri aplikovaní štýlu: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobraziť _popisok karty" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobraziť len _ikonu karty" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Zavrieť záložkiek vp_ravo" msgstr[1] "Zavrieť záložku vp_ravo" msgstr[2] "Zavrieť záložky vp_ravo" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "_Zatvoriť druhú kartu" msgstr[1] "_Zatvoriť ostatné karty" msgstr[2] "_Zatvoriť ostatné karty" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Dôverovať tejto webstránke" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Neznáme zabezpečenie" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s požaduje uloženie dát do HTML5 databázy." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázať" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Povoliť" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s požaduje zistenie Vašej polohy." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "Nie ste pripojený k sieti" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" "Váš počítač musí byť pripojený k sieti aby sa pripojil k \"%s\". Pripojte sa " "k bezdrôtovému prístupovému bodu alebo pripojte Ethernet kábel a skúste " "znovu." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "Nie ste pripojený k Internetu" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" "Váš počítač je pripojený k sieti, ale nemá prústup k \"%s\". Skontrolujte " "nastavenia siete a skúste znovu." #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "Midori nedokázalo nájsť stránku, ktorú ste hľadali" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" "Stránka %s nebola nájdená. Skontrolujte adresu pre prípadné preklepy a " "skúste znovu." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Skúsiť znova" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Ooops - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Niečo sa pokazilo s '%s'." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Skúsiť znovu" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslať %s správu" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Pridat vy_hľadávací engine..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Otvoriť _odkaz" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otvoriť odkaz v novej _karte" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otvoriť odkaz v novej karte na pozadí" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopírovať _cieľ odkazu" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Uložiť _ako…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Otvoriť _obrázok v novom okne" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otvoriť _obrázok na novej karte" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Kopírovať _obrázok" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložiť _obrázok" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopírovať _adresu videa" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Stiahnuť v_ideo" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otvoriť adresu v novej karte" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Hľadať _pomocou" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hľadať na webe" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Otvoriť _rám na novej karte" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Preskúmať _prvok" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Otvoriť alebo stiahnuť súbor z %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Typ súboru: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ súboru: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ súboru: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Veľkosť: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvoriť %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inšpekcia stránky - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Načítanie stránky oneskorené:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Načítanie stránky bolo oneskorené kvôli pádu aplikácie, alebo preto, že je " "to tak nastavené-" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Načítať stránku" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Prázdnu stránku" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "predchádzajúce" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "nasledujúce" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Tlačiť obrázky na pozadí" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Či tlačiť obrázky na pozadí" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Funkcie" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodín" msgstr[1] "%d hodina" msgstr[2] "%d hodiny" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minút" msgstr[1] "%d minúta" msgstr[2] "%d minúty" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekúnd" msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundy" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s ostáva" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Stiahnutý súbor obsahuje chyby." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "Kontrolný súčet nie je zhodný s tým, ktorý bol priložený ku sťahovanému " "súboru. To znamená, že stiahnutý súbor pravdepodobne nie je kompletný alebo " "bol zmenený." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Súbor \"%s\" nemôže byť uložený do tohoto priečinka." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnenia k zápisu." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nie je dosť miesta pre stiahnutie \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Potrebuje %s, ale k dispozícií je iba %s." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Rýchly prístup" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Kliknite pre pridanie odkazu" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Zadajte adresu skratky" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Naozaj chcete zmazať túto záložku?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Spustenie" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Pri spustení Midori:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Použiť _aktívnu stránku" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Použiť aktuálnu ako domovskú stránku" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proporcionálne písmo" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Predvolená rodina písma použitá pre zobrazenie textu" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Predvolená veľkosť písma použitá pre zobrazenie textu" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Rodina neproporciálneho písma" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Písmo použité pri zobrazovaní písma z rovnakou šírkou písmen" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" "Veľkosť písma použitá pre zobrazovanie písma s rovnakou šírkou písmen" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimálna veľkosť písma" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimálna veľkosť písma použitá na zobrazenie textu" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferované kódovanie" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítať obrázky" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Povoliť skripty" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Povoliť podporu WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zväčšovať text aj obrázky" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Povoliť skriptom otvárať vyskakovacie okná" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Či skripty môžu otvárať vyskakovacie okná automaticky" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Predvolená úroveň priblíženia" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Počiatočný faktor pre zväčšenie novo otvorenej záložky podľa" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Uprednostňované jazyky" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Čiarkou oddelený zoznam jazykov pre viacjazyčné weby, napríklad \"de\", " "\"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Uložiť stiahnuté súbory do:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Prehliadanie" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Téma:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Štýl panelu s nástrojmi:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otvárať nové stránky v:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Správanie novej karty:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Zatváracie tlačidlá na kartách" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otvoriť karty vedľa aktívnej" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Či novú kartu otvárať vedľa aktívnej" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otvárať karty na pozadí" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "Adresa" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Podporované typy proxy:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť stránok" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte stránok na disku" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identifikovať sa ako" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Zmazať staré cookies po:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximálny počet dní, pre ktoré sú cookies platné" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Prijať cookies len z navštívených stránok" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Zablokovať cookies odoslané stránkami tretích strán" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "V cookies sa ukladajú prihlasovacie údaje, zostavy hier alebo používateľské " "dáta pre reklamu." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povoliť cache pre offline aplikácie" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povoliť miestne úložisko pre HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Odstrániť detaily z referrer pri odosielaní" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Či skrátiť položku \"Referer\" v hlavičke len na názov webu" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Zmazať stránky z histórie po:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maximálny počet dní, do ktorých sú cookies platné" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Rozšírenia" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Správca vyhľadávacích modulov" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Pridať vyhľadávací modul" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Upraviť vyhľadávací modul" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Poznámka:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Token:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Správca vyhľadávacích modulov" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Použiť ako _predvolený" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Vyhľadávacie nástroje nemôžu byť načítané.%s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Vyhľadávače sa nepodarilo uložiť. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Záložky a história" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Hľadať %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Zlyhanie pri výbere z histórie: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Hľadať pomocou…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Hľadať s %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Nie je možné spustiť externý program" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "Neplatná URI" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Rýchle hľadanie" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúce" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Ďalšie" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Rozlišovať veľkosť písma" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Zatvoriť vyhľadávaciu lištu" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d záložky" msgstr[1] "%d záložiek" msgstr[2] "%d záložiek" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d podpriečinok" msgstr[1] "%d podpriečinky" msgstr[2] "%d podpriečinky" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Prázdny priečinok" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Priečinok obsahuje %s a žiadne záložky" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Priečinok obsahuje %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Priečinok obsahujúci %s a %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Záložka vedie na: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s a žiadna záložka" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s a %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Upraviť vybranú záložku" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Vymazať označenú záložku" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Pridať nový priečinok" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvoriť na novej _karte" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Hľadať v záložkách" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "História" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Pred %d dňom" msgstr[1] "Pred %d dňami" msgstr[2] "Pred %d dňami" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Pred týždňom" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť položku histórie: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Naozaj si želáte vymazať celú históriu?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Pridať do záložiek vybranú položku histórie" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Odstrániť označenú položku v histórii" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Zmazať celú históriu" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "História hľadania" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Vyžadovaná autentifikácia" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "Pre otvorenie je požadované užívateľské meno a heslo" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Meno" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Zapamätať _heslo" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Vlastnosť '%s' nie je platná pre %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Vyberte súbor" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Vyberte priečinok" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 hodine" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 dni" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 týždni" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 mesiaci" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 roku" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Predvoľby pre %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Kontrolný súčet MD5:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Kontrolný súčet SHA1" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Zdá sa, že na práve prezeranej stránke je používateľský skript. Má sa " "spustiť jeho inštalácia?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Inštalovať používateľský skript" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Zdá sa, že na práve prezeranej stránke je používateľský štýl. Má sa spustiť " "jeho inštalácia?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Inštalovať používateľský štýl" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Neinštalovať" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Užívateľské skripty" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Užívateľské štýly" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Želáte si zmazať '%s'?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Zmazať používateľský skript" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Zmazať používateľský skript" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Súbor %s bude zmazaný." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Otvoriť v textovom editore" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Otvoriť cieľový priečinok" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Pridať nový plugin" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Odstrániť vybraný plugin" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Používateľove rozšírenia" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nemôžem sledovať priečinok: '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podpora pre userscripts a userstyles" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Ofarebné karty" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Ofarbiť každú kartu samostatne" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Správca cookies" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Odstrániť všetky" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Zmaže všetky zobrazené cookies. Ak je zapnutý filter, sú zmazané len tie " "cookies, ktoré zodpovedajú podmienkam filtrovania." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Rozbaliť všetko" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Zbaliť všetko" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Naozaj si prajete odstrániť všetky cookies?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Iba cookies, ktoré zodpovedajú filtru budú zmazané" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Na konci sedenia" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Hostiteľ: %s\n" "Názov: %s\n" "Hodnota: %s\n" "Cesta: %s\n" "Bezpečný: %s\n" "Vyprší: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Doména: %s\n" "Cookies: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Rozbaliť všetko" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Zbaliť všetko" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Hľadať cookies podľa názvu alebo domény" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Zoznam, detaily a mazanie cookies" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Kopírovať _adresu karty" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Kopírovať adresy z kariet" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Kopíruje adresy všetkých kariet do schránky" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Oneskorené načítanie" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Oneskorené načítanie, kým používate aktuálnu záložku." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzií v zátvorke sú verzie použité pri behu programu." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori neukladá žiadne osobné dáta:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Neukladá sa história ani cookies." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Rozšírenia sú vypnuté." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "Úložisko HTML5, miestna databáza a dočasná pamäť aplikácie sú zakázané." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori odmieta sledovanie používateľa zo stránok:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Z URL sú odstránené údaje o odkazoch." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Prednačítanie DNS záznamov je zakázané." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Stránkam nie sú poskytované údaje o jazyku a časovom pásme." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Stránky nemôžu získať zoznam zásuvných modulov." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Podrobnosti zobrazíte dvojklikom" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "Toto rozšírenie zobrazuje glib chyby v systémových hláseniach." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "Nastala chyba pri sťahovaní súboru s nasledujúcim doplnkom:\n" "%s\n" "Chyba:\n" "%s\n" "\n" "Pokračujte v práci s doplnkom." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" "Plugin sa nemohol pripojiť s aria2:\n" "Prosím uistite sa že aria2 beží s rps enabled aria2c --enable-rpc\n" "Pokiaľ áno, tak skontrolujte port 6800.\n" "Napokon skontrolujte konfiguráciu firewallu.\n" "Pridajte výnimku pre aria2 a port 6800 pokiaľ sa tam nenachádza." #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Externý manažér sťahovania - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Stiahnite súbory s Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Externý manažér sťahovania - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Stiahnite súbory so SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Stiahnite súbory s \"%s\" alebo upraveným príkazom" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Externý manažér sťahovania - Príkazový riadok" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "Príkazový riadok:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "Kliknite pravým tlačidlom myši na návrh k prispôsobeniu" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "Zvoľte aplikáciu" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Vyberte aplikáciu na otvorenie \"%s\"" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "Chyba pri sťahovaní" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "Nie je možné otvoriť \"%s\", pretože zlyhalo sťahovanie." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "Otvoriť_s..." #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Otvoriť obrázok v prehliadači _obrázkov" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "Typy súborov" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Čítačka RSS" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadované prvky Atom \"entry\" v dátach XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadované prvky Atom \"feed\" v dátach XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Posledná aktualizácia: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Pridať nový kanál" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Odstrániť kanál" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Kanály" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Chyba pri hľadaní koreňového elementu v XML dátach." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Nepodporovaný formát kanálu." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Zlyhalo načítanie XML kanála: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Nepodarilo sa nájsť prvok \"channel\" v RSS dátach XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Našla sa nepodporovaná verzia RSS" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadované prvky RSS \"item\" v dátach XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadované prvky RSS \"channel\" v dátach XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Kanál \"%s\" je už pridaný" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Chyba pri načítavaní kanálu \"%s\"" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Panel kanálov" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Čítač Atom/RSS kanálov" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa pridať položku formulára: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "História formulára" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Pre otvorenie databázy hesiel je požadované \n" "hlavné používateľské meno a heslo" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Zapamätať si heslo pre túto stránku?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Zapamätať" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Teraz nie" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Nikdy pre túto stránku" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Stav prepnutia histórie formulárov" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať históriu formulárov pre aktuálnu kartu." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Aktivovať len históriu formulárov cez horúcu klávesu (Ctrl+Shift+F) na karte" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Ukladanie hodnôt vo formulári" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Ukladať históriu hodnôt vložených do formulára" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Nepodarilo sa vybrať návrh\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Žiadne nenavštívené karty" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Zoznam histórie" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Správanie zatvárania kariet" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Nerobiť nič" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Prepnúť na naposledy zobrazenú kartu" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Prepnúť na najnovšiu kartu" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača pri kartách na pozadí" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Ďalšia nová karta (v histórii)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Zvolí ďalšiu novú kartu z histórie" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Predchádzajúca nová karta (v histórii)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Zvolí predchádzajúcu novu kartu z histórie" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Zobraziť kartu v pozadí (Zoznam histórie)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Zobraziť aktuálne zvolenú kartu v pozadí" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "História" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Pri prepínaní alebo zatváraní presunúť na naposledy použitú kartu" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "Zlyhanie SQL: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Povoliť pre reláciu" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Blokovať" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť databázu doplnku: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Zlyhanie pri vykonávani príkazu v databáze: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky JavaScript povolenia?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Vymazať všetky JavaScript povolenia?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Tento úkon vymaže všetky JavaScript povolenia. Pri nasleujúcej návšteve " "stránky budete vyzvaný pre opätovné udelenie povolení." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Správca inštancií" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Globálna inštancia NoJS správca" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Nastaviť NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "Nižšie je uvedený zoznam všetkých webových stránok a politiky nastavené pre " "nich. Môžete odstrániť politiky označením položky a kliknutím na tlačidlo " " Odstrániť ." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Doména" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Politika" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Vymazať_všetko" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "Po_voliť skript na lokálnej stránke" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "Blok_ovať skripty pri neznámych doménach automaticky" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "N_astaviť povolenia pre domény druhého rádu" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Zakázať %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Povoliť %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Povoliť %s pre túto reláciu" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Okno prehliadača" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "Midori prehliadač inštancia pohľadu patrí" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "Midori prehliadač inštancia pohľadu patrí" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Stav ikony menu" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "Stav ikony v menu na zobrazenie v stavovom riadku" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Neurčený" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Povolené" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Zmiešané" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Zakázané" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "Nastala kritická chyba, ktorá zabraňuje NoJS rozšireniu v pokračovaní. Mali " "by ste ho zakázať v nastaveniach." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Chyba v NoJS doplnku" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Dôvod" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť konfiguračný priečinok pre doplnok: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Nie je možné vytvoriť konfiguračný priečinok pre doplnok." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Nie je možné otvoriť databázu doplnku." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "Nie je možné nastaviť štruktúru databázy doplnku." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Inštancia rozšírení" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "Midori inštancia rozšírenia pre toto rozšírenie" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Aplikačná inštancia" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "Midori aplikačná inštancia náleží tomuto rozšírení" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Databáza inštancií" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Kurzor na sqlite databázu použitím tohoto rozšírenia" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Databáza ciest" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Cesta k sqlite databázi použitím rozšírenia" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "Povoliľ lokálne stránky" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "Povoliť spustenie lokálnych skriptov (file://) strániek" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Iba druhý rád" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" "Znížiť úroveň každej domény na druhý level (napr. www.priklad.org na " "priklad.org) pre porovnanie" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Neznáma zásada domény" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "Zásada pre použitie neznámych domien" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Prijať dočasne" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesta myšou" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Ovládanie Midori pomocou myši" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Obnoviť stránku alebo zastaviť načítanie" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Nastavenie klávesových skratiek" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Nastavenie skratky…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Skratky" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Zobraziť a upraviť klávesové skratky" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Hodiny v stavovom riadku" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Zobrazuje dátum a čas v stavovom riadku" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Skritpy" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Pluginy Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povoliť pluginy z Netscape (Mozilly)" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Rožšírenie stavového riadka" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Jednoducho zapína a vypína rozšírenia webových stránok" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel záložiek" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel _záložiek" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Zobraziť karty vo vertikálnom panely" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Na kartách zobrazovať len ikony" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nové karty nebudú mať popisok" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "Záložky do jednej" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "Záložky ktoré ste zhromaždili" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "Kliknutím na položku obnovíte záložku" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "Záložky do _jednej" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "Zatvorí všetky otvorené karty a vytvorí novú kartu s odkazmi" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Upraviť panel" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Vybrané položky sa zobrazia na lište. Zmenu poradia vykonáte spôsobom " "\"potiahni a pusť\"." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Dostupné položky" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Zobrazené položky" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "Upraviť pane_l nástrojov…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor panelu nástrojov" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Umožňuje jednoducho zmeniť panel" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Odstrániť súkromné údaje" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Odstrániť súkromné údaje" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Odstrániť nasledujúce údaje:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otvorené _karty" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _prihlasovacie mená a heslá" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies a dáta webstránky" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Ikony webových stránok" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Otvoriť karty" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Viac otvorených záložiek..." #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa zmazať históriu: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť staré položky histórie: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Záložku sa nepodarilo pridať: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Zlyhanie pri aktualizácii záložky: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Zlyhanie pri odstraňovaní záložky: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nastavenie sa nepodarilo uložiť. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Zoznam zavretých kariet sa nepodarilo uložiť %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Midori sa neočakávane ukončilo pri posledom spustení. Môžete problém " "nahlásiť na: %s" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Zmeniť _predvoľby" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázať všetky _rozšírenia" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazí dialóg po spadnutí Midori" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Zahodiť staré karty" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Zobraziť posledný crash_log" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Spustiť v_debuggeri" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori síce beží, ale neodpovedá.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemôžu byť načítané: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sedenie nie je možné načítať: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zatvorené karty nemôžu byť načítane: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Históriu nie je možné načítať: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k nasledujúcim chybám:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Nemohla byť otvorená databáza rozšírení: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky povolenia cookies?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Odstrániť všetky povolenia cookies?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Tato akcia odstraní všetke povolenia cookies. Budete tázaný na povolenie " "znova pri každom otvorení stránky." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Správca povolení cookies" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Nastaviť povolenia cookies" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "Politiky pre cookies z tejto domeny niesu v zozname: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Spýtať sa na rozhodnutie" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Chyba v správcovi povolení cookies doplnku" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "Stránka %s chce uložiť %d cookies." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "Stránka chce uložiť %s cookie." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Viaceré webové stránky chcú uložiť celkovo %d súborov cookies." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Prijať" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Povoliť pre túto_reláciu" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "Za_kázať" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Zrušiť _tento krát" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Umiestnenie" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Dátum expirácie" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Správca zabezpečenia cookies" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Spravovať práva cookie pre individuálne webstránky" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Teraz môžte spustiť %s z vášho spúšťača alebo menu" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Chyba pri vytváraní spúšťača" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Nový _profil" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "Vytvorí nový, nezávislý profil a spúšťač" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Vytvorí novú aplikáciu pre špecifickú stránku" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvoriť _spúšťač" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Prenosy" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Zmazať všetko" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Otvoriť cieľový _priečinok" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopírovať _umiestnenie" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Súbor '%s' bol stiahnutý." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "'%s' a %d iných súborov bolo stiahnutých." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Prenos dokončený" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Ešte sa sťahujú nejaké súbory" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Ukončiť Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Ukončením Midori budú prenosy zrušené." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Správca prenosov" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Zobraziť stiahnuté súbory" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Zlyhalo pridanie novej poznámky do databázy: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Zlyhalo odstránenie poznámky z databázy: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Zlyhalo premenovanie poznámky: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Zlyhalo aktualizovanie poznámky: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Nová poznámka" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "Vytvorí novú prázdnu poznámky nesúvisiacu s otvorenými stránkami" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Nová poznámka" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Zlyhalo vybranie z databáze poznámok: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Premenovať poznámku" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Odstrániť poznámku" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Kopírovať výber ako poznámku" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "Uložiť časti textu z webstránky ako poznámky" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokovač reklamy" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokovať reklamy podľa zoznamu filtorv" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "_Blokovať obrázok" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "_Blokovať odkaz" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "Zakázať" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "Blokovanie" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" "Viac zoznamov môžte nájsť navštívením stránok:\n" " %s, %s\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Nastaviť filtre na reklamu" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "Posledná aktualizácia: %x %X" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Upraviť pravidlo" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Pravidlo:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/sl.po000066400000000000000000002444131340020212000144150ustar00rootroot00000000000000# Slovenian translation for midori # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-13 12:11+0000\n" "Last-Translator: WebKit Team \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Spletni brskalnik" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Brskalnik Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Brskajte po spletu" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Nov zavihek" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Novo zasebno okno" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Zasebno brskanje Midori" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Zasebno brskanje" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Odprite novo okno zasebnega brskanja" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Posnetek shranjen v: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Poženi NASLOV kot spletno aplikacijo" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "NASLOV" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Uporabi MAPO kot mapo za nastavitve" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "MAPA" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Zasebno brskanje, nobene spremembe ne bodo shranjene" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Prenosni način, vse runtime datoteke so shranjene na enem mestu" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Samostojni GTK+ okna z WebKit, sorodno GtkLauncher-ju" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Pokaži diagnostično okno" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Poženi znotraj gdb in shrani podrobnosti ob sesutju" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Poženi navedeno datoteko kot JavaScript skripto" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Naredi posnetek navedenega URI-ja" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Izvedi navedeni ukaz" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Izpiši razpoložljive ukaze za zagon s -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Pokaži različico programa" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Naslovi" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokiraj URI-je po sledečem regularnem izrazu VZOREC" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "VZOREC" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Ponastavi Midori po SECONDS sekundah odsotnosti" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDE" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Napaka: \"gdb\" ni mogoče najti\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prosim poročaj komentarje, predloge in hrošče:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Preveri za nove različice:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Prišlo je do neznane napake" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zaznamki" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Dodaj Zaz_namek" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Razširitve" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Zgodovina" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Uporabniške skripte" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Uporabnikovi_stili" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Nov _zavihek" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Prenosi" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape v_tičniki" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zaprti zavihki" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Novo _okno" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _mapa" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Naslovi]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Datoteke ni mogoče najti." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Popačen dokument." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Neprepoznaven format zaznamka." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Pojdi naprej na naslednjo stran" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Pojdi na naslednjo pod-stran" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Spletno iskanje..." #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Znova naloži trenutno stran" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Ustavi nalaganje trenutne strani" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Posodobitev naziva ni uspela: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Vrednost '%s' je neveljavna za %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Nepričakovana nastavitev '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Nepričakovano dejanje '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Zasebno brskanje)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Vstavljanje zgodovinskega elementa ni uspelo: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Izberi [besedilo]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Nova mapa" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Uredi mapo" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Nov zaznamek" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Uredi zaznamek" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Določi ime in lokacijo zaznamka." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Določi ime in lokacijo mape." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Pokaži v Menuju_Zaznamki" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Dodaj pod _Hitri Dostop" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Shrani datoteko kot" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Odprlo se je novo okno" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Odprl se je nov zavihek" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Shrani datoteko" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Odpri datoteko" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Nov vir" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaj nov zaznamek" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Odp_ri v novem oknu" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Uvozi iz datoteke" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Martin Srebotnjak https://launchpad.net/~miles\n" " Rok Fajfar https://launchpad.net/~rfajfar\n" " t r https://launchpad.net/~t333to" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Odpri novo okno" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Odpri nov zavihek" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Novo okno _zasebnega brskanja" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Shrani v datoteko ..." #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zapri zavihek" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Zapri trenutni zavihek" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zapri okno" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Natisni trenutno stran" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Na strani poišči besedo ali izraz" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Najdi _naslednje" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Najdi _predhodne" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Orodne vrstice" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Nabor znakov" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Domača stran" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Izprazni smeti" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predhodni zavihek" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Naslednji zavihek" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "Po_moč" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "O_rodja" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Vrstica stanja" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Samodejno" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejsko (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zahodno (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Meni" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Pokaži zadnje odprte zavihke" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Pokaži zadnje zavihke brez nalaganja" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Nov zavihek" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Novo okno" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Majhne ikone" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Ikone in besedilo" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Besedilo ob ikonah" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Dovoli" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Poskusite znova" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Preišči splet" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Preuči _predmet" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Odpri %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Prazna stran" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s od %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Domača stran:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Najmanjša velikost pisave" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Vedenje" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Brskanje" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Vrata" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Omogoči predpomnilnik za brskanje vsebine brez povezave" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Dodaj iskalnik" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "N_aslov:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Išči %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Ujemanje velikosti črk" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Odpri v novem _zavihku" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Danes" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Potrebna je overitev" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Zapomni si geslo" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Izberite datoteko" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Izbor mape" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Izbriši vse" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Razširi vse" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Zloži vse" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Razširi vse" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Zloži vse" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Urejevalnik besedil" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Viri" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Zgodovina obrazcev" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Pomni" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Ne zdaj" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Ne stori ničesar" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Tipkovne bližnjice" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Skripti" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Razpoložljivi predmeti" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Počisti zasebne podatke" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Ikone spletišč" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Onemogoči vse _razširitve" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Zavrzi stare zavihke" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Prezri" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Prenosi" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Počisti vse" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopiraj mesto _povezave" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Prenos je zaključen" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Uredi pravilo" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/sq.po000066400000000000000000002457021340020212000144240ustar00rootroot00000000000000# Albanian translation for midori # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-23 08:22+0000\n" "Last-Translator: Indrit Bashkimi \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Shfletues Interneti" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori - Shfletuesi i Internetit" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Shfleto Internetin" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Skedë e re" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Dritare e re" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Dritare e re shfletuesi privat" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Shfletuesi Privat Midori" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Shfletuesi Privat" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Hap një dritare të re për shfletim privat" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Shfletimi Privat, ndryshimet nuk janë ruajtur" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Ekzekuto skedarin e specifikuar si javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Ekzekuto komandën e përcaktuar" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Shfaq versionin e programit" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Adresat" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "MODELI" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Gabim: \"gdb\" nuk mund të gjendet\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Kontrollo për versione të reja në:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ndesha në një gabim të panjohur" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Shto Boo_kmark" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Prapashtesat" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Historia" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "_Stilet e përdoruesit" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Tabelë e _Re" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferimet" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Skedat e _mbyllura" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "_Dritare e re" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "_Dosje e re" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresat]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Skedari nuk u gjet." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Dokument i shformuar." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Shko para tek faqja tjetër" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Ueb Kërkim ..." #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Rifresko faqen e tanishme" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Ndalo ngarkimin e faqes së tanishme" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Deshtoj ne perditesimin title: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Vlera '%s' është e pavlefshme për %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Veprim '%s' i papritur." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Shfletim Privat)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Dosje e re" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Ndryshoje dosjen" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Shkruaj një emër për këtë dosje, dhe zgjidh ku ta mbash atë." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Ruaj file si" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Një dritare e re është hapur" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Është hapur një skedë e re" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Ruaj skedarin" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ringarko faqen pa caching" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Hap një skedar" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Bosh" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Hap në një _dritare të re" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importo nga një skedar XBEL ose HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Importo nga një skedar" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Shiko about:version për informacione mbi versionin." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Gim  https://launchpad.net/~g1m\n" " Indrit Bashkimi https://launchpad.net/~indritbsh\n" " Vlad https://launchpad.net/~sudofication\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dyfisho skedën aktuale" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Skedari" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Hap një dritare të re" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Hap një skedë të re" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Dritare e re për shfletim p_rivat" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Hap një skedar" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Ruaje faqen si..." #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Ruaje në një skedar" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Mbylle skedën" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Mbylle skedën aktuale" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "Mby_ll dritaren" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Printo faqen aktuale" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Mbylli të _gjitha dritaret" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Gjej..." #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Gjej një fjalë apo frazë në faqe" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Rrit nivelin e zmadhimit" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Ul nivelin e zmadhimit" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodifikimi" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Shiko b_urimin" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Shiko burimin _DOM" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Shko" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Boshatis koshin" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Anulo _mbylljen e skedës" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Shto një _dosje të re" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Pastro të dhënat private…" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Shfaq vetëm ikonën e skedës _aktuale" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Mbylli skedat e _tjera" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Hap _seancën e fundit" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Pyetje të _shpeshta" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Raportoni një problem…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Mjetet" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "_Paneli anësor" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Paneli anësor" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Ndarës" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Rihap një skedë apo dritare të mbyllur më parë" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Skedat" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Shfaq një listë me skedat e hapura" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Eksporto certifikatën" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Koha e aktivizimit të certifikatës është akoma në të ardhmen." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Certifikata ka skaduar" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritmi i certifikatës konsiderohet i pasigurt." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Ndodhen disa gabime të tjera gjatë vërtetimit të certifikatës." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Eksporto certifikatën" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Vetë-nënshkruar" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Detajet e sigurisë" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Jo e verifikuar" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Lidhje e verifikuar dhe e shifruar" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Lidhje a hapur, e pashifruar" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Mbyll panelin" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Shfaq skedat e hapura së fundmi" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Shfaq skedat e fundit pa i ngarkuar" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Shfaq faqe boshe" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Skedë e re" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Dritare e re" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Skeda aktuale" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Ikona" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Ikona të vogla" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Ikona dhe tekst" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst përbri ikonave" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Shfaq _etiketën e skedës" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Shfaq vetëm _ikonën e skedës" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Mbylle skedën në të _Djathtë" msgstr[1] "Mbylli skedat në të _Djathtë" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Mbylle skedën _tjetër" msgstr[1] "Mbylli skedat e _tjera" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Siguri e panjohur" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Moho" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Lejo" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s dëshiron të dijë vendndodhjen tënde" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Provo përsëri" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Ups - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Diçka shkoi keq me '%s'." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Provo përsëri" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Dërgo një mesazh tek %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Hap _Lidhjen" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hap lidhjen në një _skedë të re" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Hap lidhjen në një _dritare të re" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Ru_aj si..." #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Ruaj i_mazhin" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopjo _adresën e videos" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Shkarko _videon" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Hap lidhjen në një _skedë të re" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Kërko _me" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Hap ose shkarko skedarin nga %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Emri i skedarit: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Lloji i skedarit: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Lloji i skedarit: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Madhësia: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Hap %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Faqe bosh" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Veçoritë" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d orë" msgstr[1] "%d orë" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutë" msgstr[1] "%d minuta" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekondë" msgstr[1] "%d sekonda" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Skedari \"%s\" nuk mund të ruhet në këtë dosje." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Nisja" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Kur hapet Midori:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Sjellja" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zmadho tekstin dhe imazhet" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Ruaj skedarët e shkarkuar në:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Shfletimi" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Rrjeti" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identifikohu si" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Hiq faqet nga kronologjia pas:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Prapashtesat" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Emri:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Përshkrimi:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Kërko me..." #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Kërko me %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s dhe %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Ndarës" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Hap në një _skedë të re" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Sot" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Dje" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d ditë më parë" msgstr[1] "%d ditë më parë" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Një javë më parë" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Fjalëkalimi" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 ore" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 dite" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 jave" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 muaji" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 viti" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Mos instalo" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Emri" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori nuk ruaj ndonjë të dhënë personale:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Prapashtesat janë të çaktivizuara." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori parandalon faqeve ueb të gjurmojnë përdoruesin:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Jo tani" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pastro të dhënat private" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pastro të dhënat private" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Pastro të dhënat private kur të _mbyllet Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Transferimet" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Transferimet do të ndalen nëse Midori mbyllet." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/sr.po000066400000000000000000003652211340020212000144240ustar00rootroot00000000000000# Serbian translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Милош Поповић 2009 # Мирослав Николић , 2012, 2013. # Саша Петровић , 2012, 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-29 20:42+0000\n" "Last-Translator: Саша Петровић \n" "Language-Team: xfce4@xfce4.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: sr\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Мидори" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Прегледник мреже" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Прегледник мреже Мидори" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Прегледа мрежу" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Интернет;ВВВ;Истраживач" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Нови лист" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Нови прозор" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Нови прозор безличног прегледања" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Мидоријево безлично прегледање" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Безлично прегледање" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Отворите нови прозор безличног прегледања" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Снимак је сачуван у: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Покрени АДРЕСУ као мрежни програм" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Користи ОМОТ за чување подешавања" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "ОМОТ" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Безлично разгледање, никакве измене се не чувају" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Преносни облик, све извршне датотеке су смештене на једном месту" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Чист прозор ГТК+-а са ВебКитом, сличан покретачу ГТК-а" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Приказује прозорче за налажење грешака" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Покрени са гдб-ом и сачувај запис при рушењу" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Покреће изабрану датотеку као скрипта јаве" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Прави снимак изабране адресе" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Извршава наведену наредбу" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Исписује доступне наредбе за извршавање са -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Исписује издање програма" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Адресе" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Зауставља адресе сходно ОБРАСЦУ регуларног израза" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "ОБРАЗАЦ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Поново покреће Мидори након СЕКУНДЕ секунди мировања" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНДЕ" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Грешка: Нисам успео да пронађем „гдб“\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Пошаљите примедбе, предлоге и грешке на:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Преузмите новије издање са:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Догодила се непозната грешка" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Забелешке" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Додај забелешку" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "П_роширења" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Прошлост" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "Лична _скрипта" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Лични _начини" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Нови _лист" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "Пр_еноси" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Нетскејпови _додаци" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Затворени листови" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Нови прозор" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Нови _омот" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адресе]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Није нађена датотека." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Документ је лоше обликован." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Непознат облик забелешки." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Иди на следећу страницу" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Иди на следећу подстраницу" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Претрага мреже…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Поново учитај тренутну страницу" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Заустави учитавање тренутне странице" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Нисам успео да освежим наслов: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Неочекивана поставка „%s“" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Неочекивана радња „%s“." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Безлично прегледање)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Нисам успео да уметнем нову ставку из прошлости: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Изаберите [наптис]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Забелешке" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Нови омот" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Уредите омот" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Нова забелешка" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Уредите забелешку" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Укуцајте име ове забелешке и изаберите где ћете је сместити." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Укуцајте име за овај омот и изаберите где ћете га сместити." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Приказуј у _траци забелешки" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додај у _брзе посете" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Сачувај датотеку као" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Сачувај придружени _садржај" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Нови прозор је отворен" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Нови лист је отворен" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Сачувај датотеку" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Учитај страницу без причувавања" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Отвори датотеку" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Да користите горњу адресу отворите придруживача вести. Постоји обично " "изборник или дугме „New Subscription“ (Нова претплата), „New News Feed“ " "(Нови довод вести) или слично.\n" "Или идите на „поставке, разгледање“ у Мидорију, и изаберите „читач вести“. " "Следећи пут када кликнете на иконицу довода вести, биће додате." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Нови довод" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додајте нову забелешку" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Празно" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Искључује навођење натписима показивачем" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Притисак на Ф7 пребацује прегледање показивачем. Када је покренут, показивач " "натписа се појављује на свим мрежним страницама." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Укључи прегледање показивачем" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Отвори с_ве у листовима" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори у _новом прозору" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Арора" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Кејзхакејз" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Опера" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "К-освајач" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Спознаја" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Фајерфокс (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Мидори 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Увези забелешке…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Увези _забелешке" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Програм:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Увези из датотеке ИксБЕЛ-а или ХТМЛ-а" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Увези из датотеке" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Нисам успео да увезем забелешке" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Забелешке ИксБЕЛ-а" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Нетскејпове забелешке" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мидори може само да извезе у ИксБЕЛ (*.xbel) и Нетскејп (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Нисам успео да извезем забелешке" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Једноставан прегледник Интернета." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Погледајте „about:version“ за податке о издању." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Ова библиотека је слободан софтвер; можете је расподељивати и/или мењати под " "условима Гнуове мање опште јавне дозволе како је објављује Задужбина " "слободног софтвера; било издања 2.1 те дозволе, или (према вашем мишљењу) " "било којег новијег издања." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Милош Поповић \n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " MagnumNS https://launchpad.net/~magnumns\n" " Miloš Popović https://launchpad.net/~gpopac\n" " Мирослав Николић https://launchpad.net/~lipek\n" " Саша Петровић https://launchpad.net/~salepetronije" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Удвостручи тренутни лист" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Отвори нови прозор" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Отвори нови лист" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нови прозор _безличног прегледања" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотеку" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Сачувај страницу као…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Сачувај у датотеку" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додај у _брзе посете" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Претплати се на _довод вести" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "З_атвори лист" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Затвори тренутни лист" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "_Затвори прозор" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Отисни тренутну страницу" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Пошаљи везу странице е-поштом" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Затвори _све прозоре" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Налепи и _настави" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Пронађи…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Пронађите жељену реч или израз унутар странице" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Нађи _следеће" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Нађи _претходно" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Подеси поставке програма" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Приказ" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "Траке _прибора" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Увећај величину приказа" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Умањи величину приказа" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодирање" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Прикажи _извор" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Прегледај изворni код _ДОМ" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Прегледање _показивачем" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Прекидач приказа преко целог екрана" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Клизај ле_во" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Клизај до_ле" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Клизај го_ре" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Клизај де_сно" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Читљив" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Иди" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Иди на претходну страницу" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Иди на претходну садржану страницу" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "следеће или напред" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Иди на следећу подстраницу или страницу из прошлости" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "По_четна страница" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Иди на матичну страницу" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни смеће" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "_Опозови затварање листа" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додај нови _омот" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Увези забелешке…" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Извези забелешке…" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_Управљај тражилицама…" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Очисти личне податке…" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Прегледај страницу" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходни лист" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следећи лист" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Премести лист на _прво место" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Премести лист уна_зад" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Премести лист уна_пред" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Помери лист на _задње место" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Пажња на _тренутни лист" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Приближи _следећи преглед" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Прикажи само иконицу _тренутног листа" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Затвори _друге листове" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Отвори у претходном _стању" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Честа питања" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Пријавите _проблем…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Прибор" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "Трака _избора" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "Трака _кретања" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Бочна _површ" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Бочна површ" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Трака _забелешки" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "Трака _стања" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Самостално" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Кинески Традиционални (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Кинески поједностављени (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Јапански (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корејски (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Руски (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Уникод (UTF-_8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Западни (I_SO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Прилагођено…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Нисам успео да покренем преглед прошлости: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Раздвајач" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "На _адресу…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Отворите нарочиту адресу" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "Претражите или унесите адресу" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "П_ретражи мрежу…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Покрените претрагу мреже" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Вратите претходно затворене прозоре или листове" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Прикажи сачуване забелешке" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Листови" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Прикажи списак свих отворених листова" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Изборник" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Изборник" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Подешавање проширења „%s“ не може бити учитано: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Подешавање проширења „%s“ не може бити сачувано: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Извези уверење" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "_Не веруј овој мрежној страници" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "_Веруј овој мрежној страници" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "_Извези уверење" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Власништво потписаног уверења није познато." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Уверење се не подудара са очекиваном вероостојношћу странице са које је " "добављено." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Време почетка важења уверења је у будућности." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Уверење је истекло" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "Уверење је повучено у складу са списком повлачења уверења веза ГТлс-а." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Алгоритам уврења се сматра несигурним." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Неке друге грешке су се десиле приликом провере уверења." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Извоз уверења" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Са сопственим потписом" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Безбедносне појединости" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Непроверено" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Проверена и шифрована веза" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Отворена, нешифрована веза" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Постави бочну површ на десну страну" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Затворите површ" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Постави бочну површ на леву страну" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Прикажи брзе посете" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Прикажи почетну страницу" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Прикажи последње отворене листове" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Прикажи последње листове без учитавања" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Прикажи празну страницу" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Прикажи подразумевану тражилицу" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Прикажи прилагођену страницу" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Јапански (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "новом листу" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "новом прозору" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "тренутном листу" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Иконице" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Мале иконице" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Натпис" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Иконице и натпис" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Натпис поред иконица" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Самостално (Гном или окружење)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Сервер хттп-а посредник" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Без посредничког сервера" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Кром" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Сафари" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "Ајфон" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Фајерфокс" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Интернет-експлорер" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Изглед траке прибора" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Увек користи мој избор словоликова" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Замени словоликове које одређују мрежне странице оним које изабере корисник" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Нисам успео да учитам подешавања: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Неисправна је вредност „%s“ у подешавањима" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Нисам успео да уметнем пресвлаку: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Прикажи _натпис листа" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Прикажи само _иконицу листа" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Затвори десни лист" msgstr[1] "Затвори десне листове" msgstr[2] "Затвори десне листове" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Затвори _други лист" msgstr[1] "Затвори _остале листове" msgstr[2] "Затвори _остале листове" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Верујте овој мрежној страници" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Непозната безбедност" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s жели да сачува складиште података у ХТМЛ5." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Одбиј" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Допусти" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s жели да зна Ваш положај." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "Нисам повезан са мрежом" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" "Рачунар мора да буде повезан са мрежом да би досегао до „%s“. Повежите га на " "бежичну приступну тачку или утакните мрежни прикључак и покушајте поново." #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "Нисам повезан са Интернетом" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" "Изгледа да је рачунар повезан на мрежу, али не може да досегне „%s“. " "Проверите поставке мреже и покушајте поново." #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "Мидори није успео да пронађе то што тражите" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" "Нисам успео да пронађем страницу на положају „%s“. Проверите има ли грешака " "мрежној адреси и покушајте поново." #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Покушајте поново" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Грешка - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Нешто је пошло наопако са „%s“." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Покушај поново" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Пошаљи поруку %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Додај _тражилицу..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Отвори _везу" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отвори везу у новом _листу" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Отвори везу у про_челном листу" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Отвори везу у по_задинском листу" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Отвори везу у _новом прозору" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Умножи _одредиште везе" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Сачувај _као…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Отвори _слику у новом прозору" # bug: no plural-forms #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Отвори слику у _новом листу" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Умножи _слику" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Сачувај _слику" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Умножи _адресу снимка" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Преузми _снимак" # bug: no plural-forms #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Отвору адресу у новом _листу" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Пре_тражи са" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "П_ретражи Интернет" # bug: no plural-forms #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Отвори _кадар у новом _листу" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Провери _састојак" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Отворите или преузмите датотеку из %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Назив датотеке: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Врста датотеке: „%s“" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Врста датотеке: %s („%s“)" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Величина: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Отворите %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Провера странице — %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Учитавање странице је одложено:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Учитавање је одложено или због недавног пада програма или због поставки " "покретања." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Учитај страницу" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Празна страница" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "претходно" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "следеће" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Прикажи позадинске слике" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Одређује да ли треба приказати слике за позадину" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Могућности" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s од %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d сат" msgstr[1] "%d сата" msgstr[2] "%d сати" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" msgstr[1] "%d минута" msgstr[2] "%d минута" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунде" msgstr[2] "%d секунди" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - преостало је %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Преузета датотека је погрешна." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "Збир за проверу обезбеђен везом не одговара. Ово значи да је датотека " "вероватно непотпуна или да је касније измењена." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Датотека „%s“ не може бити сачувана у овом омоту." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Немате дозволу да пишете овде." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Нема довољно слободног места за преузимање „%s“." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Датотека захтева %s али је преостало само %s." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Брзе посете" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Кликните да додате пречицу" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Унесите адресу за пречицу" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Да ли заиста желите да обришете ову пречицу?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Покретање" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Када се Мидори покрене:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Матична страница:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Користи _тренутну страницу" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Искористи тренутну страницу као матичну" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Словоликови" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Породица сразмерног писма" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Основна породица писма за приказ натписа" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Основна величина писма за приказ натписа" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Породица писма сталне ширине" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Породица писма за приказ натписа сталне ширине" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Величина писма за приказ натписа сталне ширине" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Најмања величина писма" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Најмања величина писма за приказ натписа" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Омиљено кодирање" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Сам учитај слике" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Укључи проверу писања" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Укључи скрипта" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Укључи подршку ВебГЛ-а" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Увећај текст и слике" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Омогући скриптама да отворе облачиће" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Да ли ће скриптама бити допуштено да самостално отварају искачуће прозоре" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Подразумевано увећање" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Почетни множилац увећања новоотворених листова" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Омиљени језици" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Запетом одвојен списак омиљених језика за исцртавање вишејезичних мрежних " "страница, на пример „de“, „ru,nl“ или „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Сачувај преузете датотеке у:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Разгледање" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Изглед траке прибора:" # bug(slobo): једноставно разлистај? #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Отвори нове странице у:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Понашање новог листа:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Дугме за затварање листова" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Отворите листове поред тренутног" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Да ли да отвори нове листове поред текућег или након последњег листа" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Отворите листове у позадини" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Служитељ посредник" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "Адреса" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Прикључак" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Подржане врсте посредника:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Мрежна остава" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Највећа величина причуваних страница на диску" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Представи се као" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Лична област" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Обриши старе колачиће након:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Највећи број дана за које ће бити причувани колачићи" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Прихвати колачиће само са страница које посетим" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Зауставља колачиће које пошаљу мрежне странице трећих страна" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Колачићи чувају податке пријава, сачуване игре, или корисничке налоге за " "сврхе оглашавања." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Укључи прихватно складиште мрежног програма ван мреже" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Укључи подршку месног складиштења за ХТМЛ5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Отцепи податке преусмеривача послате мрежним страницама" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Да ли заглавље преусмеривача треба да буде скраћено на назив домаћина" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Обриши странице из прошлости након:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Највећи број дана за које ће бити причувана прегледања из прошлости" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Проширења" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "По_деси тражилице" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Додај тражилицу" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Уреди тражилицу" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Назив:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Израз:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Подеси тражилице" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "_Постави за подразумевану" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Нисам успео да учитам тражилице. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Нисам успео да сачувам тражилице. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Забелешке и преглед прошлости" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Потражи %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Нисам успео да изаберем из прошлости: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Претражи помоћу…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Претражи помоћу %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Нисам успео да покренем спољни програм." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "Неисправна адреса УРИ-а" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Потражите израз:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Претходно" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Следеће" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Упореди велчину слова" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Затвори траку претраге" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d забелешка" msgstr[1] "%d забелешке" msgstr[2] "%d забелешки" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d подомот" msgstr[1] "%d подомота" msgstr[2] "%d подомота" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Празан омот" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Омот садржи %s и нема забележака" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Омот садржалац %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Омот садржалац %s и %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Забелешка води ка: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s и нема забележака" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s и %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Уредите изабрану забелешку" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Уклоните изабрану забелешку" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Додај нови омот" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" # bug: no plural-forms #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Отвори у новом _листу" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Тражи забелешке" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Прошлост" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Данас" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Пре %d дан" msgstr[1] "Пре %d дана" msgstr[2] "Пре %d дана" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Пре недељу дана" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Нисам успео да уклоним ставку прошлости: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Да ли заиста желите да уклоните све ставке из прошлости?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Обележите изабрану ставку из прошлости" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Уклоните изабрану ставку из прошлости" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистите сво прегледање из прошлости" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Претраге из прошлости" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Потребна је пријава" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Потребно је корисничко име и лозинка за\n" "отварање ове странице:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Запамти лозинку" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Вредност „%s“ није исправна за %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Изаберите датотеку" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Изаберите омот" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 сата" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 дана" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 недеље" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 месеца" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 године" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Поставке за %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "МД5-ска збирна провера:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "СХА1-ска збирна провера:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Ова страница изгледа да садржи корисничке скрипте. Да ли желите да их " "уградите?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Угради корисничке скрипте" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Ова страница изгледа да садржи корисничку пресвлаку. Да ли желите да је " "уградите?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Угради корисничку пресвлаку" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Не уграђуј" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Лична скрипта" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Личне пресвлаке" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Да ли желите да обришете „%s“?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Обриши корисничке скрипта" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Обриши корисничку пресвлаку" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Датотека %s ће бити неповратно обрисана." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Отворите у уређивачу писања" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Отворите циљни омот" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Додајте нови додатак" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Уклоните изабрани додатак" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Кориснички додаци" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Нисам успео да надгледам омот „%s“: %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Подршка за корисничка скрипта и корисничке пресвлаке" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Листови у боји" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Обојите сваки лист другачије" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Управник колачићима" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Обриши све" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Обришите све приказане колачиће. Уколико је постављен филтер, биће обрисани " "само колачићи који се поклапају са филтером." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Прошири све" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Сакупи све" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Да ли желите да обришете све колачиће?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Питање" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Биће обрисани само колачићи који се поклапају са задатим филтером." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "На крају сесије" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Домаћин: %s\n" "Назив: %s\n" "Вредност: %s\n" "Путања: %s\n" "Сигурност: %s\n" "Истиче: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Не" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Област: %s\n" "Колачићи: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Назив" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Прошири све" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Сакупи све" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Тражи колачиће по имену или домену" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Исписује, уређује и уклања колачиће" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Умножи _адресе листова" # bug: no plural-forms #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Умножте адресе листова" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Умножите адресе свих листова у оставу" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Одложено учитавање" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Одложено учитавање странице док не отворите лист." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Бројеви издања у заградама приказују издање коришћено за време покретања." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Мидори не чува никакве личне податке:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Нису сачувани ни прегледи из прошлости ни мрежни колачићи." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Проширења су искључена." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "ХТМЛ5-ско скалдиштење, месно складиште података и причувавања у програму су " "искључена." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Мидори спречава мрежне странице да прате корисника:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Адресе преусмеривача су отцепљене на назив домаћина." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Довлачење ДНС-а је искључено." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Језик и временска област нису приказани мрежним страницама." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Мрежне странице не могу да преовере присуство Флеша или других Нетскејпових " "прикључака." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Двокликните за више података" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "Развојни љубимац" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "Ово проширење приказује поруке глиба у обавештајној области." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "Десила се грешка приликом покушаја преузимања датотеке следећим прикључком:\n" "%s\n" "\n" "Грешка:\n" "%s\n" "\n" "Настављам без тог прикључка." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" "Прикључак није могао да се повеже са аријом2:\n" "Проверите да ли је арија2 покренута са омогућеним рпц-ом: aria2c --enable-" "rpc\n" "Ако је тако, проверите да ли користи прикључник 6800.\n" "На крају проверите поставке ватреног зида.\n" "Одобрите арију2 на списку и прикључак 6800 ако већ нису." #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Спољни управник преузимања - Арија2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Преузми датотеке Аријом2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Спољни управник преузимања - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Преузми датотеке програмом SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Наредба:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Преузми датотеке уз помоћ „%s“ или прилагођеном наредбом" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Спољни управник преузимања - наредбена линија" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "Наредбена линија:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "Десни клик на предлог ради прилагођавања" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "Изаберите програм" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Изаберите програм којим ћете отворити „%s“" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "Грешка преузимања" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ јер преузимање није успело." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "_Отвори помоћу…" # bug: no plural-forms #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Отвори у _прегледнику слика" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "Врсте датотека" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Уређивач текста" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Читач вести" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" "Нисам успео да пронађем потребне Атом „entry“ елементе у ИксМЛ подацима." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" "Нисам успео да пронађем потребне Атом „feed“ елементе у ИксМЛ подацима." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Последњи пут освежено: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Доводи" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Додај нови довод" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Обриши довод" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Доводи" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Нисам успео да нађем изворне податке међу подацима ИксМЛ-а." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Није подржан формат довода." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Нисам успео да обрадим довод ИксМЛ-а: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Нисам успео да нађем чинилац „channel“ међу подацима РСС-а ИксМЛ-а." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Пронађено је неподржано издање вести." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" "Нисам успео да нађем потребни чинилац вести „item“ међу подацима ИксМЛ-а." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" "Нисам успео да нађем потребни чинилац вести „channel“ међу подацима ИксМЛ-а." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Довод „%s“ већ постоји" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Грешка учитавања додова „%s“" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Површ са доводима" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Чита Атоме / доводе са вестима" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Нисам успео да додам вредност обрасца: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Прошли обрасци" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Потребна је главна лозинка\n" "за отварање складишта лозинки" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Да запамтим лозинку на овој страници?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Запамти" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Не сада" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Никада за ову страницу" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Прекидач стања образаца из прошлости" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Укључите или искључите обрасце из прошлости за текући лист." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Укључи обрасце из прошлости само путем пречице (Ктрл+Шифт+Ф) по листу" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Пропусник образаца из прошлости" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Складишти унесене податке образаца" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Нисам успео да изаберем предлоге\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Нема непосећених листова" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Списак прошлости" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Понашање затварања листа" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Не ради ништа" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Пребаци на последњи виђени лист" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Пребаци на најновији лист" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Трепни прозором на позадинским листовима" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Следећи нови лист (списак прошлости)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Следећи нови лист из прошлости" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Претходни нови лист (списак прошлости)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Претходни нови лист из прошлости" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Прикажи лист у позадини (списак прошлости)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Прикажи текући изабрани лист у позадини" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Списак прошлости" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" "Прелази на последње коришћени лист приликом пребацивања или затварања листова" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "СКуЛ-ова грешка: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Прихвати за ову сесију" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Забрани" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Нисам успео да отворим складиште проширења: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Нисам успео да извршим тврдњу складишта података: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Да ли желите да обришете све дозволе скрипата Јаве?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Да ли да обришем све дозволе скрипата Јаве?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Ова радња ће избрисати све дозволе скрипата Јаве. Бићете поново упитани за " "свако посећено мрежно место." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Примерак управника" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Примерак општег управника Без скрипата (НеЈС)" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Подеси рад без скрипата (НеЈС)" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "Испод је списак свих мрежних страница и подешених смернице понашања према " "њима. Можете брисати смернице означавањем ставки и кликом на Обриши." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Домен" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Правило" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Обриши _све" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "Дозволи скрипта на месним страницама" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "Подразумевано забрани скрипта на непознатим страницама" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "По_стави дозволе на другом ступњу области" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Одбиј %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Допусти %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Прихвати %s за ову сесију" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Прозор прегледника" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "Примерак програма Мидори коме овај приказ припада" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Приказ" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "Примерак програма Мидори коме овај приказ припада" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Стање иконица изборника" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "Стање приказа иконица изборника" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Неодређено" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Дозвољено" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Мешовито" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Одбијено" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "Десила се кобна грешка која спречава проширење НеЈС да настави. Требало би " "да га онемогућите." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Десила се грешка у НоЈС проширењу" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Разлог" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Нисам успео да образујем омот поставки за проширење: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Нисам успео да образујем омот проширења." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Нисам успео да отворим складиште података." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "Нисам успео да поставим грађу проширења." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Примерак проширења" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "Примерак проширења Мидорија за ово проширење" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Примерак програма" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "Примерак програма Мидори коме ово проширење припада" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Примерак складишта података" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Показивач на складиште података скулит коришћен овим проширењем" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Путања складишта података" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Путања ка складишту података скулит коришћена овим проширењем" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "Дозволи месне странице" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "Дозволи скриптама да се извршавају у месним страницама (file://)" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Само други ступањ" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" "Снижава сваку област на њен други ступањ (нпр. www.example.org у " "example.org) ради поређења" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Непознато правило за назив области" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "Смернице за непознате области" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Прихвати привремено" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Гестови миша" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Управља Мидоријем помоћу миша" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Поново учитај страницу или заустави учитавање" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Прилагодите пречице са тастатуре" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Прилагодите _пречице…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Пречице" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Приказује и уређује пречице тастатуре" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Сат у траци стања" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Приказује датум и време у траци стања" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Слике" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Скрипта" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Нетскејпови прикључци" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Укључи прикључке Нетскејпа" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Могућности траке стања" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Једноставно укључује и искључује могућности на мрежним страницама" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Бочна површ" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "Бочна _површ" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Приказује листове у усправној површи" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Само иконице на листовима по задатим поставкама" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Нови листови немају ознаку по задатим поставкама" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "Листови у један" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "Листови сакупљени до сад" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "Кликните на иконицу за враћање листа." #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "Листови у _један" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" "Затвара све отворене листове и прави нови лист са везама ка листовима" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Прилагоди траку прибора" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Изаберите ставке које ће бити приказане на траци прибора. Ставкама може бити " "промењено место превлачењем и увацивањем." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Доступне ставке" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Приказане ставке" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "_Подеси траку прибора…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уређивач траке прибора" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Лако мењајте распоред траке прибора" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очисти личне податке" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "О_чисти личне податке" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очисти следеће податке:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Последњи отворени _листови" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очисти личне податке приликом _напуштања Мидорија" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Сачувана пријављивања и _лозинке" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Колачићи и подаци веб сајта" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Иконице мрежних страница" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Отворите лист" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Још отворених листова…" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Нисам успео да очистим прошлост: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Нисам успео да уклоним ставке из прошлости: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Нисам успео да додам ставку забелешки: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Нисам успео да освежим забелешку: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Нисам успео да уклоним ставку забелешки: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Нисам успео да сачувам подешавања. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Нисам успео да сачувам документ. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Мидори се срушио приликом последњег покретања. Можете пријавити потешкоће на " "%s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Измени пос_тавке" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Онемогући сва п_роширења" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Приказује прозорче након пада Мидорија" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Одбаци старе језичке" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Прикажи последњи _дневник грешака" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Покрени уз _праћење грешака" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Један примерак Мидорија је већ покренут али не даје одзив.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Нисам успео да учитам забелешку: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Нисам успео да учитам сесију: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Нисам успео да учитам смеће: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Нисам успео да учитам прошлост: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Јавиле су се следеће грешке:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Занемари" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Нисам успео да отворим складиште података са наставком: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Да ли желите да обришете све дозволе колачића?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Обрисати све дозволе колачића?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Ова радња ће избрисати све дозволе колачића. Бићете поново упитани за свако " "посећено мрежно место." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Управник дозволама колачића" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Примерак тренутног управника колачића" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Подесите дозволе колачићима" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "Испод је списак свих мрежних места и правила која су им постављена. Можете " "брисати дозволе означавајући их и кликом на Обриши.Можете такође " "додати правило за област ручним уносом области ниже, одабиром правила и " "кликом на Додај." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "Смернице прихватања колачића за области који нису на списку: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Питај за одобрење" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "Десила се кобна грешка која спречава даљи рад управника дозвола колачића. " "Потребно је да га онемогућите." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Грешка у проширењу управника овлашћења колачића" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" "Нисам успео да одредим опште смернице поставки колачића за област: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Док сесија траје" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "Мрежно место %s жели да ускладишти %d колачића." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "Мрежно место %s жели да ускладишти колачић." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Више мрежна места желе да ускладиште %d колачића укупно." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Прихвати" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Прихвати за ову _сесију" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "Од_биј" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "_Овог пута одбиј" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Путања" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Дан истека" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" "Смернице за коришћење области који нису појединачно подешене. Има улогу само " "за будуће опште смернице прихватања колачића у поставкама Мидорија." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Управник безбедности колачића" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Управљај дозволама колачића по пореклу" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Нисам успео да добавим иконицу програма из %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Мидори (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Нисам успео да направим нови покретач (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Направљен је покретач" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Сада можете покретати %s из покретача или изборника" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Десила се грешка приликом стварања покретача" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "Нисам нашао датотеку описа „деск\"" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Програми" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Нови _пресек" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "Прави нов, независтан пресек и покретач" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "Нови _програм" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Ствара нови програм за одређену страницу" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Десила се грешка при покретању" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Направи _покретач" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Управник мрежних програма" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Управља мрежним страницама које су уграђене као програми" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Преноси" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Очисти све" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Нисам успео да отворим преузимање: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Отвори одредишни омот" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "_Умножи место везе" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Датотека „%s“ је преузета." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "„%s“ и %d осталих датотека су преузете." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Пренос је завршен" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Неке датотеке су преузете" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Напусти Мидори" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Преноси ће бити отказани ако затворите Мидори." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Управник преноса" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Прегледајте преузете датотеке" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Нисам успео да освежим складиште података: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "Нисам успео да изаберем из складишта података: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "Нисам успео да увезем стари облик сесије: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Листови" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Управљање листовима и сесијама." #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Ток" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" "Ово проширење обезбеђује заказивање задатака за послове или догађаје који се " "понављају." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Нисам успео да додам нову белешку у складиште података: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Нисам успео да уклоним белешку из складишта: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Нисам успео да преименујем белешку: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Нисам успео да освежим белешку: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Белешке" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Нова белешка" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "Образује нову празну белешку невезану са отвореном страницом" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Нова белешка" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Нисам успео да извршим означавање из складишта бележака: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Преименуј белешку" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Умножи белешку у оставу исечака" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Уклони белешку" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Умножи одабир као белешку" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "Сачувај исечке натписа са мрежних страница као белешку" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Зауставник огласа" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Зауставља огласе у складу са списком пропусника" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Заустави _слику" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Заустави _везу" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "Произвољно" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "Онемогући" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "Приказуј скривене чиниоце" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "Заустављено" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "Омогућено" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" "Укуцајте адресу претходно подешеног списка пропусника у следећем уносу и " "притисните Врати.\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" "Можете наћи још спискова ако посетите следеће странице:\n" " %s, %s\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Подесите пропуснике огласа" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "Последња надоградња: %x %X" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "Датотека није потпуна - неисправно преузимање?" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Измени правило" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Правило:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "Пречице области" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" "Додајте кодове области www. и .com/ и наставите са ктрл+врати/помак+врати" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr ".com" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "Сада се изводи мрежни садржај" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" "Делите ствари са Јутуба, Вимеа, Дејлимоушна, Куба и Зипкаста које изводи " "Мидори користећи org.midori.mediaHerald" midori-v7.0/po/sr@latin.po000066400000000000000000002521121340020212000155460ustar00rootroot00000000000000# Serbian translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Miloš Popović 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-23 06:30+0000\n" "Last-Translator: WebKit Team \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-12-24 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Internet preglednik" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Pretražiti internet" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Novi Prozor" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snimak je sačuvan u: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Pokreće ADRESU kao veb program" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Koristi FASCIKLU za čuvanje podešavanja" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "FASCIKLA" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Prikaži dijagnostički prozor" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Pokreće izabranu datoteku kao java skriptu" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Pravi snimak izabrane adrese" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Izvršava zadatu komandu" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Ispisuje izdanje programa" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "OBRAZAC" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Pošaljite komentar, preglog i izveštaj greške na:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Preuzmite novije izdanje sa:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Obeleživači" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "P_roširenja" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Istorijat" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "Lične _skripte" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Lični s_tilovi" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Novi _list" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "Pr_enoisi" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape _dodaci" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "_Novi prozor" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adrese]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Nije nađena datoteka." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Dokument je lošeg formatiran." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ide na sledeću stranicu" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Osvežava stranicu koju ste otvorili" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Prekida stranice na kojoj se nalazite" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Vrednost „%s“ je neispravna za %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekivana postavka „%s“" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekivana radnja „%s“." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Obeleživači" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Sačuvaj datoteku kao" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Novi dovod" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaj obeleživač" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otvori s_ve u listovima" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u _novom prozoru" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Jednostavan Internet preglednik." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloš Popović \n" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Miloš Popović https://launchpad.net/~gpopac\n" " Morpheus https://launchpad.net/~morpheus021\n" " Ripy https://launchpad.net/~ripy13\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " belli https://launchpad.net/~belli-nis" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Otvori novi prozor" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvara novi list" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Sačuvaj u datoteku" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Dodaj u _brze posete" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "Z_atvori list" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvara ovaj list" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zatvori prozor" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Štampaj tekuću stranicu" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Traži željenu reč ili izraz unutar stranici" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Traži _sledeće" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Traži _prethodno" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Podesite postavke programa" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "P_regled" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "Palete a_lata" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Uvećaj prikaz" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Umanji prikaz" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodiranje" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Prikazuje program preko celog ekrana" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ide na prethodnu stranicu" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "Na po_četnu stranicu" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ide na početnu stranu" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Prethodni list" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sledeći list" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Česta pitanja" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "Traka sa _menijem" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Glavna traka" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Bočna _površ" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Obeleživači" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "Traka sa sta_njem" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Sam odredi" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruski (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikod (UTF-_8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadni (I_SO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Proizvoljno…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Razdvajač" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "Na _adresu…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Otvara izabranu adresu" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "P_retraži Internet…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Ide na stranicu za pretragu Interneta" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Vrati prethodne prozore i listove čitača" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Prikazuje sačuvane obeleživače" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Prikazuje spisak svih otvorenih listova" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Zatvori površ" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanski (_Shift_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "novom listu" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "novom prozoru" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "trenutnom listu" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Ikonice" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Određuje izgled trake sa alatkama" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Ne mogu da učitam podešavanja: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Neispravna je vrednost „%s“ u podešavanjima" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovo" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvori vezu u novom _listu" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" # bug: no plural-forms #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otvoru adresu u novom _listu" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Pre_traži sa" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "P_retraži Internet" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Vrsta datoteke: „%s“" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Vrsta datoteke: %s („%s“)" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvori %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspekcija stranice — %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Prazna strana" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Prikaži pozadinske slike" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Određuje da li treba prikazati slike za pozadinu" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Mogućnosti" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s od %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Kliknite za dodavanje prečice" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Unesite adresu za prečicu" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Da li zaista želite da obrišete ovu prečicu?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Pokretanje" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Iskoristi trenutnu stranicu" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Podrazumevani fontovi za prikaz teksta" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Podrazumevani veličina fontova za prikaz teksta" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Fontovi zadate širine" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Podrazumevani fontovi zadate širine za prikaz teksta" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Najmanja veličina fonta" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "najmanja veličina fontova za prikaz teksta" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Prednost kodiranju" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Sam učitaj slike" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Uključi proveru pisanja" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Uključi skripte" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Uvećaj tekst i slike" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Razgledanje" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Prikaži dugme za zatvaranje listova" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otvori list pored trenutnog" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Određuje da li se novi list otvara pored tekućeg ili pored poslednjeg lista" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otvori listove u pozadini" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Predstavi se kao" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Broj dana nakon čega se uklanjaju kolačići sa računara" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Broj dana nakon kojih se uklanja istorijat poseta stranica" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Proširenja" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Po_desi pretraživače" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Dodaj pretraživač" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Uredi pretračivač" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Fraza:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Podesi pretraživače" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "_Postavi kao podrazumevani" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Ne mogu da učitam pretraživače. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Ne mogu da sačuvam pretraživače. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Ne mogu da pokrenem spoljni program." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Traži izraz:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Prethodno" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Sledeće" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Uporedi velčinu slova" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Zatvara traku za pretragu stranice" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Uredi izabrani obeleživač" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Ukloni izabrani obeleživač" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Dodaj novu fasciklu" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Razdvajač" # bug: no plural-forms #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvoru u novom _listu" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Istorijat" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Danas" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Pre nedelju dana" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Ne mogu da uklonim stavku iz istorijata: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Da li zaista želite da uklonite sve stavke iz istorijata?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Postavi izabrani iz istorijata u obeleživače" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Ukloni izabranu stavku iz istorijata" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Očisti istorijat" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Potrebna je prijava" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Potrebno su korisničko ime i lozinka za\n" "otvaranje ove stranice:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Vrednost „%s“ nije ispravna za %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Izaberite datoteku" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Izaberite fasciklu" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Postavke za %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Lične skripte" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Lični stilovi" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Listovi u boji" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Boji svaku karticu drugačije" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Upravnik kolačićima" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Obriši _sve" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Briše sve prikazane kolačiće. Ukoliko je postavljen filter obrisaće samo " "kolačiće koji se poklapaju sa filterom." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Proširi sve" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Sakupi sve" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Da li želite da obrišete sve kolačiće" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Biće obrisani samo kolačići koji se poklapaju sa zadatim filterom." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Na kraju sesije" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Domaćin: %s\n" "Ime: %s\n" "Vrednost: %s\n" "Putanja: %s\n" "Sigurnost: %s\n" "Ističe: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Proširi sve" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Sakupi sve" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Ispisuje, uređuje i uklanja kolačiće" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Uređivač teksta" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Čitač vesti" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Ne mogu da nađem potrebni Atom „entry“ među XML podacima." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Ne mogu da nađem potrebni Atom „fees“ među XML podacima." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Zadnji pit ažuriran: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Dovodi" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Dodaj novi dovod" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Obriči dovod" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Dovodi" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Ne mogu da nađem izvorne podatke među XML podacima." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Nije podržan format dovoda." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Ne mogu da obradim XML dovod: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Ne mogu da nađem element „channel“ među XML podacima." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Pronađeno je nepodržano izdanje vesti." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Ne mogu da nađem potrebni „item“ element vesti među XML podacima." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Ne mogu da nađem potrebni „channel“ element vesti među XML podacima." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Dovod „%s“ već postoji" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Greška pri učitavanju dodova „%s“" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Površ sa dovodima" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Čita Atome / dovode sa vestima" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gestovi miša" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Upravlja Midorijem pomoću miša" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape dodaci" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Uključi Netscape dodatke" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Mogućnosti linije sa stanjem" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Jednostavno uključuje i isključuje opcije na veb stranicama" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Očisti lične podatke" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "O_čisti lične podatke" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Čišćenje sledećih podataka:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Ikonice veb stranica" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Ne mogu da očistim istorijat: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Ne mogu da uklonim stare stavke iz istorijata: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Ne mogu da sačuvam podešavanja. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Ne mogu da sačuvam dokument. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Izmeni pos_tavke" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Isključi sva p_roširenja" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Prikaži prozorče pri padu Midorija" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Već je pokrenut jedan Midori prozor, ali ne daje odziv.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Ne mogu da učitam sesiju: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Ne mogu da učitam smeće: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Ne mogu da učitam istorijat: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Javile su se sledeće greške:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Zanemari" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Programi" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Prenosi" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Preuzimanje je završeno" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/sv.po000066400000000000000000003130121340020212000144170ustar00rootroot00000000000000# Swedish translations for midori package. # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the midori package. # Mikael Magnusson , 2008. # Daniel Nylander , 2008, 2009. # Oscar Rentzhog 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-13 06:32+0000\n" "Last-Translator: WebKit Team \n" "Language-Team: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-14 05:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: \n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Webbläsare" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Webbläsaren Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Surfa på nätet" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Ny flik" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Nytt fönster" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nytt privat fönster" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori privat webbläsning" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Privat webbläsning" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Öppna ett nytt privat fönster" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Ögonblicksbild sparad till: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kör ADDRESS som en webbapplikation" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Använd FOLDER som konfigurationsmapp" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat surfning, inga ändringar kommer att sparas" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Portablet läge. Alla filer programmet använder samlas på ett ställe." #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Enkelt GTK+-fönster med WebKit, liknande GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Visa diagnostisk information" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Kör inuti gdb och spara bakåtspårningen vid krasch" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kör det valda filnamnet som javaskript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Ta en ögonblicksbild av den specifierade länken" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kör det valda kommandot" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Visa tillgängliga kommandon som kan köras med -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Visa programversion" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Spärra URI:er enligt reguljärt uttryck PATTERN" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Återställ Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Fel: \"gdb\" kunde inte hittas\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Skicka kommentarer, förslag och buggrapporter till:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Leta efter nya verioner på:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ett okänt fel inträffade" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Lägg till bokmä_rke" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Tillägg" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Historik" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Användarskript" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Användar_stilar" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Ny fli_k" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "Hämtningar" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-_tillägg" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Stängda flikar" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _fönster" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Ny _mapp" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Filen hittades inte." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Felformaterat dokument." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Okänt bokmärkesformat." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå framåt till nästa sida" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til nästa undersida" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Webbsökning..." #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Ladda om nuvarande sida" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stoppa inläsning av sidan" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Misslyckades att uppdatera titel: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Värdet \"%s\" är ogiltigt för %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Oväntad inställning '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Oväntat beteende '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privat surfning)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Det gick inte att spara %s i historiken.\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "5" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Ny mapp" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Redigera mapp" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Nytt bokmärke" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redigera bokmärke" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Ge bokmärket ett namn och välj var det ska sparas." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Ge mappen ett namn och välj var den ska sparas." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Visa i bokmärkesfältet" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Lägg till bland webbgenvägar" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Spara fil som" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Spara tillhörande _resurser" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Ett nytt fönster har öppnats" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "En ny flik har öppnats" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Spara fil" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ladda om sidan utan att cacha" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Öppna fil" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Öppna en nyhetsflödesläsare för att använda ovanstående länk. Oftast finns " "det ett alternativ för \"Ny prenumeration\", \"Nytt nyhetsflöde\" eller " "liknande.\n" "Alternativt kan du öppna Inställningar --> Program i Midori och välja en RSS-" "läsare. Nästa gång du klickar på symbolen för ett nyhetsflöde så kommer den " "att läggas till automatiskt." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Nytt nyhetsflöde" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Lägg till ett nytt bokmärke" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Töm" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Växla navigering med textmarkör" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Tangenten F7 växlar tangentbordsnavigering. När detta alternativ är " "aktiverat så kommer en textmarkör att visas på alla webbplatser." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Aktivera tangentbordsnavigering" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Öppna alla i fli_kar" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Öppna i nytt _fönster" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importera bokmärken..." #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importera bokmärken" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importera från XBEL- eller HTML-fil" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Importera från en fil" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Misslyckades med att importera bokmärken" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bokmärken" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bokmärken" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan bara exportera till XBEL (*.xbel) och Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Misslyckades med att exportera bokmärken" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En resurssnål webbläsare." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Se about:version för att visa versionsinformation." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Detta bibliotek är fri mjukvara; du kan omdistribuera det och/eller " "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License så som den " "publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2.1 av Licensen, " "eller (valfritt) någon senare version." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mikael Magnusson \n" "Daniel Nylander \n" "Oscar Rentzhog \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Anders Eriksson https://launchpad.net/~aeri3\n" " Benjamin Bultman https://launchpad.net/~bultman-ben\n" " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n" " Gunnar Axelson https://launchpad.net/~gunnar-axelson\n" " Isak Alexander https://launchpad.net/~isak-c\n" " Jakob Eriksson https://launchpad.net/~b-jakob-v\n" " Joachim Johansson https://launchpad.net/~joachim-j\n" " Johan Foolson https://launchpad.net/~johan.foolson\n" " Jon https://launchpad.net/~jomenvisst\n" " Jonas Mindemark https://launchpad.net/~fonclbrisch\n" " KlavKalashj https://launchpad.net/~klavkalashj-deactivatedaccount\n" " KranisXD https://launchpad.net/~kranis-xd-239-deactivatedaccount\n" " Larsson https://launchpad.net/~larsson\n" " Marcus Lundgren https://launchpad.net/~marcus-lundgren\n" " Max Malm https://launchpad.net/~benjick\n" " Mikael Nyberg https://launchpad.net/~miknyb\n" " Olle Byström https://launchpad.net/~olle-bystrom\n" " Oscar Kraemer https://launchpad.net/~carloscarkraemer\n" " Rikard Johansson https://launchpad.net/~rikard-jo\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " Zahirovic Mensur https://launchpad.net/~nookienoq" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicera aktuell flik" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Öppna ett nytt fönster" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Öppna en ny flik" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nytt p_rivat webbläsarfönster" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Spara sida som..." #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Spara till fil" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Lägg till i webbgenvägar" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Prenumerera på nyhets_flöde" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Stäng flik" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Stäng den aktuella fliken" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "S_täng fönster" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Skriv ut den aktuella sidan" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Stäng a_lla fönster" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Klistra in och fortsätt" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Hitta" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Sök _nästa" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Sök _föregående" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Redigera programinställiningarna" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Verktygsfält" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zooma in" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zooma ut" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Visa k_ällkod" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Visa _DOM-källan" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Tangentbordsnavigering" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Växla helskärmsläge" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rulla åt _vänster" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rulla _ner" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rulla _upp" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rulla åt _höger" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Läsbar" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå tillbaka till föregående sida" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå till föregående undersida" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Nästa eller framåt" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Gå till nästa undersida eller nästa sida i historiken" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Startsida" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå till din startsida" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorgen" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Ångra s_tängning av flik" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Lägg till en ny _mapp" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "_Importera bokmärken..." #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "_Exportera bokmärken" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "Hantera säkmotorer..." #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "Rensa privata data..." #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspektera sida" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Föregående flik" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nästa flik" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Flytta flik till _första positionen" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Flytta flik _bakåt" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Flytta flik _framåt" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Flytta flik till _sista positionen" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokusera på aktuell flik" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokusera på _nästkommande visning" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Visa enbart ikon för den aktuella fliken" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Stäng övriga flikar" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Återställ senaste _sessionen" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Vanliga frågor" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Rapportera ett problem..." #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Menyrad" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsfält" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Sido_panel" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Sidopanel" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bokmärkesrad" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusrad" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Traditionell kinesiska (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanska (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanska (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ryska (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Anpassad…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Misslyckades med att läsa in historiken: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Avskiljare" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Plats…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Öppna en plats" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_Webbsökning…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Sök på webben" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Öppna en tidigare stängd flik eller fönster" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Visa sparade bokmärken" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Flikar" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Visa en lista över öppna flikar" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Meny" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurationen för tillägget '%s' kunde inte läsas in: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Konfigurationen för tillägget '%s' kunde inte sparas. %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Exportera certifikat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Certifikatsutfärdaren är okänd." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Certifikatet matchar inte den förväntade identiteten för sidan det hämtades " "från." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Certifikatets aktiveringstid ligger fortfarande i framtiden." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Certifikatet har gått ut" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "Certifikatet har dragits tillbaka enligt uppgifter från GTlsConnection." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Certifikatets algoritm anses vara osäker." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Något annat fel uppstod vid valideringen av certifikatet." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Exportera certifikat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Självsignerat" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Säkerhetsdetaljer" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Inte verifierad" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verifierad och krypterad uppkoppling" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Öppna okrypterad uppkoppling" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Justera sidopanelen till höger" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Stäng panel" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Justera sidopanelen till vänster" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Visa webbgenvägar" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Visa startsida" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Visa senast öppna flikar" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Visa senaste flikarna utan att ladda dem" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Visa tom sida" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Visa standardsökmotor" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Visa anpassad sida" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanska (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Ny flik" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Nytt fönster" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Aktuell flik" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Förval" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Små ikoner" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Ikoner och text" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Text bredvid ikoner" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisk (GNOME eller miljö)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-proxyserver" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Ingen proxyserver" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stil för verktygsfält" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Använd alltid mina valda teckensnitt" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Använd mina valda teckensnitt istället för de som valts av webbplatsen" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurationsfilen kunde inte läsas in: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ogiltigt konfigurationsvärde för '%s'" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Misslyckades med att applicera stilmall: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Visa fliketikett" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Visa endast flikikonen" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Stäng fliken till _höger" msgstr[1] "Stäng flikarna till _höger" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Stäng a_nnan flik" msgstr[1] "Stäng a_ndra flikar" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Lita på denna webbsida" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Okänd säkerhet" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vill spara en HTML5-databas." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Neka" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Tillåt" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vill veta var du befinner dig" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Försök igen" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Hoppsan - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Något gick fel med '%s'." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Försök igen" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Skicka ett meddelande till %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Lägg till sökmotor..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Öppna _länk" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Öppna länk i ny _flik" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Öppna länk i _nuvarande flik" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Öppna länk i ny _bakgrundsflik" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Öppna länk i nytt _fönster" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiera länk_plats" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "Spara _som..." #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Öppna _bild i nytt fönster" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Öppna bild i ny fli_k" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Kopiera bild" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "_Spara bild" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiera film_adress" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Hämta _film" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Öppna adress i ny fli_k" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Sök _med" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Sök på webben" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Öppna _ram i ny flik" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspektera _element" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Öppna eller hämta fil från %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Filnamn: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtyp: \"%s\"" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtyp: %s (\"%s\")" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Storlek: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Öppna %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspektera sida - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Inläsningen av sidan är fördröjd:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Inläsningen fördröjs på grund av en nyligen inträffad krasch eller på grund " "av uppstartsinställningarna." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Ladda sida" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Tom sida" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "föregående" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "nästa" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Skriv ut bakgrundsbilder" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om bakgrundsbilder ska skrivas ut" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Egenskaper" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s av %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d timme" msgstr[1] "%d timmar" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s återstår" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Den hämtade filen är felaktig." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "Kontrollsumman som tillhandahölls av länken stämde inte. Detta innebär " "troligtvis att filen är ofullständig eller har ändrats i efterhand." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Filen \"%s\" kan inte sparas i denna mapp." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Du har inte behörighet att skriva på denna plats." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Det finns inte tillräckligt ledigt utrymme för att hämta \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Filen behöver %s men enbart %s finns tillgängligt." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Webbgenvägar" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicka för att lägga till genväg" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Skriv adress till genväg" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här genvägen?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Programstart" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "När Midori startar:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Startsida:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Använd n_uvarande sida" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Använd nuvarande sida som startsida" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Teckensnitt" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Teckensnitt med variabel bredd" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Teckensnitt som används för att visa text" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Standardstorlek för teckensnitt som används för att visa text" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Teckensnitt med fast bredd" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Teckensnitt som används för att visa text med fast bredd" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Storlek som används för att visa text med fast bredd" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minsta storlek" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minsta storlek för att visa text" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Föredragen kodning" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Ladda bilder automatiskt" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Aktivera stavningskontroll" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Aktivera skript" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Aktivera stöd för WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zooma text och bilder" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Tillåt skript att öppna popup-fönster." #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Om skript tillåts att automatiskt öppna popup-fönster" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Standardförstoringsgrad" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "Nyöppnade flikar har en förstoringsgrad av" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Föredraget språk" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "En kommaseparerad lista över föredragna språk för rendering av flerspråkiga " "webbsidor, till exempel \"sv\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Spara hämtade filer i:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Bläddring" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stil för verktygsfält:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Öppna nya sidor i:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Beteende för nya flikar:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Stängknappar på flikar" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Öppna flikar bredvid nuvarande" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Om nya flikar ska öppnas efter den nuvarande eller den sista fliken" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Öppna flikar i bakgrunden" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Proxytyper som stödjs:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Webbcache" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Den maximala storleken för cachade sidor på hårddisken" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Identifiera som" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Sekretess" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Ta bort gamla kakor efter:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximalt antal dagar som cookies sparas" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Tillåt kakor enbart från de webbplatser du besöker" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blockera kakor från tredjeparts-webbplatser" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Kakor sparar loggininformation, sparade spel, eller användarprofiler för " "reklamsyften." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Aktivera offline-webbapplikationscache" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Aktivera stöd för lokal HTML5-lagring" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Avlägsna den hänvisningsinformation som skickas till webbplatser" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Om header-kategorin \"Referer\" ska förkortas till enbart värdnamnet." #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Ta bort sidor från historiken efter:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maximalt antal dagar som historik ska sparas" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Tillägg" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Hantera sökmotorer" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Lägg till sökmotor" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Redigera sökmotor" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Adress:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "Symbolvärde:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Hantera sökmotorer" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Använd som _standard" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Sökmotorerna kunde inte läsas in. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Sökmotorer kunde inte sparas. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Bokmärken och historik" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Sök efter %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Misslyckades med att välja från historiken: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Sök _med..." #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Sök med %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Kunde inte köra externt program." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "Ogiltig länk" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Sök på sidan:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Skiftlägeskänslig" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Stäng sökfältet" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "bokmärke" msgstr[1] "%d bokmärken" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "undermapp" msgstr[1] "%d undermappar" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Tom mapp" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Mappen innehåller %s och inga bokmärken" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Mappen innehåller %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Mappen innehåller %s och %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Bokmärket länkar till: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s och inga bokmärke n" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s och %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Redigera det valda bokmärket" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Ta bort det markerade bokmärket" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Lägg till en ny mapp" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Avskiljare" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Öppna i ny fli_k" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Sök i bokmärken" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Historik" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Idag" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag sedan" msgstr[1] "%d dagar sedan" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "En vecka sedan" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Borttagning av historikpost misslyckades: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Är du säker på att du vill radera hela historiken?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Lägg till bokmärke för den valda historikposten" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Ta bort den valda historikposten" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Rensa hela historiken" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Sökhistorik" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentisering krävs" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Användarnamn och lösenord behövs\n" "för att öppna den här platsen:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Kom ihåg lösenord" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Egenskapen '%s' är ogilltig för %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Välj fil" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Välj mapp" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "En timme" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "Ett dygn" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "En vecka" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "En månad" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "Ett år" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Inställningar för %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-kontrollsumma:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-kontrollsumma:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Denna sida verkar innehålla ett användar-skript. Vill du installera det?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Installera användarskript" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Denna sida verkar innehålla en användarstil. Vill du installera den?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Installera användarstil" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Installera inte" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Användarskript" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Användarstil" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort '%s'?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Ta bort användarskript" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Ta bort användarstil" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Filen %s kommer att raderas permanent." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Öppna i Textredigerare" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Öppna mål_mapp" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Lägg till nytt tillägg" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Ta bort valt tillägg" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Användartillägg" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan inte övervaka mappen '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Stöd för användarskript och användarstilar" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Färglagda flikar" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Tona varje flik olika" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Kakhanterare" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Ta bort alla" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Tar bort alla visade kakor. Om ett filter är konfigurerat kommer bara " "matchande kakor att tas bort." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Expandera alla" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Fäll ihop alla" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Vill du verkligen ta bort alla kakor?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Endast kakor som matchar filtret kommer att tas bort." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Vid slutet av sessionen." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Värd/b>: %s\n" "Namn: %s\n" "Värde: %s\n" "Sökväg: %s\n" "Säker: %s\n" "Förfaller: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Domän: %s\n" "Kakor: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandera alla" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "_Fäll ihop alla" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Sök bland kakorna efter Namn eller Domän" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Visa och ta bort kakor" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Kopiera flik_adresser" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Kopiera flikadresser" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Kopiera alla flikadresser till urklippet" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Fördröjd inläsning" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Fördröj laddning av sida tills du faktiskt använder fliken." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Versionsnummer inom hakparentes visar den version som användes när programet " "startades." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori sparar inte någon personlig information:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Ingen historik eller kakor sparas." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Tilläggen är avaktiverade." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "HTML5-lagring, lokal databas och programcacher har avaktiverats." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori förhindrar webbsidor från att spåra användaren:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Hänvisande länkar förkortas till enbart värdnamnet." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS-förhämtning har avaktiverats." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Språk och tidszon visas inte för webbsidor." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Flash och andra Netscape-pluginer kan inte listas av webbplatser." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "Dubbelklicka för ytterligare information" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "Det här tillägget visar felmeddelanden från glib i systembrickan." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "Ett fel uppstod vid försök att hämta en fil med följande insticksmodul:\n" "%s\n" "\n" "Fel:\n" "%s\n" "\n" "Fortsätt utan denna insticksmodul." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Extern hämtningshanterare - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Ladda ner filer med Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Extern hämtningshanterare - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Ladda ner filer med SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Ladda ner filer med \"%s\" eller ange ett eget kommando" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Extern hämtningshanterare - Kommandoraden" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Öppna i bildvisare" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Textredigerare" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Nyhetsflödesläsare" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Kunde inte hitta \"entry\"-delen i Atoms XML-data." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Kunde inte hitta \"feed\"-delen i Atoms XML-data." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Senast uppdaterad: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Nyhetsflöden" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Lägg till nytt nyhetsflöde" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Ta bort nyhetsflöde" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "Nyhets_flöde" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Kunde inte hitta root-delen i nyhetsflödets XML-data." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Formatet för nyhetsflöde stöds inte." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Kunde inte tolka XML-flöde: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Kunde inte hitta \"channel\"-delen i RSS XML-data." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "RSS-versionen söds inte." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Kunde inte hitta \"item\"-delen i RSS XML-data." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Kunde inte hitta \"channel\"-delen i RSS XML-data." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Nyhetsflödet '%s' finns redan" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Fel vid laddning av nyhetsflödet '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Nyhetsflödespanel" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Läs Atom/RSS-flöden" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Misslyckades att lägga till formulärvärde: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Formulärhistorik" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Användarnamn och lösenord behövs\n" "för att öppna den här platsen:" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Spara lösenordet för denna sida?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Spara" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Inte nu" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Aldrig för denna sida" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Växla läge för formulärhistorik" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Aktivera eller inaktivera formulärhistorik för den aktuella fliken." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Aktivera enbart formulärhistorik via snabbtangent (Ctrl+Shift+F) för varje " "flik" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Formulärhistorik" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Spara historik för ifylld formulärdata" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Misslyckades med att välja förslag\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Det finns inga flikar som ej besökts" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Historiklista" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Beteende vid stängning av flikar" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Byt till den senast visade fliken" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Byt till den nyaste fliken" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Blinka fönster på bakgrundsflikar" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nästa nya flik (från historiklistan)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nästa nya flik från historiken" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Föregående nya flik (från historiklistan)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Föregående nya flik från historiken" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Visa flik i bakgrund (från historiklistan)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Visa den valda fliken i bakgrunden" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Historiklista" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Byt till sist använda flik vid byte eller stängning av flikar." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "SQL-fel: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Godkänn" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Godkänn för den här sessionen" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Blockera" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Kunde inte öppna databasen för insticksmodulen: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Misslyckades med att verkställa databas-uttrycket: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Vill du verkligen ta bort alla JavaScript-behörigheter?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Ta bort alla JavaScript-behörigheter?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Denna åtgärd kommer ta bort alla JavaScript-behörigheter. Du kommer " "tillfrågas igen för behörigheter för varje webbsida som besöks." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "Hanterarinstans" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "Instans till den globala NoJS-hanteraren" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Konfigurera NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "Nedanför är en lista på alla webbplatser och deras nuvarande riktlinjer. Du " "kan ta bort riktlinjer genom att markera posterna och klicka på Ta bort" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Domän" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Regler" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Radera _alla" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "Blockera som standard skript på okända domäner" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "Inställningar för andra-nivå-domäner" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "Neka %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "Tillåt %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "Tillåt %s denna session" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "Webbläsarfönstret" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "Den instans av Midori som visas tillhör" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "Visa" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "Den instans av Midori som visas tillhör" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "Menyikonstatus" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "Tillstånd för menyikon att visa i statusrad" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Obestämd" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "Tillåtet" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "Blandat" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "Nekat" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" "Ett allvarligt fel har inträffat som hindrar NoJS-tillägget från att " "fortsätta. Du bör avaktivera det." #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Fel i NoJS-tillägg" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Orsak" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Kunde inte skapa konfigurationsmapp för tillägget: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Kunde inte skapa konfigurationsmapp för tillägget." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Det gick inte att öppna tilläggets databas." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "Det gick inte att skapa tilläggets databasstruktur." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Tilläggshändelse" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "Den tilläggshändelse i Midori tillägget hör till" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Programhändelse" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "Den programhändelse i Midori detta tillägg hör till" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Databasinstans" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Pekar på den databashändelse i sqlite som detta tillägg hör till" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Databassökväg" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "Sökvägen till den databashändelse i sqlite som tillägget hör till" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "Endast andra nivån" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "Okända riktlinjer för domän" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Tillåt tillfälligt" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Musgester" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Kontrollera Midori genom olika musrörelser" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Ladda om sida eller sluta ladda" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Anpassa snabbkommandon" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Anpassa snabbkommandon..." #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Snabbkommandon" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Visa och redigera snabbkommandon" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Klocka i statusraden" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Visa datum och tid i statusraden" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape-tillägg" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Aktivera Netscape-tillägg" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Statusradsfunktioner" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Slå enkelt av och på funktioner på webbplatser" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Flikraden" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "Flikr_aden" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Visa flikar i en vertikal panel" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Enbart ikoner på flikar som standard" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nya flikar har ingen etikett som standard" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Anpassa verktygsfält" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Välj föremål att visa i verktygsraden. Föremål kan omarrangeras genom att " "dra och släppa." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Tillgängliga objekt" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Visade objekt" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "Redigera _verktygsraden…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Verktygsradsredigerare" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Ändra enkelt på verktygsradens layout" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Rensa privat data" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Rensa privat data" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rensa följande data:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Senast öppnade flikar" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Rensa privat data när Midori _avslutas" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Sparade inloggningar och l_ösenord" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Kakor och webbplatsdata" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Webbplatsikoner" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Öppna flikar" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Fler öppna flikar..." #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Misslyckades med att rensa historiken: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Misslyckades med att ta bort gamla objekt från historiken: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Misslyckades att lägga till bokmärkesobjekt: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Misslyckades med att uppdatera bokmärke: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Misslyckades med att ta bort bokmärkesobjektet: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfigurationsfilen kunde inte sparas. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papperskorgen kunde inte sparas. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" "Midori kraschade förra gången det användes. Du kan rapportera problemet på " "%s." #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Redigera _inställningar" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Inaktivera alla _tillägg" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Visa en dialog efter att Midori har krashat" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Kasta bort gamla flikar" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Visa senaste krasch-_logg" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Kör i felsökningsläge" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans av Midori körs redan, men svarar inte.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bokmärkena kunde inte läsas in: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunde inte läsas in: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papperskorgen kunde inte läsas in: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historiken kunde inte läsas in: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Följande fel inträffade:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorera" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Kunde inte öppna databasen för tillägget: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Vill du verkligen radera alla rättigheter för kakorna?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Radera alla kakors rättigheter" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Åtgärden raderar alla kakors rättigheter. Du kommer därför att åter få ange " "rättigheterna för varje webbplats du besöker." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Rättighetshanterare för kakor" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Händelsen hanteras med kakornas nuvarande rättigheter" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Ställ in rättigheterna för kakorna" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "Nedan ser du en lista över webbplatser och vilka regler som gäller för dem. " "Du kan radera regler genom att markera dem och klicka på Ta bort. Du " "kan också lägga till regler för en domän manuellt genom att fylla i " "domännamnet nedanför, välja vilka regler som ska gälla och klicka på Lägg " "till." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "Riktlinjer för cookies från domäner som inte återfinns i listan: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "Be om ett beslut" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "Ett allvarligt fel uppstod som förhindrar tillägget för kakornas rättigheter " "från att fungera. Du måste inaktivera det." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Ett fel uppstod i tillägget för kakornas rättigheter" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" "Det gick inte att fastställa globala regler för kakornas rättigheter för " "domänen: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Till dess sessionen avslutas" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "Webbplatsen %s vill spara %d kakor." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "Webbplatsen %s vill spara en kaka." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Flera webbplatser vill spara totalt %d kakor." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Godkänn" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Godkänn för den här _sessionen" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "Avböj" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Avböj den här gången" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Utgångsdatum" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" "Riktlinjer för domäner som inte konfigurerats individuellt. Detta begränsar " "endast ytterligare de globala riktlinjerna satta i Midoris inställningar." #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Säkerhetshanterare för kakor" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Hantera rättigheter för kakorna per webbplats" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "Misslyckades med att hämta programikonen för %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "Misslyckades med att skapa nytt startobjekt (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "Startare skapad" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Du kan nu köra %s från startaren eller menyn" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "Ett fel uppstod när startaren skulle skapas" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Program" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Ny _profil" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "Ny app" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "Skapar en ny app för en specifik webbplats" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Ett fel uppstod med startaren" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Skapa startare" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Hantera webb-appar" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Hantera webbplatser installerade som program" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Hämtningar" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Rensa allt" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna hämtningen: %s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Öppna mål_mapp" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopiera länk_plats" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Filen '%s' har hämtats." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "'%s' och %d andra filer har hämtats." #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Hämtningen är klar" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Några filer hämtas fortfarande" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "Avsluta Midori" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Hämtningarna kommer avbrytas när Midori avslutas." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Hämtningshanterare" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Visa hämtade filer" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "Misslyckades med att uppdatera databas: %s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "MIsslyckades med att välja från databas: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "Misslyckades med att importera tidigare session: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Tabby" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Flik- och sessionshantering" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Flummi" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" "Detta tillägg ger tillgång till en uppgiftskö för uppdateringar och " "upprepade händelser." #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Misslyckades med att lägga till ny anteckning i databasen: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Misslyckades med att ta bort anteckning från databasen: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Misslyckades med att ändra namn på anteckning: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Misslyckades med att uppdatera anteckning: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Ny anteckning" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "Ny anteckning" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "Misslyckades med att välja från anteckningsdatabas: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "Byt namn på anteckning" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "Kopiera anteckning till urklipp" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "Ta bort anteckning" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "Kopiera markering som anteckning" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "Spara texturklipp från webbsidor som anteckningar" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Reklamblockeringsfilter" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blockera annonser enligt en filterlista" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_ockera bild" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_ockera länk" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Redigera reklamblockeringsfilter" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Redigera regel" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/szl.po000066400000000000000000002352621340020212000146110ustar00rootroot00000000000000# Silesian translation for midori # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-28 20:40+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Silesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/ta.po000066400000000000000000002400031340020212000143720ustar00rootroot00000000000000# Tamil translation for midori # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-11 12:39+0000\n" "Last-Translator: Yogaraj \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "மிடோரி" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "இணைய உலாவி" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "மிடோரி இணைய உலாவி" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "இணையத்தில் உலாவுக" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "புதிய தாவல்" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "புதிய சாளரம்" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "புதிய தனியார் உலாவுதல் சாளரம்" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori தனியார் உலாவுதல்" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "தனியார் உலாவுதல்" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "புதிய தனியார் உலாவுதல் சாளரத்தை திற" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "நொடிப்பு %s-ல் சேமிக்கப்பட்டது\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "முகவரியை ஒரு வலை பயன்பாடு என இயக்கவும்" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "முகவரி" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்புறையை உறை பயன்படுத்தவும்" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "அடைவு" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "நிரல் பதிப்பை காட்டு" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "முகவரிகள்" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "தெரியாத பிழை நிகழ்ந்தது" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "புத்தகக்குறிகள் (_B)" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "விரிவாக்கங்கள் (_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_வரலாறு" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "புதிய தத்தல் (_T)" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "புதிய சாளரம்" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "புதிய அடைவு" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "கோப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Yogaraj https://launchpad.net/~yoga30696\n" " deenadayalan https://launchpad.net/~deenadayalancs-p" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/te.po000066400000000000000000002357501340020212000144130ustar00rootroot00000000000000# Telugu translation for midori # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-20 13:17+0000\n" "Last-Translator: Chaitanya \n" "Language-Team: Telugu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "మిడొరి" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "వెబ్ విహారిణి" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "మిడొరి వెబ్ విహారిణి" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "వెబ్ లో విహరించు" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "అంతర్జాలం;WWW;గాలించునది" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "కొత్త టాబ్" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "కొత్త విండో" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Chaitanya https://launchpad.net/~strawhatluf" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/th.po000066400000000000000000002421101340020212000144020ustar00rootroot00000000000000# Thai translation for midori # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-19 07:36+0000\n" "Last-Translator: Panan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "มิโดะริ" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์มิโดะริ" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "ท่องดูเว็บ" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "แท็บใหม่" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "หน้าต่างใหม่" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "หน้าต่างใหม่แบบสวนตัว" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori ท่องเว็บแบบส่วนตัว" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "ท่องเว็บแบบส่วนตัว" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "เปิดหน้าต่างท่องเว็บแบบส่วนตัว" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snapshot บันทึกไปที่: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "รัน ADDRESS เป็นเว็บแอพ" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "FOLDER" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "ท่องเว็บแบบส่วนตัว ไม่บันทึกการเปลี่ยนแปลง" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "โหมดพกพา ไฟล์รันไทม์ต่างๆ จะถูกเก็บไว้ในทีเดียว" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "หน้าต่าง GTK+ พร้อม WebKit คล้ายกับ GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "แสดงหน้าต่างการวินิจฉัย" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "รันคำสั่งที่กำหนด" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "แสดงคำสั่งที่สามารถทำงานได้ด้วยการพิมพ์-e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "แสดงเวอร์ชันโปรแกรม" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "ที่อยู่" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "รีเซ็ต Midori หากไม่มีการทำงานในระยะเวลา SECONDS วินาที" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่พบ \"gdb\"\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "ตรวจสอบเวอร์ชันใหม่ที่:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_ที่คั่นหน้า" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "เพิ่ม _ที่คั่นหน้า" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_ส่วนขยาย" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_ประวัติการเข้าชม" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Userscripts" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "User_styles" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "เปิด_แท็บใหม่" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_ปิด แท็บ" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "เปิด_หน้าต่างใหม่" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "สร้าง_โฟลเดอร์ใหม่" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "ไม่พบไฟล์" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "เพิ่มไปยัง_รายการด่วน" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " ABCDEFGH https://launchpad.net/~aefgh7233\n" " Nathan Yiangsupapaanontr https://launchpad.net/~zartre-y\n" " Panan https://launchpad.net/~panan25444\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " sixfingeredamish https://launchpad.net/~njitipairote" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "แสดงรายการด่วน" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "รายการด่วน" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มทางลัด" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/tl.po000066400000000000000000002450561340020212000144220ustar00rootroot00000000000000# Tagalog translation for midori # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-05 14:39+0000\n" "Last-Translator: Marck Anjelou Calindatas " "\n" "Language-Team: Tagalog \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Pang-browse ng Web" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori Web Browser" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Buksan ang Web" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Bagong Tab" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Bagong Window" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Bagong Pribadong Pambrowse na Window" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Pribadong Pangbbrowse sa Midori" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Pribadong pamamasyal" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Magbukas ng bagong pribadong pambrowse na window" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Ang snapshot ay nakasave sa:%s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gamitin ang FOLDER bilang iyong configuration folder" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Pribadong pagbubukas ng Web, walang pagbabago ang nakatala." #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" "Portable Mode, ang lahat ng runtime files ay nakalagay sa iisang lalagyan." #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Ilabas ang diagnostic dialog" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Tumatakbo sa gdb at naka-save ang backtrace ng crash" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Patakbuhin ang natukoy na file bilang javascript" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Kumuha ng snapshot ng nasabing URI" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "I-execute ang nasabing command" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "I-display ang bersyon ng programa" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "I-block ang URI ayon sa regular na expression PATTERN" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" "I-reset o patakbuhin muli ang Midori pagkatapos ng SECONDS segundo ng di " "pagkakagamit" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDO" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Error: hindi makita ang \"gdb\"\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Paki-report ang mga komento, suhestyon at mga bugs sa:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tignan ang mga bagong bersyon sa:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "isang hindi-malamang pagkakamali ang nangyari" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "Bookmarks" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Maglagay ng Bookmark" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "Mga _Extension" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "Mga nakatalang paggamit ng Web" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "Mga _Userscript" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Mga User_style" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Bagong _Tab" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "Mga Pag-_Transfer" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins mg Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Mga Naisarang Tabs" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Bagong _Window" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Bagong _Folder" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Mga Address}" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Hindi mahanap ang File" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "May-sirang dokumento" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Hindi matukoy ang bookmark format." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Pumunta sa sumunod na pahina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Pumunta sa susunod na sub-page" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Maghanap sa Web..." #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "I-load muli ang kasalukuyang pahina" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Itigil ang pagloload ng kasalukuyang pahina" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Hindi inaasahang aksyon '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Pribadong Paggamit ng Web)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Mga Pananda" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Bagong Folder" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "I_edit ang Polder" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Bagong pananda" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Ayusin ang Pananda" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "I-type ang pangalan ng pananda, at piliin kung saan ito ilalagay." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" "I-type ang pangalan ng folder na ito, at piliin kung saan ito ilalagay." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Ipakita sa Bookmarks_Bar" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Idagdag sa _Speed Dial" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Isave ang file bilang" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "I-save ang mga magkakasamang mga resources." #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "May nabuksang bagong window" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "May nabuksang bagong tab" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "I-save ang file" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "I-reload ang page ng walang cache." #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Buksan ang file" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Para gamitin ang URI na nasabi, magbukas ng isang news aggregator. Merong " "pagpipilian o buton na \"New Subscription, \"New News Feed\" o kahit anong " "pareho dito. Pwede ring pumunta sa Preferences, Applications in Midori, at " "piliin ang News Aggregator. Sasusunod na pipindutin mo ang news feed icon, " "malalagay na ito agad." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Bagong feed" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Maglagay ng bagong pananda." #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Walang laman" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "`" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Ang pagpindot ng F7 ay pagsisimula sa Caret Browsing. Kapag nakabukas, isang " "text cursor ang makikita sa lahat ng websites." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Paganahin ang Caret Browsing." #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Buksan lahat sa mga _Tabs" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Buksan sa Bagong _Window" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikasyon:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "I-import ang file mula sa XBEL o HTML file." #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Mag-import mula sa file" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Bookmarks sa Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Isang magaan na web browser." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Marck Anjelou Calindatas https://launchpad.net/~marckanjeloucalindatas\n" " yavinfour https://launchpad.net/~anjelo.delcarmen" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Magbukas ng bagong window" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Magbukas ng bagongtab" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Magbukas ng _Pribadong Bagong Window" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Magbukas ng file" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "I-_save ang Pahina Bilang..." #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "I-save sa isang file" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Idagdag sa Speed _dial" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "Isara ang _Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Isara ang kasalukuyang tab" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "Isara ang Window" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Iprint ang kasalukuyang pahina" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Ipadala ang Link sa Pahina gamit ang Email" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Isara L_ahat ng mga Window" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "I-_edit" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Idikit ang mag_patuloy" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "Maghanap..." #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Hanapin ang Kasu_nod" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Hanapin _Pabalik" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_View" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "Mga _Toolbar" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Taasan ang lebel ng pagzoom" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Ipakita ang So_urce" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Ipakita ang _DOM Source" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Pag-bbrowse gamit ang Caret" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Buksan o patayin ang view na pang buong screen" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Mag-iscroll paka_liwa" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Mag-iscroll Pababa" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Mag-iscroll Pataas" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Mag-iscroll Pakanan" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "Puntahan" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Bumalik sa nakaraang pahina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Susunod o Abante" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Linising lubos ang Basurahan" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Magdagdag ng bagon polder" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "Linisin ang Pribadong Datos..." #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "Susunod na Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Mag-pokus sa Kasalukuyang Tab" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Buksan ang huling _sesyon" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Tulong" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Madalas na mga Tanong" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Magsumbong ng Problema..." #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Magbukas ng partikular na lokasyon" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "Mga _Tabs" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Tapos na ang pag-transfer" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Tagapamahala ng mga Transfer" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Ipakita ang mga nadownload na mga file" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "Pinagana" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "Hindi pinagana" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "Di-kumpleto ang file, nasira ang download?" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr ".com" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/tr.po000066400000000000000000003004651340020212000144240ustar00rootroot00000000000000# Turkish translation for midori # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-23 08:22+0000\n" "Last-Translator: Hasan Yılmaz \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Web Tarayıcı" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori İnternet Tarayıcısı" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "İnternette Gezin" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Tarayıcı" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Yeni Sekme" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Yeni Pencere" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Yeni Gizli Gezinme Penceresi" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori Gizli Gezinme" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Gizli Gezinme" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Yeni bir gizli gezinme penceresi aç" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Ekran görüntüsünü kaydet: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES'i web uygulaması gibi çalıştır" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "KLASÖR'ü yapılandırma klasörü olarak kullan" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "KLASÖR" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Özel tarama, değişiklikler kaydedilmez." #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Taşınabilir mod, bütün anlık çalışma dosyaları bir yerde depolanır." #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Webkit ile GtkLauncher'a benzeyen sade GTK+ penceresi" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Bir tanılama diyaloğu göster" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Belirtilen dosya ismini javascript olarak çalıştır" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Belirtilen URI'nin bir ekran görüntüsünü al" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Belirtilen komutu çalıştır" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Çalıştırmak için kullanılabilir komutları -e/ --execute ile listele" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Uygulama sürümünü göster" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Adresler" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "ÖRNEK düzenli ifadeye göre URI engele" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "ÖRNEK" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Kullanılmazken Midori'yi SECONDS saniye sonra yeniden başlat" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SANİYELER" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Hata: \"gbd\" bulunamıyor\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" "Lütfen yorumlarınızı, isteklerinizi ve yakaladığınız hataları şuraya rapor " "edin:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Yeni sürümler için şuraya bakın:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Yer İmleri" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Yerimi Ekle" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Uzantılar" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Geçmiş" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Kullanıcı betikleri" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Kullanıcı _biçimleri" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Yeni _Sekme" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Aktarımlar" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape eklentileri" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Kapatılmış Sekmeler" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "Yeni _Pencere" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Yeni _Dizin" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresler]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Dosya bulunamadı." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Kötü biçimlendirilmiş belge." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Tanımlanmayan yer imi biçimi." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Sonraki sayfaya git" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Sonraki altsayfaya git" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Web Araması..." #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Bu sayfayı yeniden yükle" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Bu sayfayı yüklemeyi durdur" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "İsim güncelleme hatası: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' değeri %s için yanlış :" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Beklenmedik ayar '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Beklenmedik eylem '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Gizli Gezinme)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Yeni geçmiş ögesi ekleme hatası: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Seç [metin]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer imleri" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Yeni Klasör" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Klasörü Düzenle" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Yeni Yer İmi" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Yer İmini Düzenle" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Yer imi için bir isim veriniz ve nerede saklayacağınızı seçiniz." #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Klasör için bir isim veriniz ve nerede saklayacağınızı seçiniz." #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "_Yer imi çubuğunda göster" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "_Hızlı Aramaya Ekle" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Dosyayı farklı kaydet" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "İlişkili _kaynakları kaydet" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Yeni bir pencere açıldı" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Yeni bir sekme açıldı" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Dosyayı kaydet" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Önbellek kullanmadan sayfayı yeniden yükle" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Dosya aç" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Yukarıdaki URI'yi kullanmak için bir haber toplayıcı açın. Genellikle bir " "menü veya \"Yeni Abonelik\", \"Yeni Haber Kaynağı\" ya da benzer bir düğme " "bulunur.\n" "Alternatif olarak Midori'de Tercihler,Gözden Geçiriliyor'a gidin ve bir " "haber toplayıcı seçin. Haber kaynağı simgesine tekrar tıkladığınızda " "otomatik olarak eklenecektir." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Yeni kaynak" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Yeni bir yer imi ekle" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Boş" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Metin imleci navigasyonunu değiştir" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "F7'ye basmak Düzenleme İşaretçisiyle Tarama'ya geçiş yapar. Etkin olduğunda, " "bir metin imleci tüm web sitelerinde görünür." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Düzenleme İşaretçisiyle Taramayı _Etkinleştir" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Hepsini _Sekmelerde aç" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Yeni _Pencerede Aç" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Yerimleri içe aktarılıyor…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Yer imlerini _içe aktar" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Uygulama:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL ya da HTML dosyasından içeri aktar" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Bir dosyadan içe aktar" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Yerimlerini içe aktarma hatası" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Yer İmleri" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape Yer İmleri" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori sadece XBEL (*. xbel) ve Netscape'e (*. html) dışa aktarım yapabilir." #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Yer imlerini dışa aktarma hatası" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Hafif bir ağ tarayıcı." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Sürüm bilgisi için bakınız: about:version." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Bu kütüphane özgür yazılımdır; GNU'nun -Özgür Yazılım Vakfı tarafından " "yayımlanan Genel Kamu Lisansı sürüm 2.1 veya (seçiminize bağlı) daha eski " "bir sürüm- şartları altında yeniden dağıtılabilir ve/veya değiştirilebilir." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mirat Can Bayrak \n" "Gökmen Görgen \n" "Ayhan YALÇINSOY \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aydin Ilker Alp https://launchpad.net/~ilkeryus\n" " Ayhan YALÇINSOY https://launchpad.net/~ayhanyalcinsoy\n" " Baris Ata https://launchpad.net/~brsata\n" " Deniz https://launchpad.net/~denizberkyurek4\n" " Ercan SORMAZ https://launchpad.net/~ercansormaz\n" " Ferhat TUNÇTAN https://launchpad.net/~ferhattnctn66\n" " Furkan Ege Öztürk https://launchpad.net/~furkanegeozturk\n" " Halil https://launchpad.net/~halil--erz\n" " Halit Alptekin https://launchpad.net/~halitalptekin\n" " Hasan Yılmaz https://launchpad.net/~hasanyilmaz\n" " Irmak Bıçakçıgil https://launchpad.net/~irmak\n" " Mehmet MENENGEÇ https://launchpad.net/~mehmetmenengec\n" " Metin Şanlı https://launchpad.net/~metinsanli\n" " MuHa Aliss https://launchpad.net/~muha.aliss\n" " Oguzhan Kuyucu https://launchpad.net/~oguzhankuyucu\n" " Sadık Atalay https://launchpad.net/~seaflames\n" " Sadık Poyraz https://launchpad.net/~sadikpoyraz01\n" " Salih https://launchpad.net/~hernandomtoto\n" " Selim Sırrı Sevgi https://launchpad.net/~selimssevgi\n" " Seçgin Karagülle https://launchpad.net/~secgink-57\n" " Utku BERBEROĞLU https://launchpad.net/~boluluutku\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " circass https://launchpad.net/~erdincgultekin\n" " furkan https://launchpad.net/~furkan-isildak\n" " jan https://launchpad.net/~janeser\n" " kulkke https://launchpad.net/~kulkke\n" " mustafa kapdan https://launchpad.net/~mustafakapdan\n" " omar https://launchpad.net/~chesem\n" " seaflames https://launchpad.net/~protoman-s\n" " Çağatay Çöl https://launchpad.net/~cagataycol" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Mevcut Sekmeyi _Çoğalt" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Yeni bir pencerede aç" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Yeni bir sekmede aç" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Yeni _Gizli Gezinme Penceresi" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "Sayfayı Farklı _Kaydet…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Bir dosyaya kaydet" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Hızlı aramaya _ekle" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Haber _beslemesine üye ol" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "Sekmeyi _kapat" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Geçerli sekmeyi kapat" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "Pen_cereyi Kapat" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Geçerli sayfayı yazdır" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "Sayfa Bağlantısını E-posta ile Gönder" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Bütün Pen_cereleri Kapat" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Ya_pıştır ve ilerle" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Bul,.." #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Sayfada bir kelime ya da ifade bul" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "_Sonrakini Bul" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "_Öncekini Bul" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Uygulama tercihlerini yapılandır" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "_Araç Çubukları" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Yakınlaştırma seviyesini arttır" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Yakınlaştırma seviyesini azalt" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodlama" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Kaynağını görüntüle" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Düzenleme İşaretçisini Kullanarak Gezinme" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Tam ekran modunu aç / kapat" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "So_l Kaydırma" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Aşağı Kay_dırma" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Y_ukarı kaydırma" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Sağa Kaydı_rma" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Okunabilir" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Git" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Önceki sayfaya geri dön" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Önceki sayfaya geri dön" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "_Anasayfa" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Anasayfaya git" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Sekme kapatmayı geri al" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Yeni bir _dizin ekle" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "Sayfayı _incele" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "Ön_ceki Sekme" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "So_nraki Sekme" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Sekmeyi _Geri Taşı" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Sekmeyi İleri _Taaşı" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Geçerli Sekmeye Odaklan" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Sonraki görünüme odaklan" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Sadece şuan ki sekmenin simgesini göster" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Diğer Sekmeleri Kapat" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "_Son oturumu aç" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Sık Sorulan Sorular" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Bir Hata _Raporla…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "_Menü Çubuğu" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "Gezi_nti araç Çubuğu" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "Yan _panel" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Yan panel" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Yer imi araç çu_buğu" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "_Durum Çubuğu" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "Otom_atik" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Geleneksel Çince(BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonca (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korece (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusça (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Özel…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "Ayraç" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "Kon_um…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Belirli bir konumu aç" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_Web Arama…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Bir web arama gerçekleştir" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Daha önce kapatılmış pencereyi ya da sekmeyi yeniden aç" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Kaydedilmiş yer imlerini göster" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Açık sekmelerin bir listesini göster" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "'%s' ayarları yüklenemedi: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Uzantı yapılandırması '%s' kaydedilemedi: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Sertfikayı dışa aktar" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Kayıtlı sertifika yöneticisi bilinmiyor." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "Sertifika, alınan sitenin kimliğiyle uyuşmadı." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Sertifikanın geçerliliği hala devam ediyor." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Sertifikasının süresi bitmiş" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "Sertifika GTlsConnection sertifika iptal listesine göre iptal edilmiştir." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Sertifika algoritmasının güvenli olmadığı düşünülüyor." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Sertifika doğrulanırken başka hatalar oluştu." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Sertifikayı dışa aktar." #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Kedinden-imzalı" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Güvenlik detayları" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Doğrulanmadı" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Doğrulanmış ve şifrelenmiş bağlantı" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Açık,şifrelenmemiş bağlantı" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Kenar panelini sağa hizala" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Paneli kapat" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Kenar panelini sola hizala" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Hızlı Aramayı Göster" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Anasayfa göster" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Son açılan sekmeleri göster" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Yüklemeden son sekmeyi göster" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonca (Shift_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Yeni sekme" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Yeni pencere" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Geçerli sekme" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Küçük simgeler" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Simgeler ve metin" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Simgelerin yanında metin" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Otomatik (GNOME veya çevre)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP vekil sunucu" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Vekil sunucu yok" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Araç çubuğunun biçimi" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Her zaan yazıbiçimi tercihlerimi kullan" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Siteler için kullanıcı tercihi yazı biçimlerini geçersiz kıl" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Ayarlar yüklenemedi: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Geçersiz yapılandırma değeri '%s'" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Sekme etiketini göster" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Sadece sekme ikonunu göster" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "_Diğer Sekmeleri Kapat" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Bu siteye güven" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Bilinmeyen güvenlik" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s HTML5 veri tabanına kaydetmek istiyor" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Reddet" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "İzin ver" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s Konumunuzu öğrenmek istiyor." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Tekrar deneyin" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "%s bir mesaj gönder" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "_arama motoru ekle..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Bağlantıyı _Önalan Sekmede Aç" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Bağlantıyı _Arka Alan Sekmede Aç" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede aç" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Bağlantı konumunu _kopyala" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Resm_i Yeni Sekmede Aç" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Res_mi Kaydet" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video _Adresini Kopyala" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "_Video İndir" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresi Yeni _Sekmede Aç" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "_ile ara" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "Web ara" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Yeni sekmede _çerceve aç" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Unsurları Kontrol _et" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "%s dosya aç veya indir" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Dosya Adı: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dosya Türü: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dosya Türü: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Boyut:%s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s aç" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Sayfayı incele - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Yükleme yakın bir çökme veya başlangıç ayarları yüzünden gecikti." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Sayfa Yükle" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Boş sayfa" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "önceki" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "sonraki" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Arkaplan resimlerini yazdır" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Arka fon resimlerini yaz açık/kapalı" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Özellikler" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s nin %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d saat" msgstr[1] "%d saat" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d dakika" msgstr[1] "%d dakika" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d saniye" msgstr[1] "%d saniye" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " -%s kalan" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "İndirilen dosya hatalı." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "Bağlantı ile sağlanan checksum uyuşmuyor. Bu dosyada, muhtemelen eksik veya " "sonradan güncellenmiştir anlamına gelir." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "\"%s\" Dosyası bu dizine kaydedilemedi." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Bu konuma yazmak için yetkiniz bulunmuyor." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\" indirmek için yeterli boş disk alanı yok." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Dosya %s ihtiyaç duyuyor ancak %s kaldı." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Hızlı arama" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Bir kısayol eklemek için tıklayın" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Kısayol adresi girin" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Bu kısayolu silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Açılış" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Midori başlarken:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Anasayfa:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "_Geçerli sayfayı kullan" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Geçerli sayfayı ana sayfa olarak kullan" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Yazıtipleri" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Uygun Yazıtipi Ailesi" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Görüntülenecek metin için kullanılacak öntanımlı biçim kümesi" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Görüntülenecek metin için kullanılacak öntanımlı biçim boyutu" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Sabit Yazıtipi Genişliği Ailesi" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" "Sabit genişlikte metin görüntülemek için kullanılacak yazıtipi ailesi" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" "Sabit genişlikte görüntülenecek metin için kullanılacak yazıtipi boyutu" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "En Küçük Yazıtipi Boyutu" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Görüntülenecek metin için kullanılacak en küçük biçim boyutu" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Tercih Edilen Kodlama" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Resimleri otomatik yükle" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Yazım Denetimi Açık" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Betiklere izin ver" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "WebGL desteğini etkinleştir" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Metni ve Resimleri yakınlaştır" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Açılır pencere açmak için scriptlere izin ver" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Scriptlerin otomatik olarak açılır pencere açmasına izin verilmesi " "açık/kapalı" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Tercih diller" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Çok dilli web sayfalarını taramak için önerilen dillerin listesi bir virgül " "ile ayrılır, örneğin \"de\",\"ru,nl\" veya \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "İndirilen dosyaları kaydet:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Gözden Geçiriliyor" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Araç Çubuğu Biçimi:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Yeni sayfaları aç:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sekmelerde kapatma düğmesi" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Sekmeleri geçerli sekmeden sonrakine aç" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Yeni sekmelerin hangi sekmeden sonra açılacağını belirle" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Sekmeleri arkaplanda aç" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Vekil sunucu" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Bağlantı noktası" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Web Önbelleği" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Diskteki önbelleklenmiş sayfaların en fazla boyutu" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Belirle" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Gizlilik" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Şu süreden eski Çerezleri sil:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Çerezlerin saklanacağı en çok gün sayısı" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Yalnızca ziyaret edilen sayfalardan gelen çerezleri kabul et." #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Üçüncü-parti sitelerden gönderilen çerezleri engelle." #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Çerezler giriç verilerini, kayıtı oyunları veya reklam amaçlı kullanıcı " "profillerini saklar." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Çevrim dışı web uygulama önbelleği açık" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 yerel depolama desteği açık" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "İnternet sitelerine gönderilen başvurucu detaylarını sıyır" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"Referer\" başlığı ana makineye göre kısaltılmalı mı" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Şu süreden eski sayfaları geçmişten sil:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Geçmişin saklanacağı en çok gün sayısı" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Ek Özellikler" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Arama _Motorlarını Yönet" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Arama motoru ekle" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Arama motoru düzenle" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_İsim:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Açıklama:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "Adres:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "İşare_t:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Arama Motorlarını Yönet" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Öntanımlı olarak kullan" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Arama motorları yüklenemedi. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Arama motorları kaydedilemedi. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "%s için ara" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Birlikte ara..." #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "%s ile ara" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Harici uygulama çalıştırılamadı." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "Sat_ıriçi Bul:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Önceki Sekme" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Büyük - Küçük Harf Duyarlı" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Arama Çubuğunu Kapat" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Seçili yer imini düzenle" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Seçili yer imini sil" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Yeni bir dizin ekle" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Ayraç" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Yeni _Sekmede Aç" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Yerimlerini Ara" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Dün" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d gün önce" msgstr[1] "%d gün önce" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Bir hafta önce" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Şu geçmiş öğesi silinemedi: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Bütün geçmiş ögelerini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Seçili geçmiş ögesini yer imlerine ekle" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Seçili geçmiş öğesini sil" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Bütün geçmişi sil" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Arama Geçmişi" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Yetki Doğrulaması" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Bu konuma girmek için\n" "kullanıcı adı ve şifre gerekli:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Şifre" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Şifreyi _hatırla" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' özelliği %s için geçersiz" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Dosya seç" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Dizin seç" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 saat" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 gün" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 hafta" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 ay" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 yıl" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s için tercihler" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "Bu sayfa betik içeriyor. Yüklenmesine izin veriyor musunuz?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "Betiklere izin ver" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Bu sayfa kullanıcı stili içermektedir. Yüklemek ister misiniz?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "Kullanıcı stillerini yükle" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Yükleme" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Kullanıcı Betikleri" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Kullanıcı Biçimleri" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "'%s' i silmek istediğinizden eminmisiniz." #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Kullanıcı betiklerini sil" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Kullanıcı stillerini sil" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "'%s' dosyası kalıcı olarak silindi" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Metin düzenleyici ile aç" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Hedef _Dizini Aç" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Yeni eklenti ekle" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Seçilmiş eklentiyi kaldır" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Kullanıcı eklentileri" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Dizin '%s' izlenemedi: %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Kullanıcı scripts ve sitil desteği" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Renkli Sekmeler" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Her sekmeyi farklı biçimde renklendir" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Çerez Yöneticisi" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Hepsini Sil" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Görünen çerezlerin hepsini sil. Eğer filtre ayarlanmışsa sadece bu " "filtrelenen bu çerezler silinecek." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Hepsini Genişlet" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Hepsini Kapat" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Bütün çerezleri silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Soru" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Sadece filtrelenen çerezler silinecek." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Oturumun sonunda" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Ana makine: %s\n" "Adı: %s\n" "Değeri: %s\n" "Yolu: %s\n" "Güvenlik: %s\n" "Bitiş süresi: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Alan: %s\n" "Çerezler: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "Hepsini G_enişlet" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "Hepsini _Kapat" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Çerezleri isme veya domaine göre ara" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Çerezleri listele, görüntüle ve sil" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Sekme _Adresini Kopyala" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Sekme _Adresini Kopyala" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Tüm sekmelerde ki adresleri panoya kopyala" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Parantez içerisindeki sürüm numaraları, çalışma zamanında kullanılan sürümü " "göstermektedir." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori kişisel bilgileri depolamaz:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Hiçbir ağ çerezi ya da geçmiş kaydedilmeyecek" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Eklentiler devre dışı." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "HTML5 depolama, yerel veritabanı ve uygulama önbellekleri etkisiz." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori sitelerin kullanıcıyı takip etmesini engeller:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Yönlendirilen bağlantı, sunucu ismine indirgendi." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS önbelleğe alma etkisiz." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Dil ve zaman dilimi sitelerinde açığa vurulmaz." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Flash ve diğer Netscape eklentileri siteler tarafından listelenemez." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Yok" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "G_örüntü Gösterici ile Aç" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Metin Düzenleyici" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Haber Toplayıcı" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "XML verisindeki gerekli Atom \"girdi\" elementi bulma hatası." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "XML verisindeki gerekli Atom \"kaynak\" elementi bulma hatası." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Son güncelleme: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Kaynaklar" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Yeni kaynak ekle" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "kaynak sil" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "_Kaynak" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "XML veri kaynağında kök element bulma hatası." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Desteklenmeyen kaynak biçimi." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "XML kaynağı biçim hatası: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "RSS XML veride \"kanal\" elementi bulma hatası." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Desteklenmeyen RSS sürümü bulundu." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "XML verisindeki gerekli RSS \"öge\" elementi bulma hatası." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "XML verisindeki gerekli RSS \"kanal\" elementi bulma hatası." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Kaynak '%s' halihazırda var" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Kaynak '%s' yükleme hatası" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Kaynak Paneli" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom/RSS kaynaklarını oku" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Biçim değeri ekleme hatası: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Form geçmişi" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Parola veritabanını açmak için \n" "ana parola gerekli" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Bu sayfada parola hatırlansın mı?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Hatırla" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Şimdi değil" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Bu sayfa için asla" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Form geçmiş durumunu değiştir" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" "Geçerli sekme için form geçmişi etkinleştirin veya devre dışı bırakın." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Form geçmişini her sekme için yalnızca (Ctrl+Shift+F) tuşları ile etkinleştir" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Tarih doldurucu biçimi" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Girilen biçim verilerinin geçmişini kaydeder" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Öneriler seçilemedi\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Ziyaret edilmemiş sekme bulunmuyor" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Geçmiş-Listesi" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Sekme kapatma davranışı" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Hiçbirş ey yapma" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Son bakılan sekmeye geç" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "En yeni sekmeye geç" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Artalan sekmeleri üzerindeki pencereyi göster" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Bir sonraki yeni Sekme (Geçmiş Listesi)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Geçmişten bir sonraki yeni sekme" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Bir önceki yeni Sekme (Geçmiş Listesi)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Geçmişten bir önceki yeni sekme" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Sekmeyi arkaplanda göster Geçmiş Listesi()" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Yeni seçilen sekmeyi arkaplanda göster" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Geçmiş Listesi" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Sekmeleri kapatırken veya değiştirirken son kullanılan sekmeye taşı" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Fare İşaretleri" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Hareketli fare tarafından Midori kontrolü" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Sayfayı Yeniden yükle ya da yüklemeyi durdur" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayolunu özelleştir" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Kısayollar özelleştiriliyor…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayollar" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayollarını görüntüle ve düzenle" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "_Durum Çubuğu Saati" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Durum çubuğunda tarihi ve saati göster" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Resimler" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Betikler" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape eklentileri" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape eklentileri açık" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Durum Çubuğu Özellikleri" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Web sayfasının açılmasında ve kapanmasında özellikleri kolayca kilitler" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Sekme Paneli" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "Sekme P_aneli" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Sekmeleri bir dikey panelde göster" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Ön tanımlı olarak sadece sekme ikonlarını göster" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Yeni sekmelere etiket verme" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Araç çubuğunda görüntülenecek ögeleri seç. Ögeler sürükle bırak yöntemiyle " "yerleştirilebilir." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Kullanılabilir ögeler" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Görüntülenen Ögeler" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "_Özelleştir Araççubuğu..." #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Araç çubuğunu kolayca düzenler" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Kişisel Verileri Temizle" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Kişisel verileri temizle" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Aşağıdaki verileri temizle:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Son açılmış sekmeler" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Midori'den çıkıldığında kişisel verileri temizle" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Kayıtlı girişler ve _parolalar" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Çerezler ve Website bilgisi" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Websitesi simgeleri" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Geçmiş silinemedi: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Eski geçmiş ögeleri silinemedi: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Yerimi ekleme hatası: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Ayarlar kaydedilemedi. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Çöp kutusu kaydedilemedi. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Tercihleri Değiştir" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Tüm _eklentiler kapalı" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori çöktükten sonra bir diyalog göster" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Eski sekmeleri çıkar" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Şu anda Midori'nin başka bir örneği çalışıyor; ama cevap vermiyor.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Yer imleri yüklenemedi: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Oturum yüklenemedi: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Çöp kutusu yüklenemedi: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Geçmiş yüklenemedi: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Şu hatalar ortaya çıktı:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Yoksay" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "_Başlatıcı Oluştur" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Aktarımlar" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Hepsini Temizle" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Hedef _Dizini Aç" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Konum Bağlantısını Kopyala" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Dosya '%s' indirildi." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Aktarım tamamlandı" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Bazı dosyalar indiriliyor" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori'den _çık" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Midori kapatılırsa aktarmalar iptal edilecek." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Reklam engelleyici" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Filtre listesine göre reklamları engelle" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Resim _Engelle" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bağlantıyı engelle" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Reklam filtresini yapılandır" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Kuralı düzenle" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Kural:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/ug.po000066400000000000000000003305501340020212000144100ustar00rootroot00000000000000# Uyghur translation for midori. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Gheyret Kenji , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-02 11:52+0000\n" "Last-Translator: WebKit Team \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: \n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "مىدورى(Midori)" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "توركۆرگۈ" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "مىدورى(Midori) توركۆرگۈ" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "تور كۆرۈش" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "ئىنتېرنېت؛WWW؛Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "يېڭى بەتكۈچ" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "يېڭى كۆزنەك" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "يېڭى شەخسىي كۆرۈش كۆزنىكى" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "مىدورى(Midori) شەخسىي كۆرۈش" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "شەخسىي كۆرۈش" # tooltip #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "يېڭى شەخسىي كۆرۈش كۆزنىكىدىن بىرنى ئاچىدۇ" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "كۆرۈنۈش بۇ يەرگە ساقلاندى :%s\n" # CLI --help #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADDRESS نى تور پروگراممىسى قاتارىدا ئىجرا قىلىدۇ" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" # CLI --help #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "FOLDER نى تەڭشەك مۇندەرىجىسى قىلىپ ئىشلىتىدۇ" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "شەخسىي كۆرۈش، ئۆزگىرىشلەر ساقلانمىدى" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "قۇلاي ھالەت، بارلىق ئىجرا بولىدىغان پروگراممىلار بىر يەرگە ساقلىنىدۇ" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "GtkLauncher بىلەن ئوخشاش تۇردىكى WebKit ئىشلەتكەن سىدام GTK+ كۆزنىكى" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "دىئاگنوز سۆزلەشكۈسىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" # CLI --help #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "كۆرسىتىلگەن ھۆججەت نامىنى javascript دەپ قاراپ ئىجرا قىلىدۇ" # CLI --help #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "كۆرسىتىلگەن URI نىڭ كۆرۈنۈشىنى ئالىدۇ" # CLI --help #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "كۆرسىتىلگەن بۇيرۇقنى ئىجرا قىلىدۇ" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" "تاللانما -e/ --execute بىلەن بىرگە ئىجرا قىلغىلى بولىدىغان بۇيرۇقلارنى " "كۆرسىتىدۇ" # CLI --help #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "پروگرامما نەشرى كۆرسىتىدۇ" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "ئادرېسلار" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "ئۆلچەملىك ئىپادە PATTERN غا بويسۇنۇپ URI چەكلە" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" # CLI --help #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" "مىدورى(Midori) ئاكتىپ ئەمەس ھالەتتە SECONDS سېكۇنت تۇرسا، Midori نى ئەسلىگە " "قايتىدۇ" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "پىكىر، تەكلىپ، شۇنداقلا كەمتۈكلەرنى بۇ يەرگە مەلۇم قىلىڭ:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "يېڭى نەشرىنى بۇ يەردىن تەكشۈر:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "خەتكۈش(_B)" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "خەتكۈش قوش(_K)" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "كېڭەيتمىلەر(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "ئىز(_H)" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Userscripts" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبى(_S)" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_T)" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "ئۇزىتىش(_T)" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى(_L)" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "تاقالغان بەتكۈچلەر(_C)" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "يېڭى كۆزنەك(_W)" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "يېڭى مۇندەرىجە(_F)" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[ئادرېسلار]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "فورماتى خاتا بولغان پۈتۈك." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "فورماتى خاتا بولغان خەتكۈش." # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "كېيىنكى بەتكە ماڭىدۇ" # tooltip #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "كېيىنكى بالا بەتكە يۆتكىلىدۇ" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "ھازىرقى بەتنى قايتا ئوقۇيدۇ" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "ھازىرقى بېتىنى ئوقۇشنى توختىتىدۇ" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "ماۋزۇنى يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "قىممەت ‹%s› ئىناۋەتسىز (%s نىڭ قىممىتى)" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "ئويلىمىغان تەڭشەك ‹%s›" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "تاسادىپىي مەشغۇلات ‹%s›" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (شەخسىي كۆرۈش)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "يېڭى ئىز قىستۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "خەتكۈش" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "تەز تېلېفون قىلىشنى قوش(_S)" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "باشقا نامدا ساقلا" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "مۇناسىۋەتلىك مەنبەلەرنى ساقلا(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "يېڭى بىر كۆزنەك ئېچىلدى" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "يېڭى بەتكۈچ ئېچىلدى" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "ھۆججەت ساقلا" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "غەملىمەيلا ھۆججەتنى قايتا ئوقۇسۇن" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "ھۆججەتنى ئاچ" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "يۇقىرىدىكى URI نى ئىشلىتىش ئۈچۈن خەۋەر ئوقۇغۇچ(news aggregator) نى ئېچىڭ. بۇ " "يەردە ئادەتتە «يېڭىدىن مۇشتەرى بولىمەن»، «يېڭى خەۋەر ئوقۇغۇچ» ياكى بولمىسا " "شۇنىڭغا يېقىن مەنىدىكى توپچا بار بولىدۇ.\n" "ياكى بولمىسا مىدورى(Midori) نىڭ مايىللىق دېگەن يېرىگە بېرىپ، خەۋەر " "ئوقۇغۇچ(news aggregator)نى تاللاڭ. شۇنىڭ بىلەن كېيىن قېتىم خەۋەر ئوقۇغۇچ " "سىنبەلگىسىنى چەكسىڭىز، ئاپتوماتىك قوشۇلىدۇ." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "يېڭى feed" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "يېڭى خەتكۈش قوشىدۇ" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "قۇرۇق" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "تېكىست نۇر بەلگىسى ئارقىلىق كۆرۈشكە ئۆزگەرت" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "كۇنۇپكا F7 بېسىلسا نۇربەلگە بىلەن كۆرۈشكە ئۆزگىرىدۇ. ئاكتىپ ھالەتتە بارلىق " "تور بەتلىرىدە تېكىست نۇر بەلگىسى كۆرۈنىدۇ." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "نۇربەلگە بىلەن كۆرۈش ئىناۋەتلىك قىل(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "ھەممىنى بەتكۈچتە ئاچ(_T)" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "مىدورى(Midori 0.2.6)" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىل…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىل(_I)" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "پروگرامما(_A):" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL ياكى HTML دىن ئىمپورت قىلىش" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "ھۆججەتتىن ئىمپورت قىلىدۇ" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL خەتكۈش" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape خەتكۈش" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "مىدورى(Midori) پەقەتلا XBEL (*.xbel) ۋە Netscape (*.html) غا ئېكسپورت " "قىلالايدۇ" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "خەتكۈش ئېكسپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "يېنىك ۋە ئەپچىل توركۆرگۈ." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى about:version دىن كۆرۈڭ." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "بۇ فۇنكسىيە ئامبىرى ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى " "تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى " "ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى " "نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "غەيرەت ت.كەنجى \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "بەتكۈچنى تۇغدۇر(_D)" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "ھۆججەت(_F)" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "يېڭى كۆزنەكتىن بىرنى ئاچىدۇ" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "يېڭى بەتكۈچتىن بىرنى ئاچىدۇ" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "يېڭى شەخسىي كۆرۈش كۆزنىكى(_R)" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "ھۆججەت ئاچىدۇ" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "بەتنى باشقا ئاتتا ساقلا(_S)…" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "ھۆججەتكە ساقلايدۇ" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "تەز تېلېفون قىلىشنى قوش(_D)" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "خەۋەر feed غا مۇشتەرى بول(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "بەتكۈچنى تاقا(_C)" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى تاقايدۇ" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "كۆزنەك تاقا(_L)" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "ھازىرقى بەتنى باسىدۇ" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "بارلىق كۆزنەكلەر تاقا(_L)" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "تەھرىر(_E)" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "چاپلا ۋە داۋاملاشتۇر(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "ئىزدە(_F)…" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "بەت ئىچىدىن سوز ياكى سوز بىرىكمىسىنى ئىزدەيدۇ" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "كېيىنكىسىنى ئىزدە(_N)" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_P)" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "مەزكۇر پروگراممىنىڭ تەڭشىكىنى تەڭشەيدۇ" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "كۆرۈنۈش(_V)" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "قورال بالدىقى(_T)" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش دەرىجىسىنى چوڭايتىدۇ" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش دەرىجىسىنى كىچىكلىتىدۇ" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "كودلىشى(_E)" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "مەنبەنى كۆرسەت(_U)" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "نۇربەلگىسىدە كۆرۈش(_R)" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "تولۇق ئېكران كۆرسىتىش/كۆرسەتمەسلىكنى ئالماشتۇرىدۇ" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "سولغا سىيرىل(_L)" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "پەسكە سىيرىل(_D)" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "ئۈستىگە سىيرىلىدۇ(_U)" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "ئوڭغا سىيرىل(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "ئوقۇغىلى بولىدۇ(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "يۆتكەل(_G)" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "ئالدىنقى بەتكە قايتىدۇ" # tooltip #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "ئالدىنقى بالا بەتكە قايتىدۇ" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "ماكان بەت(_H)" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "ئانا بەتكە يۆتكىلىدۇ" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنى تازىلاش" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "تاقالغان بەتكۈچنى ئەسلى كەلتۈر(_C)" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "يېڭى مۇندەرىجە قوش(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "بەتنى تەكشۈر(_I)" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "تۇنجى ئورۇنغا Tab نى يۆتكە(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "بەتكۈچنى كەينىگە يۆتكەش(_B)" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "بەتكۈچنى ئالدىغا يۆتكەش(_B)" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئورۇنغا Tab نى يۆتكە(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "ھازىرقى بەتكۈچكە فوكۇسلان(_C)" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "كېيىنكى كۆرۈنۈشكە فوكۇسلان(_N)" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "پەقەت نۆۋەتتىكى بەتكۈچتىلا سىنبەلگىنى كۆرسەتسۇن(_C)" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "باشقا بەتكۈچلەرنى تاقا(_H)" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئەڭگىمەنى ئاچ(_S)" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "ياردەم(_H)" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "كۆپ سورىلىدىغان سوئاللار(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "كەمتۈك مەلۇم قىل(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "قورال(_T)" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "تىزىملىك بالدىقى(_M)" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "يولچى بالدىقى(_N)" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "يان كۆزنەك(_P)" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "يان كۆزنەك" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "خەتكۈش بالدىقى(_B)" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "ھالەت بالدىقى(_S)" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "ئۆزلۈكىدىن(_A)" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە(BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "ئاددىيلاشتۇرۇلغان خەنزۇچە (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "ياپونچە (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "كورېيەچە(EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "رۇسچە(KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "يۇنىكود (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "غەربچە (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "ئىختىيارىي…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "ئىزنى دەسلەپلەشتۈرۈش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "ئايرىغۇ(_S)" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "ئورۇن(_L)…" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "بەلگىلەنگەن ئورۇننى ئاچىدۇ" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "توردىن ئىزدە(_W)…" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "توردىن ئىزدەيدۇ" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "بۇرۇن يېپىلغان بەتكۈچ ياكى كۆزنەكنى قايتا ئاچىدۇ" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "ساقلانغان خەتكۈچلەرنى كۆرسىتىدۇ" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" # tooltip #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "ئوچۇق بارلىق بەتكۈچلەرنى كۆرسىتىدۇ" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "تىزىملىك(_M)" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "تىزىملىك" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "كېڭەيتىلمە ‹%s› نىڭ سەپلىمىسىنى ساقلىغىلى بولمىدى: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "كېڭەيتىلمە ‹%s› نىڭ سەپلىمىسىنى ساقلىغىلى بولمىدى: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "گۇۋاھنامىنى ئېكسپورت قىلىش" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "ئىمزالىق گۇۋاھنامە تارقاتقۇچى ئېنىق ئەمەس." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "گۇۋاھنامە، ئۇنى قايتۇرۇپ ئالغان تورتۇرادىن كەلگىنى بىلەن بىردەك ئەمەس." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ئاكتىپلاش ۋاقتى يەنىلا كەلگۈسى ھالەتتە." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "مەزكۇر ئىسپاتنامىنىڭ ۋاقتى ئۆتۈپ كېتىپتۇ" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "گۇۋاھنامە GTlsConnection نىڭ يوق ئەمەلدىن قالدۇرۇش تىزىمىغا ئاساسەن ئەمەلدىن " "قالدۇرۇلدى." #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ھېسابلاش ئۇسۇلى(algorithm) بىخەتەر ئەمەستەك قىلىدۇ." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "ئىسپاتنامىنى دەلىللەۋاتقاندا بەزى خاتالىقلار كۆرۈلدى." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "گۇۋاھنامىنى ئېكسپورت قىل(_E)" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "ئۆزىنىڭ ئىمزاسى" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "بىخەتەرلىك تەپسىلاتلىرى" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "تەھقىقلەنمىگەن" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "تەھقىقلەنگەن ۋە شىفىرلانغان باغلىنىش" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "ئوچۇق، شىفىرلانمىغان باغلىنىش" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "يان كۆزنەكنى ئوڭ تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرىدۇ" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "كۆزنەكنى تاقا" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "يان كۆزنەكنى سول تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرىدۇ" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "تېز تېلېفون قىلىشنى كۆرسەت" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "ماكان بەتنى كۆرسەت" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتكۈچنى كۆرسەت" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتنى قايتا ئوقۇماي كۆرسەت" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "ياپونچە (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "يېڭى بەتكۈچ" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "يېڭى كۆزنەك" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "ھازىرقى بەتكۈچ" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "كۆڭۈلدىكى" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "سىنبەلگىلەر" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "كىچىك سىنبەلگە" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "تېكىست" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "سىنبەلگە ۋە تېكىست" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "تېكىست سىنبەلگىنىڭ يېنىدا كۆرسىتىلسۇن" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "ئۆزلۈكىدىن (GNOME ياكى مۇھىت)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر يوق" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "خىروم(Chrome)" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" # tooltip #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئۇسلۇبىنى بەلگىلەيدۇ" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "ھەمىشە مەن تاللىغان خەت نۇسخىسىنى ئىشلەت" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "تور بەتلىرىدىكى خەت نۇسخىلىرىدىنمۇ بەكرەك ئىشلەتكۈچى تەڭشىكى ئابرۇيلۇق بولسۇن" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "تەڭشەكنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "سەپلىمە قىممەت ‹%s› ئىناۋەتسىز" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "بەتكۈچ ئەنىنى كۆرسەت(_L)" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "پەقەت بەتكۈچ سىنبەلگىسىنىلا كۆرسەت(_I)" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "باشقا بەتكۈچلەرنى تاقا(_H)" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "بۇ تورتۇراغا ئىشەن" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "بىخەتەرلىكى نامەلۇم" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s نىڭ بىر HTML ساندىنىغا ساقلىغۇسى بار ئىكەن." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "رەت قىل(_D)" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "ئىجازەت(_A)" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s نىڭ ئورنىڭىزنى بىلگۈسى بار ئىكەن." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "قايتا سىناپ كۆر" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "%s غا ئۇچۇر ئەۋەتىدۇ" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "ئىزدەش ماتورى قوش(_S)…" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "ئۇلانمىنى ئەڭ ئالدىدىكى بەتكۈچتە ئاچ(_T)" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "ئۇلانمىنى ئەڭ ئاخىرقى بەتكۈچتە ئاچ(_T)" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "ئۇلانما نىشانىنى كۆچۈر(_S)" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "سۈرەتنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_I)" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "سۈرەتنى كۆچۈر(_I)" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "سۈرەتنى ساقلا(_M)" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "سىن ئادرېسىنى كۆچۈر(_A)" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "سىننى چۈشۈر(_V)" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "ئادرېسنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "ئىزدە(_W)" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "توردا ئىزدە(_S)" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "كاندۇكنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_F)" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "ئېلېمېنتلارنى تەكشۈر(_E)" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "ھۆججەتنى %s دىن ئېچىش ياكى چۈشۈرۈش" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "ھۆججەت ئاتى: ‹%s›" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "ھۆججەت تىپى: ‹%s›" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "ھۆججەت تىپى: %s (‹%s›)" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "چوڭلۇقى: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s نى ئاچ" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "بەتنى تەكشۈر - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "غۇلاش ياكى قوزغىلىش مايىللىقى سەۋەبىدىن ئوقۇش كېچىكتۈرۈلدى." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "بەتنى ئوقۇش" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "بوش بەت" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "ئالدىنقى" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "كېيىنكى" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "تەگ سۈرىتىنى بېسىپ چىقار" # tooltip #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "تەگ سۈرىتىنى بېسىپ چىقىرىدۇ" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "ئىقتىدار" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d سائەت" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d مىنۇت" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d سېكۇنت" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s قالدى" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "؟ب" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتتە خاتالىقلار بار." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "ئۇلانمىدا كۆرسىتىلگەن يىغما(checksum) بىلەن ماس كەلمىدى. بۇ ھۆججەت چالا ياكى " "ھۆججەت ئۆزگەرتىلگەن دېگەنلىكتۇر." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "ھۆججەت «%s» نى بۇ مۇندەرىجىگە ساقلىغىلى بولمىدى." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "بۇ ئورۇنغا يېزىش ئىمتىيازىڭىز يوق." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "«%s» نى چۈشۈرۈشكە يېتەرلىك بوشلۇق يوق." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "ھۆججەتكە %s كېرەك ئىدى، بىراق %s لا بار ئىكەن." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "تېز تېلېفون قىلىش" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "چەكسە تېزلەتمىگە قوشۇلىدۇ" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "تېزلەتمە ئادرېسىنى كىرگۈز" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "بۇ تېزلەتمىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "قوزغات" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "مىدورى(Midori) قوزغالغاندا:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "ماكان بەت:" # tooltip #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "ھازىرقى بەتنى ئىشلىتىدۇ(_C)" # tooltip #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "ھازىرقى بەتنى ماكان بەت قىلىدۇ" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "خەت نۇسخىسى" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "كەڭلىكى تەڭ بولمىغان خەت نۇسخىلىرى" # tooltip #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان كۆڭۈلدىكى فونت" # tooltip #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان كۆڭۈلدىكى فونتنىڭ چوڭلۇقى" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "تەڭ كەڭلىكتىكى فونت" # tooltip #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "تېكىستلەرنى تەڭ كەڭلىكتە كۆرسىتىدىغان فونت" # tooltip #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "تېكىستلەرنى تەڭ كەڭلىكتە كۆرسىتىدىغان فونتنىڭ چوڭلۇقى" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "فونتنىڭ ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى" # tooltip #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان فونتنىڭ ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "ئامراق كودلاش" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "ھەرىكىتى" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن يۈكلە" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش ئىناۋەتلىك" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "قوليازما(script) ئىناۋەتلىك" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "WebGL نى ئىناۋەتلىك قىل" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "تېكىست ۋە سۈرەتلەرنى چوڭايت تارايت" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "قوليازما ئىشلىتىپ سەكرىمىلەرنى چىقىرىشقا رۇخسەت قىل" # tooltip #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "قوليازما ئىشلىتىپ سەكرىمىلەرنى چىقىرىشقا رۇخسەت قىلىدۇ" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "ئامراق تىللار" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "كۆپ تىللىق بەتلەرنى كۆرسەتكەندە ئالدىن ئويلىشىدىغان تىللارنىڭ تىزىملىكى. " "مەسىلەن \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ساقلايدىغان ئورۇن:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "كۆز يۈگۈرت" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئۇسلۇبى:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "يېڭى بەت ئاچقاندا:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "بەتكۈچتە تاقاش توپچىسىنى كۆرسەت" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ھازىرقى بەتكۈچنىڭ يېنىدا ئاچ" # tooltip #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ھازىرقىنىڭ يېنىدا ياكى ئەڭ ئاخىرقىنىڭ يېنىدا ئاچىدۇ" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "بەتكۈچنى ئارقىدا تۇرۇپ ئاچ" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "تور" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "ئېغىز" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "تور غەملىكى" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "دىسكىدىكى غەملەنگەن بەتلەرنىڭ ئەڭ چوڭ چوڭلۇقى" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "م ب" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "تونۇتۇلىدۇ" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "شەخسىيەت" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "بۇ ۋاقىتتىن كېيىن كونا Cookies ئۆچۈرسۇن:" # tooltip #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Cookie نىڭ ئەڭ ئۇزۇن ساقلىنىش ۋاقتى" # tooltip #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "سىز زىيارەت قىلغان تورتۇرادىن كەلگەن cookie لارنىلا قوبۇل قىلىدۇ" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "ئۈچىنچى تەرەپ تورتۇراسىغا Cookies لارنى ئەۋەتىشنى توسۇن" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "كۇكى(Cookies) غا كىرىش ئۇچۇرلىرى، ئويۇنلارنىڭ سانلىق-مەلۇماتلىرى، ئېلانلاردا " "ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىنىڭ profiles قاتارلىقلار ساقلىنىدۇ." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "تورسىز ھالەتتە تور پروگراممىلىرىنىڭ غەملىكىنى ئېچىۋەت" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 يەرلىك ساقلىغۇچنى قوللا" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "تورتۇرالارغا ئەۋەتىلىدىغان پايدىلىنىشنىڭ تەپسىلاتلىرى چىقىرىۋېتىلسۇن" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "بۇنىڭدا «Referer» قېشى قىسقارتىلىۋېتىلىدۇ." # tooltip #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "ئىزدىن بەتلەرنى بۇ ۋاقىتتىن كېيىن ئۆچۈرسۇن:" # tooltip #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "ئىزنىڭ ئەڭ ئۇزۇن ساقلىنىش ۋاقتى" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "كېڭەيتىلمىلەر" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "ئىزدەش ماتورىنى باشقۇر(_M)" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "ئىزدەش ماتورى قوش" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "ئىزدەش ماتورى تەھرىرلە" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "ئاتى(_N):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "چۈشەندۈرۈش(_D):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "ئادرېس(_A):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "ماياق(_T):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "ئىزدەش ماتورىنى باشقۇرۇش" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "كۆڭۈلدىكى قىلىپ ئىشلەت(_D)" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "ئىزدەش ماتورىنى ئوقۇغىلى بولمىدى. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "ئىزدەش ماتورىنى ساقلىغىنى بولمىدى. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "%s نى ئىزدە" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "ئىزدىن تاللاش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "ئىزدە…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "%s دا ئىزدە" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "سىرتقى پروگراممىنى ئىجرا قىلغىلى بولمىدى" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "مۇشۇ يەردىلا ئىزدە(_I):" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "ئالدىنقى" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "كېيىنكى" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "چوڭ كىچىكلىكىگە قارىسۇن" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "تېپىش بالدىقىنى تاقاش" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" # tooltip #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "تاللانغان خەتكۈشنى تەھرىرلەيدۇ" # tooltip #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "تاللانغان خەتكۈشنى ئۆچۈرىدۇ" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "يېڭى مۇندەرىجە قوش" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "ئايرىغۇچ" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "خەتكۈش ئىزدە" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "ئىز" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "بۈگۈن" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "تۈنۈگۈن" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d كۈن بۇرۇن" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "بىر ھەپتە بۇرۇن" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "ئىز ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "بارلىق ئىزلارنى ئۆچۈرەمسىز؟" # tooltip #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "تاللانغان ئىزنى خەتكۈچكە قوشىدۇ" # tooltip #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "تاللانغان ئىزنى ئۆچۈرىدۇ" # tooltip #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "بارلىق ئىزنى تازىلايدۇ" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "ئىزدەش ئىزلىرى" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "دەلىللەش زۆرۈر" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "بۇ ئورۇننى ئېچىش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە ئىم\n" "زۆرۈردۇر:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "ئىم" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "ئىمنى ئەستە تۇتۇۋال(_R)" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "خاسلىق ‹%s› ئىناۋەتسىز (%s نىڭ خاسلىقى)" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "ھۆججەت تاللا" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "مۇندەرىجە تاللا" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "بىر سائەت" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "بىر كۈن" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "بىر ھەپتە" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "بىر ئاي" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "بىر يىل" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s نى تەڭشىكى" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "مەزكۇر بەتتە ئىشلەتكۈچى قوليازما پروگراممىسى بار ئىكەن. ئورناتقۇڭىز بارمۇ؟" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "ئىشلەتكۈچى قوليازما(script)سىنى ئورنات(_I)" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "مەزكۇر بەتتە ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبى بار ئىكەن. ئورناتقۇڭىز بارمۇ؟" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "ئىشلەتكۈچى قوليازما پروگراممىسىنى ئورنات(_I)" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "ئورناتما" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Userscripts" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبى" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "خاتالىق" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "سىزنىڭ ‹%s› نى ئۆچۈرگۈڭىز بارمۇ؟" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "ئىشلەتكۈچى قوليازما پروگراممىسىنى ئۆچۈر" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبىنى ئۆچۈر" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "ھۆججەت %s مەڭگۈلۈككە ئۆچۈرۈلىدۇ." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "تېكىست تەھرىرلىگۈدە ئېچىش" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "نىشان مۇندەرىجىنى ئېچىش" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "يېڭى قوشۇلما قوش" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "تاللانغان قوشۇلمىنى ئۆچۈر" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "ئىشلەتكۈچى قوشۇلمىسى" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "قىسقۇچ ‹%s› نى كۆزەتكىلى بولمىدى: %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" "ئىشلەتكۈچى قوليازمىسى(userscripts ۋە) ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "رەڭلىك بەتكۈچلەر" # description #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "ھەر بىر بەتكۈچنى ئوخشىمىغان رەڭدە كۆرسەت" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "كۇكى(Cookie) باشقۇرغۇ" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "ھەممىنى ئۆچۈر…" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "كۆرۈنگەن ھەممە كۇكى(Cookie) نى ئۆچۈرىدۇ. ئەگەر سۈزگۈچ بار بولسا، " "سۈزۈلگەننىلا ئۆچۈرىدۇ." # tooltip #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "ھەممىنى يايىدۇ" # tooltip #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "ھەممىنى قاتلايدۇ" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "ھەممە كۇكى(Cookie)نى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" # Dialog title #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "سوئال" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "سۈزۈلگەن كۇكى(Cookie) نىلا ئۆچۈرىدۇ." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "ئەڭگىمەنىڭ ئاخىرىغىچە" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Host: %s\n" "ئاتى: %s\n" "قىممىتى: %s\n" "يولى: %s\n" "بىخەتەر: %s\n" "مۇددىتى: %s" # cookie: Secure flag is set. #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "ھەئە" # cookie: Secure flag isn't set. #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "ياق" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "دائىرە: %s\n" "كۇكى(Cookie) سانى: %d" # Column name of cookie browser #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "ئاتى" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "ھەممىنى ياي(_E)" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "ھەممىنى قاتلا(_C)" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "ئاتى ياكى دائىرە بويىچە كۇكى(Cookie)لارنى ئىزدەش" # description #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "كۇكى(Cookie) نى تىزىپ كۆرسىتىدۇ، كۆرىدۇ، ئۆچۈرىدۇ" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "بەتكۈچ ئادرېسىنى كۆچۈرىدۇ(_A)" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "بەتكۈچ ئادرېسىنى كۆچۈرىدۇ" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "بارلىق بەتكۈچنىڭ ئادرېسىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "كېچىكتۈرۈپ ئوقۇش" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "بەتكۈچنى ئىشلەتكۈچە بەتنىڭ ئوقۇشىنى كېچىكتۈرىدۇ" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "تىرناق ئىچىدىكى نەشر نومۇرى، ئىجرا بولۇۋاتقاندا ئىشلىتىدىغان نەشر نومۇرىنى " "كۆرسىتىدۇ." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "مىدورى(Midori) ھېچقانداق شەخسىي ئۇچۇرلارنى ساقلىمايدۇ:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "ھېچقانداق ئىز ۋە cookies لار ساقلانمىغان." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "كېڭەيتىلمىلەر چەكلەنگەن." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "يەرلىك ساندان، HTML5 ساقلىغۇچى ۋە پروگرامما غەملىكى چەكلەنگەن." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "مىدورى(Midori) تورتۇرالارنىڭ ئىشلەتكۈچىنى ئىزلىشىنى توسىدۇ:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "بۇنىڭدا «Referer» كومپيۇتېر ئاتىغا قىسقارتىلىۋېتىلىدۇ." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "ئالدىن DNS تۇتۇش ئىنۋەتسىز قىلىنغان." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "تىل ۋە ۋاقىت رايونى تورتۇراغا ئاشكارىلانمايدۇ." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "بۇنىڭدا Flash ياكى Netscape قىستۇرمىلىرى تورتۇراغا خاتىرىلەنمەيدۇ." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "سىرتقى چۈشۈرگۈچ - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "ھۆججەتلەرنى Aria2 دە چۈشۈرسۇن" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "سىرتقى چۈشۈرگۈچ - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "ھۆججەتلەرنى SteadyFlow دە چۈشۈرسۇن" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "بۇيرۇق:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "ھۆججەتلەرنى «%s» دا ياكى ئىختىيارى بىر چۈشۈرگۈچتە چۈشۈرسۇن" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "سىرتقى چۈشۈرگۈچ - CommandLine" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "يوق" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "سۈرەت كۆرگۈدە ئاچ(_V)" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "تېكىست تەھرىرلىگۈ" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "خەۋەر يىغقۇچ" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "XML غا زۆرۈر بولغان Atom \"entry\" ئېلېمېنتى تېپىلمىدى." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "XML غا زۆرۈر بولغان Atom \"feed\" ئېلېمېنتى تېپىلمىدى." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "يېڭىلانغان ۋاقتى: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "فىدلار(Feeds)" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "يېڭى فىد(feed) قوش" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "فىد(feed) ئۆچۈر" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "فىدلار(_Feeds)" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "فىد(feed) XML ئىچىدىن root ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "بۇ خىل فىد(feed) فورماتىنى تېخى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "XML فىد(feed) نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "RSS XML ئىچىدىن \"channel\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "RSS نىڭ بۇ نەشرىنى تېخى ئىشلىتەلمەيمەن" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" "XML ئىچىدىن زۆرۈر بولغان RSS \"item\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" "XML ئىچىدىن زۆرۈر بولغان RSS \"channel\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "فىد(feed) ‹%s› مەۋجۇت" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "فىد(feed) ‹%s› نى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "فىد(feed) كۆزنىكى" # description #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom/RSS فىد(feed) نى ئوقۇۋاتىدۇ" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "جەدۋەل(form) قىممىتىنى قوشۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "ئىزدىن" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "ئىم ساندانىنى ئېچىش ئۈچۈن\n" "ئاساسىي ئىم زۆرۈردۇر" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "بۇ بەتنىڭ ئىمنى ئەستە تۇتۇۋالسۇنمۇ(_R)" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "ئەستە تۇتۇۋالسۇن" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "ھازىر ئەمەس" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "بۇ بەتنىڭكىنى زادىلا ئەستە تۇتمىسۇن" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "جەدۋەل(form) ئىزىنىڭ ھالىتىنى ئالماشتۇرۇش" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنىڭ جەدۋەل(form) ئىزىنىڭ ھالىتىنى ئاكتىپلايدۇ/ئاكتىپسىزلايدۇ" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "ھەر بىر بەتكۈچنىڭ جەدۋەل(form) ئىزىنى پەقەت (Ctrl+Shift+F) ئارقىلىق " "ئاكتىپلىسۇن" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "جەدۋەل(form) ئىزى تولدۇرغۇ" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "جەدۋەل(form) كىرگۈزۈلگەن ئۇچۇرلارنى ئەستە ساقلىۋالىدۇ" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "نامزاتنى تاللاش مەغلۇپ بولدى\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "زىيارەت قىلىنمىغان بەتكۈچ يوق" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "ئىز-تىزىم" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "بەتكۈچ يېپىلغاندا" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "ھېچ ئىش قىلما" # tooltip #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "ئەڭ ئاخىرى كۆرگەن بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ" # tooltip #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "ئەڭ يېڭى بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "ئارقا تەرەپتە بەتكۈچلەر ئېچىلسا كۆزنەك چاقنىسۇن" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(ئىز تىزىمى)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "ئىزدىكى كېيىنكى يېڭى بەتكۈچ" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "ئالدىنقى يېڭى بەتكۈچ (ئىز تىزىمى)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "ئىزدىكى ئالدىنقى يېڭى بەتكۈچ" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "بەتكۈچنى ئارقىدا ئاچ(ئىز تىزىمى)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان بەتكۈچنى ئارقىدا ئاچىدۇ" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "ئىز تىزىمى" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" "بەتكۈچلەر يېپىلغاندا ياكى ئالماشتۇرۇلغاندا ئەڭ ئاخىرقى قېتىم ئىشلىتىلگەن " "بەتكۈچكە يۆتكەلسۇن" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "چاشقىنەك ئىشارىتى" # description #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "چاشقىنەك ھەرىكىتىدە مىدورى(Midori) نى باشقۇرىدۇ" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "بەتنى قايتا ئوقۇيدۇ ياكى ئوقۇشنى توختىتىدۇ" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "كۇنۇپكا تېزلەتمىسىنى ئۆزلەشتۈر" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "تېزلەتمىلەر" # description #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "كۇنۇپكا تېزلەتمىسىنى كۆرىدۇ ۋە تەھرىرلەيدۇ" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "ھالەت بالداق سائىتى" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىتنى ھالەت بالداقتا كۆرسىتىدۇ" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "سۈرەتلەر" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "قوليازمىلار" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى ئېچىۋەت" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "ھالەت بالدىقى ئالاھىدىلىكلىرى" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "تور بەتنىڭ ئىقتىدارىنى ئاسانلا ئىناۋەتلىك/ئىناۋەتسىز قىلىدۇ" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "بەتكۈچ كۆزنەك" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "بەتكۈچ كۆزنەك(_A)" # description #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "بەتكۈچلەرنى تىك كۆزنەكتە كۆرسىتىدۇ" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "كۆڭۈلدە بەتكۈچلەرنىڭ سىنبەلگىسىلا" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "كۆڭۈلدە يېڭى بەتكۈچلەرنىڭ ئەنى كۆرسىتىلمەيدۇ" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "قورال ئىستونىنى ئۆزلەشتۈرۈش" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "قورال بالدىقىدا كۆرسىتىلىدىغان تۈرلەرنى تاللا. ئۇلارنى ئۇنىڭ تەرتىپىنى تۇتۇپ " "تاشلاپ ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "بار تۈرلەر" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "كۆرسىتىدىغان تۈرلەر" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "قورال بالدىقىنى ئۆزلەشتۈر(_C)…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "قورال بالدىقى تەھرىرلىگۈ" # description #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنى ئاسانلا تەھرىرلىگىلى بولىدۇ" # Dialog title #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلايدۇ" # Button label #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلار تازىلا(_C)" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "تۆۋەندىكى سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلا:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتكۈچلەر" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" "مىدورى(Midori) نى ئاخىرلاشقاندا شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلار تازىلانسۇن(_Q)" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "ساقلانغان كىرىشلەر ۋە ئىملار(_P)" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies ۋە تورتۇرا سانلىق-مەلۇماتلىرى" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "تورتۇرا سىنبەلگىسى" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "ئىزنى تازىلاش مەغلۇپ بولدى: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "كونا ئىزلارنى ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "خەتكۈش تۇرىنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "تەڭشەكنى ساقلىغىلى بولمىدى. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "ئەخلەتنى ساقلىغىلى بولمىدى. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "تەڭشەكنى ئۆزگەرت(_P)" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "بارلىق كېڭەيتمىنى چەكلە(_E)" # tooltip #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "مىدورى(Midori) غۇلاپ كېتىپ، قايتا قوزغالغاندا كۆزنەك كۆرسىتىدۇ" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "كونا بەتكۈچلەرنى تاشلىۋەت" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "مىدورى(Midori)نىڭ ئۈلگىسى ئىجرا قىلىنىۋېتىپتۇ بىراق ئىنكاس يوق.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "خەتكۈشنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ئەڭگىمەنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ئىزلارنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "تۆۋەندىكىدەك خاتالىق كۆرۈلدى:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "پەرۋا قىلما(_I)" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "ئىجراچى قۇر(_L)" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "ئۇزاتقانلىرى" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "ھەممىنى تازىلا" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "نىشان مۇندەرىجىنى ئاچ(_F)" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "ئۇلانما ئورنىنى كۆچۈر(_A)" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "ھۆججەت '%s' چۈشۈرۈلدى." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "ئۇزىتىش تاماملاندى" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "بەزى ھۆججەتلەر چۈشۈرۈلىدۇ" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "مىدورى(Midori) نى ئاخىرلاشتۇر(_Q)" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "مىدورى(Midori) ئاخىرلاشتۇرۇلسا ئۇزىتىشلار ئۈزۈلىدۇ." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "ئېلان چەكلىگۈ" # description #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "سۈزگۈچ تىزىملىكىگە ئاساسەن ئېلاننى چەكلەيدۇ" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "سۈرەتنى چەكلە(_O)" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "ئۇلانمىنى چەكلە(_O)" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "ئېلان سۈزگۈچىنى تەڭشەش" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "تۇزۇم تەھرىرلە" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "تۇزۇم(_R):" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/uk.po000066400000000000000000003514261340020212000144210ustar00rootroot00000000000000# Ukrainian translation for midori package. # Copyright (C) 2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # # # Yarema aka Knedlyk 2010, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-29 18:36+0000\n" "Last-Translator: Dmitriy Hetman \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: uk\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Веб-переглядач" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori - переглядач Веб-сторінок" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Серфінг в Інтернеті" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Нове вікно в режимі приватності" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Режим приватності" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Портативний режим, всі файли запуску збережено в одному місці" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "Звичайне GTK+ вікно з WebKit, аналогічно до GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "Запустити з gdb і зберегти вивід крешу" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану команду" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зареєструвати Midori після СЕКУНД неактивності" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "Помилка: \"gdb\" неможливо знайти\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Сталася невідома помилка" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Додати закладку" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "_Історія" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "_Скрипти користувача" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Стилі користувача" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "_Завантаження" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Роз_ширення Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _тека" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Файл не знайдений." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Неправильний документ." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "Пошук у Веб…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Режим приватності)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "Вибрати [текст]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "Новий каталог" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "Редагувати папку" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "Нова Закладка" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редагувати закладку" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "Введіть назву закладки та оберіть місце її збереження" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "Введіть назву папки та оберіть місце її збереження" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "Показати в панелі закладок" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Показати пов’язані _ресурси" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Відкрито нове вікно" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Відкрито нову вкладку" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Зазвичай він є " "в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось " "подібне.\n" "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть " "Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то " "вони будуть додані автоматично." #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-" "сторінках появляється текстовий курсор." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Включення курсорного перегляду" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Мідорі 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Імпорт закладок…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію." #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати " "і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка " "опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software " "Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою " "версією." #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yarema aka Knedlyk \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andre https://launchpad.net/~chipqq1\n" " Andrii https://launchpad.net/~andriy-te-ua\n" " Andrij Mizyk https://launchpad.net/~andmizyk\n" " Andy Karaushu https://launchpad.net/~karandriy\n" " Dmitriy Hetman https://launchpad.net/~dmitriyhetman\n" " IxI_JOKER_IxI https://launchpad.net/~vovan-bax\n" " IxI_JOKER_IxI https://launchpad.net/~vovan-bax-m\n" " Klimenko Mikola https://launchpad.net/~kolyaklimenko\n" " Knedlyk https://launchpad.net/~yupadmin\n" " Ksenia Dylova https://launchpad.net/~ksjenka\n" " Max_ym https://launchpad.net/~kontact-cat\n" " Nazar https://launchpad.net/~n-suhovich\n" " Pavlo Bilyak https://launchpad.net/~pavlo1997\n" " Scald_Scalmold https://launchpad.net/~14gainward88\n" " Sergey Kostyuk https://launchpad.net/~ks-hot-ua\n" " Serhiy Filatov https://launchpad.net/~sf-pfil\n" " Steve https://launchpad.net/~raspberrypie\n" " Vladimir Delbin https://launchpad.net/~delbin\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " alex https://launchpad.net/~alexlcs-git\n" " sawka6600 https://launchpad.net/~sawik87" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Зберегти сторінку як…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вставити і про_довжити" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "_Знайти…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "Переглянути DOM-джерело" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "_Можна читати" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "Вперед або Назад" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "Перейти до наступної вкладки або до наступної сторінки у історії" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "Д_омашня сторінка" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "Імпортувати закладки..." #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "Експортувати закладки" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "Змінити пошукові системи..." #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "_Очистити приватні дані..." #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "Пересунути вкладку на _першу позицію" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "Пересунути вкладку на _останню позицію" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "П_овідомити про проблему…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "Бічна панель" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "Інша…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "Невдача при ініціалізації історії: %s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "_Адреса…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "_Пошук у Веб…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "_Вкладки" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію розширення '%s': %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію розширення '%s': %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "Експортувати сертифікат" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Підпис сертифікату невідомий." #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Сертифікат не відповідає очікуваному сертифікату, який отриманий з сторінки." #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Час активації сертифікату все ще у майбутньому." #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "Термін дії сертифіката закінчився" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" "Сертифікат був анульований згідно зі списком відкликаних сертифікатів " "GTlsConnection" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Алгоритм сертифікату вважається небезпечним." #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Інші помилки появилися під час перевірки сертифікату." #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "_Експортувати сертифікат" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "Самопідписаний" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "Відомості про захист" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "Не перевірено" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Перевірене і захищене з'єднання" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Відкрите, незахищене з'єднання" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "Закрити панель" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Показати швидкий виклик" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "Показати домашню сторінку" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Показати останні відкриті вкладки" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Показати останні вкладки без завантаження" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "Показати порожню сторінку" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "Показати типову пошукову машину" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "Показати користувацьку сторінку" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "Нове вікно" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "Поточна вкладка" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "Типово" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "Значки" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "Маленькі значки" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "Значки і текст" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст за значками" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Сервер HTTP проксі" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "Немає сервера проксі" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панелі" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "Завжди використовувати мій вибір шрифтів" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Перезаписати шрифти для веб-сторінок шрифтами вибраними користувачем" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "Невдача при ініціалізації стилів: %s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "Закрити вкладку _праворуч" msgstr[1] "Закрити вкладки _праворуч" msgstr[2] "Закрити вкладки _праворуч" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Закрити _іншу вкладку" msgstr[1] "Закрити _інші вкладки" msgstr[2] "Закрити _інші вкладки" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "Довіряти цій веб-сторінці" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "Захист невідомий" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5." #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "_Заборонити" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "_Дозволити" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "Спробувати знову" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "Ой - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "Щось пішло не так з '%s'." #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "Додати _пошукову машину" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "Відкрити _посилання" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "_Зберегти як…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Відкрити малюнок у новому _вікні" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "Копіювати _картинку" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Відкрити _фрейм у новій _вкладці" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Відкрити або завантажити файл з %s" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Ім'я файлу: %s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Розмір: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "Завантаження сторінки призупинено" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями " "завантаження." #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "попереднє" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "наступне" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "Опції" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d година" msgstr[1] "%d години" msgstr[2] "%d годин" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d хвилина" msgstr[1] "%d хвилини" msgstr[2] "%d хвилин" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунди" msgstr[2] "%d секунд" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s залишилось" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?Б" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/c)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Завантажений файл містить помилки." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "Контрольна сума надана з посиланням не збігається. Це означає, що файл може " "бути неповним або був зміненим пізніше." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "Початкові" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Коли Мідорі стартує:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "Домашня сторінка:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "Використати _поточну сторінку" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Використати поточну сторінку як домашню" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Пропорційне сімейство шрифтів" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Шрифт по замовчуванню для відображення тексту" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Розмір шрифту по замовчуванню для відображення тексту" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Шрифти фіксованої ширини" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Шрифт для відображення тексту фіксованої ширини" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Розмір шрифту для відображення тексту фіксованої ширини" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Мінімальний розмір шрифту" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Мінімальний розмір шрифту для відображення тексту" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Типове кодування" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Автоматично завантажити зображення" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "Ввімкнути скрипти" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Ввімкнути підтримку WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Чи дозволяти скриптам автоматично відкривати спливаючі вікна" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Масштаб за замовчуванням" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "Типові мови" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, " "наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Зберігати завантажені файли до:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Перегляд сторінок" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "Оформлення:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панелі:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "Відкривати нові сторінки в:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "Поведінка нової вкладки:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закриття на вкладках" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Відкривати вкладки в фоні" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "Сервер проксі" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI-адреса" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "Типи проксі, що підтримуються:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "МБ" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "Ідентифікувати як" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Вилучити старі тістечка через:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для " "рекламних цілей." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Видалити сторінку з історії через:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "Додати пошукову машину" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "Редагувати пошукову машину" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "_Ознака:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Налаштувати пошукові машини" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "Використовувати по _замовчуванню" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "Закладки та Історія" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Шукати %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "Невдача при виборі з історії: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "Шукати з…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Шукати з %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "Неправильна адреса" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "Знайти _входження:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "Наступне" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "Врахувати регістр" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d закладка" msgstr[1] "%d закладки" msgstr[2] "%d закладок" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d вкладена папка" msgstr[1] "%d вкладені папки" msgstr[2] "%d вкладених папок" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "Порожня папка" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "Папка з %s та без закладки" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "Папка з %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "Папка з %s і %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "Закладка веде до: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s та без закладки" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s і %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редагувати вибрану закладку" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Видалити вибрану закладку" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "Додати нову теку" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "Роздільник" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Шукати закладки" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Історія" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d день тому" msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "Тижневої давності" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистити історію" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "Шукати в історії" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Вимагається автентифікація" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "Вимагається ім'я користувача і пароль\n" "для відкриття цієї адреси:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Назва користувача" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "За_пам'ятати пароль" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Вибрати файл" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "Вибрати теку" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "1 година" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "1 тиждень" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "1 місяць" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "1 рік" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Налаштування для %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Контрольна сума MD5:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Контрольна сума SHA1:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Здається, що ця сторінка містить користувацький скрипт. Ви бажаєте " "встановити його?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Встановити скрипт користувача" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Здається, що ця сторінка містить користувацький стиль. Ви бажаєте встановити " "його?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Встановити стиль користувача" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Не встановлювати" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "Скрипти користувача" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "Стилі користувача" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити '%s'?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "Видалити скрипт користувача" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "Видалити стиль користувача" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Файл %s буде безповоротно вилучено." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Відкрити в текстовому редакторі" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "Відкрити теку призначення" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "Додати новий додаток" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "Видалити вибраний додаток" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "Додатки користувача" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Кольорові вкладки" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Забарвити кожну вкладку окремо" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Менеджер тістечок" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "Видалити все" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" "Видаляє всі відображені тістечка. Якщо налаштований фільтр, то будуть " "видалені тільки ті тістечка, які відповідають фільтрові." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "Розкрити все" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "Згорнути все" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі тістечка?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "Питання" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Будуть видалені тільки ті тістечка, які відповідають фільтрові." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "Наприкінці сесії" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "Сервер: %s\n" "Назва: %s\n" "Значення: %s\n" "Шлях: %s\n" "Безпека: %s\n" "Дата закінчення: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "Ні" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "Домен: %s\n" "Тістечка: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "Роз_крити все" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "З_горнути все" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Шукати коржики за назвою або доменом" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Показати, переглянути і видалити тістечка" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Копіювати адреси _вкладок" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Копіювати адреси вкладок" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Копіювати адреси усіх вкладок до буфера обміну" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "Затримане завантаження" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "Затримка завантаження сторінки поки Ви використовуєте вкладку" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому " "процесі." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Історія і тістечка зберігаються." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Додатки виключено." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Попереднє отримання DNS виключено." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "Це розширення показує помилки glib у системному лотку." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "Помилка при спробі завантаження файлу з допомогою наступного плагіну:\n" "%s\n" "\n" "Помилка:\n" "%s\n" "\n" "Продовжуйте без цього плагіну." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "Зовнішній менеджер звантажень - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "Звантажувати файли з Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "Зовнішній менеджер звантажень - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "Звантажувати файли з SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "Звантажувати з \"%s\" або власною командою" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "Зовнішній менеджер завантажень - CommandLine" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "Нічого" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовий редактор" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "Читалка новин" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Не можу знайти потрібний елемент Atom \"entry\" в даних XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Не можу знайти потрібний елемент Atom \"feed\" в даних XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Востаннє оновлювалося: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "Стрічки новин" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "Додати нову стрічку новин" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "Видалити стрічку новин" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "Стрічки _новин" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Не можу знайти початковий елемент в даних XML стрічки новин." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Формат стрічки новин не підтримується." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Не вдалось відкрити стрічку новин XML : %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "Не можу знайти елемент \"channel\" в даних RSS XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Ця версія RSS не підтримується." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Не можу знайти потрібний елемент RSS \"item\" в даних XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Не можу знайти потрібний елемент RSS \"channel\" в даних XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Стрічка новин '%s' вже існує" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Помилка завантаження стрічки новин '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "Панель стрічок новин" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Читати Atom/ RSS стрічки новин" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Невдача при додаванні з значенням: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "Історія автозаповнення форм" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "Вимагається майстер пароль\n" "для відкриття бази даних паролів" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Запам'ятати пароль на даній сторінці?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "Запам'ятати" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "Не зараз" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "Ніколи для даної сторінки" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "Переключити стан форми історії" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Активувати чи деактивувати форму історії для поточної вкладки." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Тільки активувати форму історії за допомогою гарячих клавіш (Ctrl+Shift+F) " "для вкладки" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "Заповнювач історії форм" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Зберігає історію введених даних форм" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "Невдача при виборі пропозиції\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Немає непроглянутих вкладок" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "Історія-Список" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Поведінка замикання вкладки" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "Не робити нічого" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Перейти до останньої переглянутої вкладки" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Перейти до найновішої вкладки" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Наступна нова вкладка (список історії)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "Наступна нова вкладка з історії" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Попередня нова вкладка (список історії)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Попередня нова вкладка з історії" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Показувати вкладку в тлі (Список історії)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Показати поточну вибрану вкладку в тлі" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "Історія вкладок" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" "Перейти до останньої використаної вкладки при переключанні або закривання " "вкладок" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "SQL видало помилку: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "Прийняти" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "Приймати для сесії" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "Блок" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "Не вдалося відкрити базу даних розширення %s." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "Ви справді хочете видалити всі дозволи JavaScript?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "Видалити всі дозволи JavaScript?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Ця дія видалить всі дозволи JavaScript. Ви отримаєте запит на надання " "дозволів при відвідуванні кожного нового сайту." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "Налаштувати NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" "Нижче наведено список всіх веб-сайтів і встановлені для них політики. Ви " "можете видалити політики, позначивши записи і натиснувши на Видалити." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "Домен" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "Поведінка" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "Видалити _все" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "Невизначено" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "Помилка у розширенні NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "Неможливо створити теку налаштування для розширення: %s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "Неможливо створити теку налаштування для розширення." #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "Не вдалось відкрити базу даних." #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "не вдалося налаштувати структуру бази даних для розширення." #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "Екземпляр розширення" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "Екземпляр розширення Мідорі для цього розширення" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "Екземпляр програми" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "Екземпляр програми Мідорі, до якої належить це розширення" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "Екземпляр бази даних" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Звертання до екземпляру бази даних sqlite, яке використовує це розширення" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "Шлях до бази даних" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" "Звертання до екземпляру бази даних sqlite, яке використовує це розширення" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "Тимчасово прийняти" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Жести миші" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Керувати Мідорі за допомогою жестів миші" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Перезавантажити сторінку або зупинити завантаження" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Редагувати скорочення клавіатури" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "Змінити скоро_чення…" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "Скорочення" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Переглянути і редагувати скорочення клавіатури" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Годинник панелі статусу" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Показувати дату і час на панелі статусу" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Зображення" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "Скрипти" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Розширення Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ввімкнути розширення Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "Властивості панелі _стану" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Просте включання і виключання перемикання функцій на веб-сторінках" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "Панель вкладок" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "Панель в_кладок" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Показати вкладки у вертикальній панелі" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "По замовчуванню тільки іконки на вкладках" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Нові вкладки по замовчуванню не будуть мати міток" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Змінити панель інструментів" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Вибрати елементи, які будуть показані на панелі інструментів. Елементи можна " "перевпорядкувати, пересуваючи їх мишою (drag'n'drop)." #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "Доступні елементи" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "Елементи для показу" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "Змінити панель _інструментів…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Легко редагувати формат панелі інструментів" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Останні відкриті _вкладки" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Збережені логіни і _паролі" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Дані коржиків і веб-сторінки" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "Відкрити вкладки" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "Більше відкритих вкладок..." #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не вдалося додати закладку: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "Помилка при оновленні закладки: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "Помилка при видаленні закладки: %s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Видалити старі вкладки" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "Показати журнал останнього _краху" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "Запустити в _відладнику програм" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на " "запити.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі дозволи тістечок?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "Вилучити дозволи тістечок?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" "Ця дія вилучить всі дозволи тістечок. Вас будуть запитувати про дозволи " "знову для кожної сторінки, яку Ви відвідаєте." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Менеджер дозволів тістечок" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "Екземпляр поточного менеджера дозволів тістечок" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "Налаштувати дозволи тістечок" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "Нижче міститься список всіх вебсторінок і поведінки для них. Ви можете " "вилучити всі поведінки, позначаючи їх та клацаючи Вилучити. Ви також " "можете додавати поведінку для домену нижче, вибираючи поведінку і клацаючи " "на Додати." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" "Сталася жахлива помилка ;-), через яку розширення менеджера дозволів " "тістечок не може продовжувати роботу. Вам потрібно відключити його." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Помилка розширення менеджера дозволів тістечок" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" "Неможливо визначити налаштування глобальної поведінки тістечок для домену: %s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "Аж до кінця сеансу" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "Вебсторінка %s бажає зберегти %d тістечка." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "Вебсторінка %s бажає зберегти тістечко." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "Багато вебсторінок бажають зберегти %d тістечка повністю." #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "_Прийняти" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "Прийняти для цієї _сесіЇ" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "_Заборонити" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "Відмовити _цим разом" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "Шлях" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "Значення" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "Закінчення терміну дії" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Менеджер безпеки тістечок" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "Керування дозволами тістечок для кожної сторінки" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "Тепер ви можете відкрити %s з вашої панелі запуску або меню" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "Програма" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "Новий Профіль" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "Помилка запуску" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Менеджер веб-програм" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "Керування веб-сторінками, що встановлені як програми" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "Завантаження" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Відкрити теку при_значення" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Копіювати поси_лання" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл '%s' завантажено." #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "Передачу завершено" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Деякі файли ще завантажуються" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Вийти з Мідорі" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі." #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "Менеджер завантажень" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "Показати завантажені файли" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "Управління вкладками та сесіями" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "Не вдалося додати нову замітку в базі даних: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "Не вдалося видалити замітку з бази даних: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "Не вдалося перейменувати нотатку: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "Не вдалося оновити нотатку: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "Нотатки" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "Нова нотатка" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокіратор реклами" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "Блокувати зображення" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "Блокувати посилання" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Конфігурувати фільтр реклам" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "Додати правило" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "_Правило:" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/ur.po000066400000000000000000002367441340020212000144350ustar00rootroot00000000000000# Urdu translation for midori # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-17 07:37+0000\n" "Last-Translator: Waqar Ahmed \n" "Language-Team: Urdu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "میڈوری" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "ویب براؤزر" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "میڈوری ویب براؤزر" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "ویب کو براؤز کریں" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "انٹرنیٹ;ورلڈ وائڈ ویب;ایکسپلورر" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "نئی ٹیب" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "نئی ونڈو" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "نئے نجی براؤزنگ کی ونڈو" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "میڈوری نجی براؤزنگ" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "نجی براؤزنگ" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "ایک نئی نجی براؤزنگ ونڈو کھو لیں" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ایک ویب ایپلیکیشن کے طور پر چلانے کا پتہ" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "پتہ" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ایک ترتیب فولڈر کے طور پر فولڈر منتخب کریں" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "فولڈر" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "کوئی تبدیلی محفوظ نہیں ہیں;نجی براؤزنگ" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "پورٹ ایبل موڈ، تمام رن ٹائم فائلوں کو ایک جگہ میں محفوظ کیا جاتا ہے" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "ایک تشخیصی ڈائلاگ دکھائیں" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Waqar Ahmed https://launchpad.net/~waqar-17a\n" " whizkid https://launchpad.net/~ahmedkn-201" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/uz.po000066400000000000000000002356151340020212000144410ustar00rootroot00000000000000# Uzbek translation for midori # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-19 19:32+0000\n" "Last-Translator: Shukrullo Turgunov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Veb brauzer" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Yangi oyna" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Yangi ichki mahfiy oyna ochish" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snapshot saqlandi: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Manzilni web qo'llanma sifatida ishga tushirish" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "MANZIL" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "FOLDER ni sozlanmalar papkasi sifatida ishlatish" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "JILD" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Shukrullo Turgunov https://launchpad.net/~shukrullo" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/vi.po000066400000000000000000002454721340020212000144230ustar00rootroot00000000000000# Vietnamese translation for midori # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-26 22:27+0000\n" "Last-Translator: Zombifier \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Trình duyệt Web" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Trình duyệt web Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "Duyệt web" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer;Web" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "Tab mới" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "Cửa sổ mới" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Mở cửa sổ duyệt web riêng tư mới" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Duyệt web riêng tư Midori" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "Duyệt web riêng tư" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Mở một cửa sổ duyệt web riêng tư mới" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Đã lưu snapshot vào: %s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Chạy ĐỊA CHỈ như là một ứng dụng web" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ĐỊA CHỈ" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Sử dụng THƯ MỤC làm nơi lưu trữ thiết lập" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "THƯ MỤC" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Duyệt web riêng tư, không lưu thay đổi nào hết" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Chạy file javascript được lựa chọn" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "Chạy lệnh đã cho" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" "Hiện danh sách các lệnh được dùng với tùy chọn -e/ --execute (thực thi)" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "Hiện phiên bản chương trình" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "Địa chỉ" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Chặn các URI khớp với biểu thức chính quy (regex): MẪU-SO-SÁNH" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "MẪU-SO- SÁNH" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Cài đặt lại midori sau SỐ-GIÂY không hoạt động" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SỐ-GIÂY" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Hãy gửi những ý kiến đóng góp và thông báo lỗi tới địa chỉ:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Kiểm tra phiên bản mới tại địa chỉ:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "Gặp một lỗi không rõ" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "Đánh _dấu trang" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Thê_m đánh dấu trang" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "Phần _mở rộng" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "Lịch _sử duyệt web" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "Mã _lệnh tùy biến người dùng (JS)" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "Tùy biến _giao diện trang web (CSS)" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab mới" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "Tải _về" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Plugin theo chuẩn Netscape" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Các t_ab đã tắt" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "_Cửa sổ mới" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "Thư _mục mới" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[Địa chỉ]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "Không tìm thấy tập tin." #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "Tài liệu sai cấu trúc/cú pháp." #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Không nhận dạng được kiểu đánh dấu trang." #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "Tải lại trang hiện tại" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Dừng tải trang hiện tại" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Không thể cập nhật tiêu đề: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Giá trị '%s' không phù hợp với %s" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Hành động lạ '%s'." #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Duyệt web riêng tư)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "Đánh dấu trang" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Thêm vào trang Truy cập _nhanh" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "Lưu thành file riêng" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "Lưu cả các file đi _kèm" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "Đã mở một cửa sổ mới" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Đã mở một tab mới" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "Lưu file" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "Mở file" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "Nguồn tin mới" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Thêm đánh dấu trang mới" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "Trống" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Bật tắt di chuyển con chạy văn bản" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" "Nhấn nút F7 để bật tắt chế độ Duyệt web bằng con chạy. Khi bật sẽ có một con " "chạy văn bản trên mọi trang web." #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Bật Duyệt web bằng con _chạy" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Mở tất các thành các tab mới" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "Mở trong _cửa sổ mới" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Nhập các trang đánh dấu..." #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Nhập các trang đánh _dấu" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "Ứn_g dụng:" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Nhập từ file XBEL hay HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "Nhập từ file" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Không thể nhập các trang đánh dấu" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Các trang đánh dấu XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Các trang đánh dấu Netscape" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori chỉ có thể nhập từ định dạng XBEL (*.xbel) hoặc Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Không thể xuất các trang đánh dấu" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Một trình duyệt web nhanh và nhẹ." #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Bui Le Chi Bao https://launchpad.net/~chibao-600\n" " Trung Ngô https://launchpad.net/~ndtrung4419\n" " Zombifier https://launchpad.net/~duckhoi1234\n" " hai https://launchpad.net/~hailataone" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "Hiện tab gần đây nhất" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Hiện tab gần đây nhất nhưng không tải" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Không thể nạp cấu hình: %s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Tùy chỉnh không hợp lệ '%s'" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Không thể lưu file \"%s\" vào thư mục này." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Bạn không có quyền ghi vào vị trí này." #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Không đủ chỗ trống để lưu \"%s\"." #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "File này cần %s nhưng chỉ còn %s." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "Bộ nhớ tạm web" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "Quyền riêng tư" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" "Cookie dùng để lưu dữ liệu đăng nhập, quá trình chơi game, hay tài khoản " "người dùng cho mục đích quảng cáo." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Phần mở rộng" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Không thể nạp máy tìm kiếm. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Không thể lưu danh sách máy tìm kiếm. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Mở trong _tab mới" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "Xóa dữ liệu riêng tư" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "_Xóa dữ liệu riêng tư" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "Xóa những dữ liệu sau:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "Các tab mở gần đây nhất" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Xóa dữ liệu riêng tư khi th_oát Midori" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Các _mật khẩu và tài khoản đã lưu" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookie và dữ liệu duyệt web" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "Biểu tượng website" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Xóa lịch sử thất bại: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Không thể xóa dữ liệu duyệt web: %s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Không thể lưu thiết lập. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Không thể lưu danh sách các tab đã đóng. %s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "Thay đổi _tùy chỉnh" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Tắt tất cả _phần mở rộng" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "Bỏ những tab cũ" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Đã có một phiên bản Midori đang chạy nhưng không trả lời.\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Không thể tải đánh dấu trang: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Không thể tải phiên duyệt web: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Không thể tải các tab đã tắt: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Không thể tải lịch sử duyệt web: %s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "Có lỗi xảy ra:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "_Bỏ qua" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/zh_CN.po000066400000000000000000003072111340020212000147740ustar00rootroot00000000000000# Simplified Chinese translations for # the midori package. # This file is distributed under the same license as # the midori package. # Stanley Zhang , 2009. # Hunt Xu , 2009, 2010, 2011, 2012. # Chipong Luo , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-23 08:25+0000\n" "Last-Translator: Mingye Wang \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" "Language: zh_CN\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori 浏览器" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "网络浏览器" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori 网络浏览器" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "浏览网络" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "互联网;WWW;浏览器" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "新标签页" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "新建窗口" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "新建私人浏览窗口" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori 私人浏览" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "私人浏览" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "打开新的私人浏览窗口" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "截图保存至:%s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "将‘地址’作为网络应用程序运行" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "地址" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用‘文件夹’作为配置文件夹" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "文件夹" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "私人浏览,未保存任何更改" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "便携模式,所有的运行时文件存放在同一位置" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "带有 WebKit 的纯 GTK+ 窗口,类似 GtkLauncher" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "显示诊断对话框" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "在 gdb 内运行并在崩溃时保存回溯信息" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "将指定的文件名作为 javascript 运行" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "对指定的 URI 截图" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "执行指定的命令" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "列出可以带 -e/ --execute 执行的命令" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "地址" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "按正则表达式‘类型’屏蔽 URI" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "类型" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "SECONDS 秒内无响应则重置 Midori" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "秒" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "错误:找不到“gdb”\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "在此检查新版本:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "发生一个未知错误" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "添加书签(_K)" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "扩展(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "用户脚本(_U)" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "用户样式(_S)" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "新建标签(_T)" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "下载任务(_T)" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape 插件(_L)" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "已关闭的标签(_C)" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "新建文件夹(_F)" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[地址]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "未找到文件。" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "文档格式错误。" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "无法识别的书签格式。" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "进入下一页面" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "转至下一子页面" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "搜索网络..." #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "重载当前页面" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页面" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "无法更新标题:%s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "值 ‘%s’ 对 %s 无效" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "意外的设置 ‘%s’" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "意外的动作 ‘%s’。" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s(私人浏览)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "无法插入新的历史项目:%s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "选择 [文本]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "新建文件夹" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "编辑文件夹" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "新建书签" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "编辑书签" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "输入此书签的名称并选择保存位置。" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "输入此文件夹的名称并选择保存位置。" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "显示在书签栏(_B)" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "添加至快速拨号(_S)" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "保存相关资源(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "已打开了一个新窗口" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "已打开了一个新标签" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "保存文件" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "重载页面但不缓存" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "打开文件" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "使用上面的 URI 打开一个新闻聚合器。通常有类似 “新建订阅”、 “新建新闻源” 的菜单或按钮。\n" "您也可以进入 Midori 的首选项中,选择一个新的新闻聚合器。您下次点击新闻源图标时,将会自动添加。" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "新建源" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新书签" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "清空" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "切换文字光标导航" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "按下 F7 切换光标浏览。激活时,所有网页上都将出现一个文字光标。" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "光标浏览(_E)" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "全部在标签中打开(_T)" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox(%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "导入书签…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "导入书签(_I)" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "应用程序(_A):" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件导入" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "从文件导入" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "无法导入书签" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 书签" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 书签" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori 只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "无法导出书签" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "轻量级的网络浏览器。" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 获取版本信息。" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "此库文件是自由软件;您可以以自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议 2.1 版或(您可以选择)更高版方式重新发布和/或修改它。" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "张翼 , 2009.\n" "Hunt Xu , 2009, 2010, 2011.\n" "Chipong Luo , 2011, 2012.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Chipong Luo https://launchpad.net/~chipong-l\n" " Chipong Luo https://launchpad.net/~chipong-luo\n" " George Wells https://launchpad.net/~cimmia\n" " Guanlin zhu https://launchpad.net/~784123822-6\n" " Hunt Xu https://launchpad.net/~huntxu-live\n" " Lamuna https://launchpad.net/~sunb3\n" " Mingye Wang https://launchpad.net/~artoria2e5\n" " Senzung https://launchpad.net/~chaoyan\n" " Wang Dianjin https://launchpad.net/~tuhaihe\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " Whisper Blues https://launchpad.net/~youlansedeninan\n" " Wylmer Wang https://launchpad.net/~wantinghard\n" " Yangyu Huang https://launchpad.net/~yangyu-huang\n" " chuntungho https://launchpad.net/~chuntungho\n" " colindemian https://launchpad.net/~colindemian\n" " duoduoeeee https://launchpad.net/~pleasant3518\n" " tomttou https://launchpad.net/~tomttou\n" " wushanjun https://launchpad.net/~sjwuny" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "复制当前标签(_D)" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "打开一个新窗口" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "打开一个新标签" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新建私人浏览窗口(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "页面另存为(_S)…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "保存至文件" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "添加至快速拨号(_D)" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "订阅至新闻源(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "关闭窗口(_L)" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页面" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "通过邮件发送网页链接" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "关闭所有窗口(_L)" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "粘贴并继续(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "查找(_F)…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找字词或短语" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "配置应用程序首选项" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加缩放等级" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "减小缩放等级" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "查看源码(_U)" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "查看DOM代码(_D)" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "光标浏览(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切换全屏视图" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左滚动(_L)" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下滚动(_D)" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上滚动(_U)" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右滚动(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "可读(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "返回上一页面" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "转到上一子页面" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "后退或前进" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "前往历史记录的下一页面或子页面" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "主页(_H)" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "进入您的主页" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "撤销关闭标签(_C)" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "添加新文件夹(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "导入书签(_I)..." #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "导出书签(_E)..." #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "管理搜索引擎(_M)..." #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "清除隐私数据(_C)..." #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "检查页面(_I)" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一标签(_P)" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "下一标签(_N)" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "移动标签至第一位(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "向后移动标签(_B)" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "向前移动标签(_M)" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "移动标签至最后一位(_L)" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "聚焦当前标签(_C)" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "聚焦下一视图(_N)" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "打开上次会话(_S)" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "报告问题(_R)…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "侧边栏(_P)" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "侧边栏" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "繁体中文 (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "简体中文 (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语(SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韩语(EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语(KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode(UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方语言(ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "自定义…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "无法初始化历史记录:%s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "分隔符(_S)" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "位置(_L)…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "打开特定位置" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "搜索或输入网址" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "网络搜索(_W)…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "运行网络搜索" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示已保存的书签" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "标签(_T)" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "显示所有打开标签的列表" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "未能载入扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "未能保存扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "导出证书" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "不信任此网站(_D)" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "信任此网站(_T)" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "导出证书(_E)" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "证书签名机构未知。" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "证书与获得该证书的网站特征不匹配。" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "证书的激活时间在未来。" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "证书已过期" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "根据 GTlsConnection 的证书撤销列表,该证书已被撤销。" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "证书的算法被认为是非安全的。" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "验证证书时发生其他错误。" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "导出证书(_E)" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "自签名" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "安全信息" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "未验证" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "已验证的加密连接" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "打开未加密的连接" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "侧边栏放在右边" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "关闭侧边栏" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "侧边栏放在左边" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "显示快速拨号" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "显示主页" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "显示上次打开的标签" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "显示上次打开的标签但不载入" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "显示空白页" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "显示默认搜索引擎" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "显示自定义页面" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日语(SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "新建标签" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "新建窗口" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "当前标签" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "默认" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "图标" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "小图标" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "图标和文字" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "文字在图标旁" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自动(GNOME 或其它环境)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 代理服务器" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "无代理服务器" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具栏的样式" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "总是使用我的字体选择" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "使用用户首选项替换网站采用的字体" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "未能载入配置:%s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "无效的配置值 ‘%s’" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "无法插入样式表:%s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "显示标签标记(_L)" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "仅显示标签图标(_I)" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "关闭右边标签(_I)" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "关闭其它标签(_H)" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "信任此站点" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "安全性未知" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s 要保存 HTML5 数据库。" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "拒绝(_D)" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "允许(_A)" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s 要获知您的位置。" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "您尚未连接网络" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "您的电脑必须接入网络才能访问 “%s”,请连接无线网络或插入网线后重试。" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "您尚未连接互联网" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "您的电脑似乎已接入网络,但无法访问 “%s”,请检查您的网络设置后重试。" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "Midori 找不到您想要的网页" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "找不到位于 “%s” 的网页。请检查网址是否有误后重试。" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "重试" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "唉呀 - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "‘%s’ 中出错了。" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "重试" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "向 %s 发送邮件" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "添加搜索引擎(_S)..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "打开链接(_L)" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前台标签中打开链接(_F)" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在后台标签中打开链接(_B)" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "复制链接目的地(_S)" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "另存为(_A)…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "在新窗口打开图像(_I)" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "在新标签中打开图片(_I)" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "复制图片(_A)" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "保存图片(_M)" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "复制视频地址(_A)" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "下载视频(_V)" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新标签中打开地址(_T)" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "搜索方式(_W)" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "搜索网络(_S)" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "在新标签中打开帧(_F)" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "检查元素(_E)" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "从 %s 打开或下载文件" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "文件名:%s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "文件类型:‘%s’" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "文件类型:%s(‘%s’)" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "大小: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "检查页面-%s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "页面加载延时:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "由于最近的崩溃或启动首选项,载入页面发生延迟。" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "载入页面" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "空白页面" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "上一个" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "下一个" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "打印背景图片" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否打印页面的背景图片" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "功能" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s/%s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小时" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分钟" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " -%s 剩余" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "已下载的文件不正确。" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未完整下载或后来被修改过。" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "未能在此文件夹中保存 “%s“ 文件。" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您没有权限在此位置写入。" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "没有足够的空闲空间用来下载 “%s”。" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "此文件需要 %s 但只剩余 %s。" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "快速拨号" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "点击添加快捷方式" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "输入快捷方式地址" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "启动" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "Midori 启动时:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "主页:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "使用当前页面(_C)" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "使用当前页面作为主页" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "合适的字体族" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "用来显示文字的默认字体族" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "用来显示文字的默认字体大小" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "等宽字体族" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "用来显示等宽文字的字体族" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "用来显示等宽文字的字体大小" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小字体大小" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "用来显示文字的最小字体大小" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "首选编码" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "自动载入图片" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "启用拼写检查" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "启用脚本" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "启用 WebGL 支持" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "缩放文字和图片" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "允许脚本打开弹出窗口" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "默认页面放大比例" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "放大新打开的标签的初始因子:" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "首选语言" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "保存下载的文件至:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "浏览" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "主题:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具栏样式:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "在此打开新页面:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "新标签行为:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "标签上有关闭按钮" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "在当前标签后打开标签" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "在当前标签后还是在上一标签后打开新标签" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在后台打开标签" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "代理服务器" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "统一资源定位符(URI)" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "端口" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "支持的代理类型:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "网页缓存" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "磁盘上缓存页面最大值" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "M" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "识别为" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "私人" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "删除此后的原隐私信息:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "最长隐私信息保存天数" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "只接受您访问的网站的隐私信息" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "屏蔽第三方网站发送的隐私信息" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "隐私信息存储登录数据、游戏状态或用于广告目的用户分布信息。" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "启用离线网络应用程序缓存" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "启用 HTML5 本地存储支持" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "剥离向站点发送的提交信息详情" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "“提交信息” 头文件是否缩短为主机名" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "删除此历史后的页面:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "最长历史保存天数" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "扩展" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "添加搜索引擎" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "编辑搜索引擎" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "标志(_T):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "用作默认(_D)" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "未能载入搜索引擎。%s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "未能保存搜索引擎。%s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "书签和历史" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "搜索 %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "无法从历史记录中选择: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "搜索方式…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "用 %s 搜索" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "未能运行外部程序。" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "无效的 URI" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "在文中查找(_I):" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "上一个" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "下一个" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "匹配大小写" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "关闭查找栏" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d 个书签" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d 个子目录" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "空文件夹" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "文件夹包含 %s,不含书签" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "文件夹包含 %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "文件夹包含 %s 和 %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "书签指向:%s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s,没有书签" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s 和 %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "编辑选中的书签" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "删除选中的书签" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "添加新文件夹" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "分隔符" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "搜索书签" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "历史" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "今天" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天前" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "一周前" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "无法移除历史项目:%s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "您确定要移除所有历史项目吗?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "将选中的历史项目加入书签" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "删除选中的历史项目" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "清除全部历史" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "搜索历史" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "需要认证" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "需要用户名和密码\n" "来打开此位置:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "用户名" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "密码" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "记住密码(_R)" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "属性 ‘%s’ 对 ‘%s’ 无效" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "挑选文件" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "挑选文件夹" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "一小时" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "一天" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "一周" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "一月" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "一年" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s 首选项" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 校验和:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 校验和:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "此页面看来包含一个用户脚本。您想安装它吗?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "安装用户脚本(_I)" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "此页面看来包含一个用户样式。您想安装它吗?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "安装用户样式(_I)" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "不安装" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "用户脚本" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "用户样式" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "您要删除 ‘%s’ 吗?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "删除用户脚本" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "删除用户样式" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "将永远删除 %s 文件。" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "在文本编辑器中打开" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "打开目标文件夹" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "添加新插件" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "移除选中的插件" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "用户插件" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "未能监视 ‘%s’ 文件夹:%s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "支持用户脚本和用户样式" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "彩色标签" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "用不同颜色区分标签" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "隐私信息管理器" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "全部删除" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "删除所有已显示的隐私信息。如果设置了过滤器,则只删除与此过滤器匹配的隐私信息。" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "全部展开" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "全部折叠" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "您真的要删除所有隐私信息吗?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "问题" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "只删除与此过滤器匹配的隐私信息。" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "在会话结束时" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "主机:%s\n" "名称:%s\n" ":%s\n" "路径:%s\n" "安全:%s\n" "有效期:%s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "否" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" ":%s\n" "隐私信息:%d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "全部展开(_E)" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "全部折叠(_C)" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "以名称或者域名搜索 Cookies" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "列出、查看和删除隐私信息" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "复制标签地址(_A)" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "复制标签的地址" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "将所有标签的地址复制至剪贴板" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "延迟加载" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "直到您使用该标签才加载页面内容。" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori 没有存储任何个人数据:" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "未保存历史或网络隐私信息。" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "已禁用扩展。" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "已禁用 HTML5 存储、本地数据库和应用程序缓存。" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori 阻止网站追踪用户:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "剥离提交信息 URL 为主机名。" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "已禁用 DNS 预取。" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "不向网站透露语言和时区。" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "网站未能列出动画和其它 Netscape 插件。" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "双击查看更多信息" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "此插件在系统托盘里显示glib的错误信息。" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "在尝试下载下列插件的文件时遇到了一个错误:\n" "%s\n" "\n" "错误:\n" "%s\n" "\n" "不使用这个插件,继续。" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" "插件无法连接 aria2:\n" "请确保 aria2 已运行且 rpc 已启用 如:aria2c --enable-rpc\n" "如果已经运行,检查其使用的端口是否为6800。\n" "之后,请检查您的防火墙设置。\n" "如果之前不是,请将 aria2 和端口6800加入白名单。" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "外部下载管理器 - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "使用 Aria2 下载文件" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "外部下载管理器 - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "使用 SteadyFlow 下载文件" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "使用 \"%s\" 或自定义命令下载文件" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "外部下载管理器 - 命令行" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "命令行:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "单击右键来编辑选中的建议" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "选择程序" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "选择打开 %s 的应用程序" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "无" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "下载错误" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "下载失败,无法打开 %s" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "打开方式…(_W)" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "在图片查看器中打开(_V)" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "文件类型" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "新闻聚合器" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 Atom “条目” 元素。" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 Atom “源” 元素。" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "最后更新:%s。" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "源" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "添加新源" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "删除源" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "源(_F)" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "无法在源 XML 数据中查找根元素。" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "不支持的源格式。" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "无法解析 XML 源:%s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "无法在 RSS XML 数据中查找 “频道” 元素。" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "找到了不支持的 RSS 版本。" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 RSS “项目” 元素。" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 RSS “频道” 元素。" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "源 ‘%s’ 已经存在" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "载入源 ‘%s’ 时出错" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "源面板" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "阅读 Atom/RSS 源" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "无法添加表单值:%s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "表单历史" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "需要主密码来\n" "打开密码数据库:" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "记住此页的密码?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "记住" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "现在不" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "对此页从不" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "切换表单历史状态" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "为当前标签激活或停用表单历史。" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "在每个标签上通过热键(Ctrl + Shift + F)只激活表单历史" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "表单历史填写器" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "存储已输入的表单数据历史" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "无法选择建议\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "没有未浏览的标签" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "历史列表" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "标签关闭行为" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "不做" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "切换至上次查看的标签" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "切换至最新标签" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "在后台标签的窗口闪烁" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "下一新标签(历史列表)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "历史中的下一新标签" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "上一新标签(历史列表)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "历史中的上一新标签" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "在后台显示标签(历史列表)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "在后台显示当前选中的标签" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "历史列表" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "切换或关闭标签时移动至上次使用的标签" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "执行 SQL 失败:%s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "接受" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "仅本次会话接受" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "拒绝" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "无法打开该扩展程序的数据库:%s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "执行数据库语句失败:%s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "确定删除所有JavaScript的权限许可吗?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "删除所有JavaScript的权限吗?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "该操作将会删除所有JavaScript权限,当你打开每个网站时会被询问该权限。" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "管理器实例" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "全局NoJS数据管理的实例" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "配置NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "下面是所有网站和为他们设置的策略列表。你可以删除策略,通过选中条目点击 删除." #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "域名" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "策略" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "全部删除(_A)" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "允许脚本在本地页面上运行(_L)" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "默认屏蔽来自未知域名的脚本(_K)" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "设定二级域名许可(_E)" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "拒绝%s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "允许%s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "本次会话允许%s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "浏览器窗口" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "此视图所属的 Midori 浏览器实例" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "视图" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "此视图所属的 Midori 视图实例" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "菜单图标状态" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "状态栏菜单图标的显示状态" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "未确认" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "已允许" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "混合" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "已拒绝" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "出现一个阻止NoJS扩展运行的致命错误。您应该禁用该扩展。" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "NoJS扩展出错" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "原因" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "无法为扩展程序“%s”创建配置文件夹。" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "无法为扩展程序创建配置文件夹" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "无法打开扩展程序的数据库。" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "无法建立扩展程序的数据库结构。" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "扩展程序实例" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "这个扩展程序的 Midori 扩展程序实例" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "应用程序实例" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "这个扩展程序属于 Midori 应用程序实例" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "数据库实例" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "这个扩展程序使用的 sqlite 数据库实例指针" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "数据库路径" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "这个扩展程序使用的 sqlite 数据库实例路径" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "允许本地页面" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "允许脚本在本地(file://)页面上运行" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "仅限于第二阶乘" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "将域名降为其二级域名以作比较" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "未知域名策略" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "对未知域名使用的策略" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "暂时接受" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "鼠标手势" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "通过移动鼠标控制 Midori" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "重载页面或停止载入" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "自定义键盘快捷键" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "自定义快捷键(_O)" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "查看和编辑键盘快捷键" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "状态栏时钟" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "在状态栏中显示日期和时间" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "图片" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "脚本" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape 插件" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "启用 Netscape 插件" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "状态栏功能" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "方便地打开或关闭网页中的功能" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "标签面板" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "标签面板(_A)" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "在竖直面板里显示标签" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "默认仅标签上的图标" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "新标签默认没有标记" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "合并标签页" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "目前已拥有的标签页" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "点击项目恢复标签页" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "合并标签页(_O)" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "关闭所有已打开的标签页并用标签链接创建新标签页" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "自定义工具栏" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "选择要在工具栏上显示的项目。可以拖放各项目调整顺序。" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "可用项目" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "已显示的项目" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "自定义工具栏(_C)…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "轻松地编辑工具栏布局" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隐私数据(_C)" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除以下数据:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "上次打开的标签(_T)" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "已保存的用户名和密码(_P)" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "隐私信息和网站数据" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "网站图标" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "打开的标签" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "更多打开的标签..." #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "无法清除历史:%s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "无法移除原历史项目:%s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "无法添加书签项目:%s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "更新书签 %s 失败\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "移除书签条目“%s”失败\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "未能保存配置。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "未能保存回收站。%s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "Midori 上次在打开后崩溃了。你可以到 %s 报告问题。" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改首选项(_P)" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "禁用所有扩展(_E)" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori 崩溃后显示对话框" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "舍弃原标签" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "显示上次的崩溃日志(_L)" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "在调试器内运行(_D)" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "已有一个 Midori 实例在运行但无响应。\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "未能载入书签:%s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "未能载入会话:%s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "未能载入回收站:%s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "未能载入历史:%s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "发生了以下错误:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "无法打开扩展程序“%s”的数据库。" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "您确定要删除所有 cookie 的权限吗?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "删除所有 cookie 的权限?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "这个操作将会删除所有 cookie 的权限。你将会被再一次询问你访问的每一个网站的权限。" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "Cookie 权限管理器" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "当前 cookie 权限管理器的实例" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "配置 cookie 权限" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "下面列出的是所有网站和它们的策略。您可以标记条目并点击删除来删除策略。您还可以在下面输入域名,选择策略后点击添加来手动为一个域" "名添加一个策略。" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "对来自非列表内域名Cookie的策略: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "询问并决定" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "发生了一个致命错误阻止扩展程序“Cookie 权限管理器”继续运行。您最好关闭它。" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "Cookie 权限管理器中发生了错误" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "无法为域名“%s”确定要设置的全局 cookie 策略。" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "直到会话结束" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "网站“%s”想要保存 %d 条 cookie。" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "网站“%s”想要存储一条 cookie。" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "多个网站想要存储共 %d 条 cookies。" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "接受(_A)" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "仅这次允许(_S)" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "拒绝(_N)" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "仅本次拒绝" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "路径" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "值" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "过期日期" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "域名所用的策略没有单独设定。这只是进一步限制 Midori 设置中的的全局Cookie策略。" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "Cookie 安全管理器" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "管理每个网站的 cookie 权限" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "无法获取应用程序图标 - %s: %s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "创建新启动器失败 (%s): %s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "启动器已建立" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "您可以在您的启动器或菜单中运行 %s" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "建立启动器时出错" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "未找到 \"desc\" 文件" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "应用程序" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "新建配置(_P)" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "新建一个独立的配置和启动器" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "新应用(_A)" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "为特定站点新建一个应用" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "启动出错" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "创建启动器(_L)" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "Web 应用管理器" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "管理作为应用程序安装的网站" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "传输" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "全部清除" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "打开下载项失败:%s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "打开目的地文件夹(_F)" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "复制链接位置(_A)" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "文件 ‘%s’ 已经下载。" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "下载了“%s”和其他 %d 个文件。" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "传输已完成" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "有些文件正在下载" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "退出 Midori(_Q)" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "如果退出 Midori 则取消传输。" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "传输管理器" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "查看已下载的文件" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "更新数据失败:%s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "从数据库选择失败: %s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "导入此旧会话失败: %s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Tabby" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "标签页和会话管理。" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Flummi" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "此扩展提供更新工作或重复事件的任务队列。" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "添加新注释到数据库失败: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "从数据库中删除注释失败: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "注释重命名失败: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "更新注释失败: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "注释" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "新建注释" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "新建一个与已打开页面无关的空笔记" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "新建注释" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "从数据库中选择注释失败: %s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "重命名注释" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "将注释拷贝到剪贴板" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "删除注释" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "将选中内容拷贝为注释" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "将网站的文本剪辑保存为注释" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "广告屏蔽器" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "按过滤器列表屏蔽广告" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "屏蔽图片(_O)" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "屏蔽链接(_O)" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "禁用" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "显示隐藏元素" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "屏蔽" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "在文本框中输入预配置过滤列表的网址并回车。\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" "您可以在以下网站找到更多列表:\n" " %s, %s\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "配置广告过滤器" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "上次更新:%x %x" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "文件不完整,下载中断了?" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "编辑规则" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "规则(_R):" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "域名热键" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "添加 www. 和 .com 或.国家域名后按 Ctrl+Enter 或 Shift+Enter 继续" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr ".com" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "网页媒体正在播放" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" "通过 org.midori.mediaHerald 来分享正在 Midori 中播放的 " "Youtube、Vimeo、Dailymotion、Coub、Zippcast 视频。" midori-v7.0/po/zh_HK.po000066400000000000000000002354171340020212000150060ustar00rootroot00000000000000# Chinese (Hong Kong) translation for midori # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the midori package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-04 12:00+0000\n" "Last-Translator: WebKit Team \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n" " tomttou https://launchpad.net/~tomttou" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "" #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" midori-v7.0/po/zh_TW.po000066400000000000000000003074261340020212000150360ustar00rootroot00000000000000# Traditional Chinese Messages for midori package. # Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Wei-Lun Chao , 2009. # Cheng-Chia Tseng , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-26 08:45+0000\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: chinese-l10n \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18474)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "網頁瀏覽器" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Midori Web Browser" msgstr "Midori 網頁瀏覽器" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Browse the Web" msgstr "瀏覽網頁" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer;網際網路;瀏覽器" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "New Tab" msgstr "新增分頁" #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "New Window" msgstr "新增視窗" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "新增私人瀏覽視窗" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori 私密瀏覽" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176 msgid "Private Browsing" msgstr "私密瀏覽" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "開啟新的私密瀏覽視窗" #: ../midori/main.c:52 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "快照已儲存至:%s\n" #: ../midori/main.c:79 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "將 ADDRESS 作為網頁應用程式執行" #: ../midori/main.c:79 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" #: ../midori/main.c:81 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用 FOLDER 作為組態資料夾" #: ../midori/main.c:81 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../midori/main.c:83 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "私密瀏覽,不會儲存任何更動" #: ../midori/main.c:86 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "可攜模式,所有的執行時期檔案會儲存在同個位置" #: ../midori/main.c:89 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" msgstr "純 GTK+ 視窗加 WebKit,和 GtkLauncher 同類" #: ../midori/main.c:91 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "顯示診斷對話窗" #: ../midori/main.c:93 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash" msgstr "以 gdb 執行並在當掉時儲存追蹤資訊" #: ../midori/main.c:95 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "將指定檔名當做 javascript 來執行" #: ../midori/main.c:97 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "拍攝指定 URI 的快照" #: ../midori/main.c:99 msgid "Execute the specified command" msgstr "執行指定的指令" #: ../midori/main.c:101 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "列出可透過 -e/ --execute 執行的指令" #: ../midori/main.c:103 msgid "Display program version" msgstr "顯示程式版本" #: ../midori/main.c:105 msgid "Addresses" msgstr "位址" #: ../midori/main.c:107 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "根據常規表示式 PATTERN 封鎖 URI" #: ../midori/main.c:107 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:111 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "在 SECONDS 秒不活動後重設 Midori" #: ../midori/main.c:111 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" #: ../midori/main.c:136 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n" msgstr "錯誤:找不到「gdb」\n" #: ../midori/main.c:162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "請回報意見、建議和錯誤給:" #: ../midori/main.c:164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "檢查看看新版本於:" #: ../midori/main.c:358 msgid "An unknown error occured" msgstr "遭遇未知錯誤" #: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Bookmarks" msgstr "書籤(_B)" #: ../midori/midori-app.c:1185 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "加入書籤(_K)" #: ../midori/midori-app.c:1186 msgid "_Extensions" msgstr "擴充套件(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230 msgid "_History" msgstr "歷史(_H)" #: ../midori/midori-app.c:1188 msgid "_Userscripts" msgstr "使用者命令稿(_U)" #: ../midori/midori-app.c:1189 msgid "User_styles" msgstr "使用者樣式(_S)" #: ../midori/midori-app.c:1190 msgid "New _Tab" msgstr "新分頁(_T)" #: ../midori/midori-app.c:1191 msgid "_Transfers" msgstr "傳輸(_T)" #: ../midori/midori-app.c:1192 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape 插件(_L)" #: ../midori/midori-app.c:1193 msgid "_Closed Tabs" msgstr "關閉的分頁(_C)" #: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "New _Window" msgstr "開新視窗(_W)" #: ../midori/midori-app.c:1195 msgid "New _Folder" msgstr "新資料夾(_F)" #: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260 msgid "[Addresses]" msgstr "[位址]" #: ../midori/midori-array.c:549 msgid "File not found." msgstr "找不到檔案。" #: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613 #: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647 msgid "Malformed document." msgstr "異常文件。" #: ../midori/midori-array.c:656 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "無法辨識的書籤格式。" #: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Go forward to the next page" msgstr "前往下一頁" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "前往下一子頁" #: ../midori/midori-browser.c:339 msgid "Web Search…" msgstr "網頁搜尋…" #: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095 #: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload the current page" msgstr "重新載入目前頁面" #: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止載入目前頁面" #: ../midori/midori-browser.c:539 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "更新標題失敗:%s\n" #: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635 #: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "「%s」值對於 %s 無效" #: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658 #: ../midori/midori-browser.c:6640 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "未預期的設定「%s」" #: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "未預期的動作「%s」。" #: ../midori/midori-browser.c:752 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (私密瀏覽)" #: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "無法插入新歷史項目:%s\n" #: ../midori/midori-browser.c:939 msgid "Select [text]" msgstr "選取 [文字]" #: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148 #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "New Folder" msgstr "新增資料夾" #: ../midori/midori-browser.c:1189 msgid "Edit Folder" msgstr "編輯資料夾" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "New Bookmark" msgstr "新增書籤" #: ../midori/midori-browser.c:1191 msgid "Edit Bookmark" msgstr "編輯書籤" #: ../midori/midori-browser.c:1224 msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it." msgstr "請為此書籤輸入名稱,並選擇保存書籤的位置。" #: ../midori/midori-browser.c:1226 msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it." msgstr "請為此資料夾輸入名稱,並選擇保存資料夾的位置。" #: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Show in Bookmarks _Bar" msgstr "顯示於書籤列中(_B)" #: ../midori/midori-browser.c:1290 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "加入至快速播號(_S)" #: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Save file as" msgstr "檔案另存為" #: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "Save associated _resources" msgstr "儲存相關資源(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:1780 msgid "A new window has been opened" msgstr "新視窗已經開啟" #: ../midori/midori-browser.c:1783 msgid "A new tab has been opened" msgstr "新分頁已經開啟" #: ../midori/midori-browser.c:1843 msgid "Save file" msgstr "儲存檔案" #: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Reload page without caching" msgstr "重新載入頁面而不使用快取功能" #: ../midori/midori-browser.c:2740 msgid "Open file" msgstr "開啟檔案" #: ../midori/midori-browser.c:2826 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" "若要使用上方的 URI,請開啟新聞匯流器。通常都會有個名為「新聞訂閱」、「新聞 Feed」等類似的選單或按鈕。\n" "或者前往 Midori 中「偏好設定」的「應用程式」內,並選取一個新聞匯流器。下一次您按下新聞饋流按鈕時,它就會被自動加入。" #: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350 msgid "New feed" msgstr "新饋流" #: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 msgid "Add a new bookmark" msgstr "加入新的書籤" #: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444 msgid "Empty" msgstr "清空" #: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "切換文字游標導覽" #: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "請按下 F7 來切換鍵盤瀏覽功能。啟用時,所有的網站都會出現文字游標。" #: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "啟用鍵盤瀏覽(_E)" #: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079 #: ../panels/midori-history.c:738 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "以分頁開啟全部(_T)" #: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366 #: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新視窗中開啟(_W)" #: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Arora" msgstr "Arora" #: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" #: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Konqueror" msgstr "征服家" #: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4510 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" #: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" #: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Import bookmarks…" msgstr "匯入書籤…" #: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Import bookmarks" msgstr "匯入書籤(_I)" #: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "_Application:" msgstr "應用程式(_A):" #: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "從 XBEL 或 HTML 檔案匯入" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Import from a file" msgstr "從檔案匯入" #: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "匯入書籤失敗" #: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 書籤" #: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 書籤" #: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori 僅能匯出為 XBEL (*.xbel) 與 Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "無法匯出書籤" #: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "A lightweight web browser." msgstr "輕量網頁瀏覽器。" #: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 來取得版本資訊。" #: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "這個函式庫為自由軟體;基於 Free Software Foundation 所發布的 GNU Lesser General Public " "License 授權條款,不管是該條款的 2.1 版,或是 (您可自由選擇) 任意後續版本;您可以將它再次散布出去,與/或修改它。" #: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "translator-credits" msgstr "" "趙惟倫 , 2009.\n" "曾政嘉 , 2010.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Cheng-Chia Tseng https://launchpad.net/~zerng07\n" " leo https://launchpad.net/~shing80333\n" " 賴家亨 https://launchpad.net/~laichiaheng" #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "製作目前分頁的複本(_D)" #: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Open a new window" msgstr "開啟新視窗" #: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232 msgid "Open a new tab" msgstr "開啟新分頁" #: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新增私人瀏覽視窗(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Open a file" msgstr "開啟檔案" #: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Save Page As…" msgstr "另存網頁為(_S)…" #: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Save to a file" msgstr "儲存到檔案" #: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "加入快速播號(_D)" #: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "訂閱新聞饋流(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Close Tab" msgstr "關閉分頁(_C)" #: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Close the current tab" msgstr "關閉目前分頁" #: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "C_lose Window" msgstr "關閉視窗(_L)" #: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Print the current page" msgstr "列印目前頁面" #: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Send Page Link Via Email" msgstr "透過電子郵件傳送網頁連結" #: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "關閉所有視窗(_L)" #: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "貼上並處理(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Find…" msgstr "尋找(_F)…" #: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在頁面中尋找字詞或片語" #: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Find _Next" msgstr "找下一個(_N)" #: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Find _Previous" msgstr "找上一個(_P)" #: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Configure the application preferences" msgstr "組配應用程式偏好設定" #: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Toolbars" msgstr "工具列(_T)" #: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加縮放等級" #: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "減少縮放等級" #: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Encoding" msgstr "編碼(_E)" #: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "View So_urce" msgstr "檢視源碼(_U)" #: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "View _DOM Source" msgstr "檢視 _DOM 源碼" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "鍵盤瀏覽(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切換全螢幕檢視" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左捲(_L)" #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下捲(_D)" #: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上捲(_U)" #: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右捲(_R)" #: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Readable" msgstr "可讀(_E)" #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" #: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Go back to the previous page" msgstr "回到上一頁" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "回到上一子頁" #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Next or Forward" msgstr "下一項或前進" #: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Go to the next sub-page or next page in history" msgstr "前往下一個子頁或是歷史中的下一頁" #: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Homepage" msgstr "首頁(_H)" #: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Go to your homepage" msgstr "前往您的首頁" #: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收筒" #: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "復原關閉分頁(_C)" #: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Add a new _folder" msgstr "加入新的資料夾(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Import bookmarks…" msgstr "匯入書籤(_I)…" #: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Export bookmarks…" msgstr "匯出書籤(_E)..." #: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "管理搜尋引擎(_M)..." #: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Clear Private Data…" msgstr "清除隱私資料(_C)…" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Inspect Page" msgstr "審閱頁面(_I)" #: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" #: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" #: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Move Tab to _first position" msgstr "將分頁移動至第一個位置(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "將分頁往後移(_B)" #: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "將分頁往前移(_M)" #: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Move Tab to _last position" msgstr "將分頁移動至最後一個位置(_L)" #: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "專注於目前分頁(_C)" #: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Next view" msgstr "聚焦下個檢視點(_N)" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "只顯示目前分頁的圖示(_C)" #: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "關閉其它分頁(_H)" #: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Open last _session" msgstr "開啟上次工作階段(_S)" #: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常見問題(_F)" #: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Report a Problem…" msgstr "回報問題(_R)…" #: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Menubar" msgstr "選單列(_M)" #: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Navigationbar" msgstr "導覽列(_N)" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Side_panel" msgstr "側邊面板(_P)" #: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Sidepanel" msgstr "側邊面板" #: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "書籤列(_B)" #: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Statusbar" msgstr "狀態列(_S)" #: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" #: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "正體中文 (BIG5)" #: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "簡體中文 (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日文 (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓文 (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄文 (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "統一碼 (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161 #: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159 #: ../extensions/open-with.vala:268 msgid "Custom…" msgstr "自訂…" #: ../midori/midori-browser.c:5821 #, c-format msgid "Failed to initialize history: %s" msgstr "初始化歷史時失敗:%s" #: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Separator" msgstr "分隔符號(_S)" #: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Location…" msgstr "位置(_L)…" #: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Open a particular location" msgstr "開啟特定位置" #: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Search or enter an address" msgstr "搜尋或輸入位址" #: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search…" msgstr "網頁搜尋(_W)…" #: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "執行網頁搜尋" #: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新開啟之前關閉的分頁或視窗" #: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "顯示已儲存書籤" #: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Tabs" msgstr "分頁(_T)" #: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "顯示所有開啟分頁的清單" #: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "選單(_M)" #: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "選單" #: ../midori/midori-extension.c:341 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入「%s」擴充套件的組態:%s\n" #: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "無法儲存「%s」擴充套件的組態:%s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:1343 msgid "Export certificate" msgstr "匯出憑證" #: ../midori/midori-locationaction.c:1377 #: ../midori/midori-locationaction.c:1495 msgid "_Don't trust this website" msgstr "不要信任這個網站(_D)" #: ../midori/midori-locationaction.c:1379 #: ../midori/midori-locationaction.c:1501 msgid "_Trust this website" msgstr "信任這個網站(_T)" #: ../midori/midori-locationaction.c:1381 msgid "_Export Certificate" msgstr "匯出憑證(_E)" #: ../midori/midori-locationaction.c:1429 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "簽署憑證的授權機構未知。" #: ../midori/midori-locationaction.c:1431 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "憑證不符合其由來網站的預期身份。" #: ../midori/midori-locationaction.c:1433 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "憑證的啟用時間仍在未來。" #: ../midori/midori-locationaction.c:1435 msgid "The certificate has expired" msgstr "憑證已過期" #: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "憑證已根據 GTlsConnection 的憑證撤銷清單而被撤銷。" #: ../midori/midori-locationaction.c:1439 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "憑證的演算法被認為是不安全的。" #: ../midori/midori-locationaction.c:1441 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "驗證平證實遭遇一些其他錯誤。" #: ../midori/midori-locationaction.c:1505 #: ../midori/midori-locationaction.c:1517 msgid "_Export certificate" msgstr "匯出憑證(_E)" #: ../midori/midori-locationaction.c:1532 msgid "Self-signed" msgstr "自我簽署" #: ../midori/midori-locationaction.c:1603 msgid "Security details" msgstr "安全性細節" #: ../midori/midori-locationaction.c:1899 msgid "Not verified" msgstr "尚未驗證" #: ../midori/midori-locationaction.c:1905 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "通過驗證且經過加密的連線" #: ../midori/midori-locationaction.c:1910 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "開放、未加密的連線" #: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316 #: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "側面板靠右對齊" #: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327 msgid "Close panel" msgstr "關閉面板" #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "側面板靠左對齊" #: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138 msgid "Show Speed Dial" msgstr "顯示快速播號" #: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136 msgid "Show Homepage" msgstr "顯示首頁" #: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382 msgid "Show last open tabs" msgstr "顯示最近開啟的分頁" #: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "顯示上次的分頁但不要載入" #: ../midori/midori-websettings.c:135 msgid "Show Blank Page" msgstr "顯示空白頁面" #: ../midori/midori-websettings.c:137 msgid "Show default Search Engine" msgstr "顯示預設搜尋引擎" #: ../midori/midori-websettings.c:139 msgid "Show custom page" msgstr "顯示自訂頁" #: ../midori/midori-websettings.c:156 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日文 (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-websettings.c:176 msgid "New tab" msgstr "新分頁" #: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "New window" msgstr "新視窗" #: ../midori/midori-websettings.c:178 msgid "Current tab" msgstr "目前分頁" #: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Default" msgstr "預設" #: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Icons" msgstr "圖示" #: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Small icons" msgstr "小圖示" #: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Icons and text" msgstr "圖示與文字" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Text beside icons" msgstr "文字於圖示旁" #: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自動 (GNOME 或環境)" #: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 代理伺服器" #: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "No proxy server" msgstr "無代理伺服器" #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Internet Explorer" msgstr "網路探險家" #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具列的樣式" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Always use my font choices" msgstr "總是使用我的字型選擇" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "用使用者的偏好設定凌駕網站挑選的字型" #: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入組態:%s\n" #: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "無效的組態值「%s」" #: ../midori/midori-tab.vala:157 #, c-format msgid "Failed to inject stylesheet: %s" msgstr "無法注入樣式表:%s" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Label" msgstr "顯示分頁標籤(_L)" #: ../midori/midori-notebook.vala:371 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "只顯示分頁圖示(_I)" #: ../midori/midori-notebook.vala:376 msgid "Close Tab to the R_ight" msgid_plural "Close Tabs to the R_ight" msgstr[0] "關閉右方分頁(_I)" #: ../midori/midori-notebook.vala:388 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "關閉其他分頁(_H)" #: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755 msgid "Trust this website" msgstr "信任此網站" #: ../midori/midori-view.c:753 msgid "Security unknown" msgstr "安全性未知" #: ../midori/midori-view.c:1042 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s 想要儲存一門 HTML 資料庫。" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Deny" msgstr "拒絕(_D)" #: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077 msgid "_Allow" msgstr "允許(_A)" #: ../midori/midori-view.c:1073 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s 想要知道您的所在位置。" #: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "You are not connected to a network" msgstr "您尚未連接到網路" #: ../midori/midori-view.c:1232 #, c-format msgid "" "Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a " "wireless access point or attach a network cable and try again." msgstr "您的電腦必須連接到網路才能訪問「%s」。請連線到無線網路存取點,或是接上網路線後再重試看看。" #: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "You are not connected to the Internet" msgstr "您尚未連接到網際網路" #: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "" "Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. " "Check your network settings and try again." msgstr "您的電腦似乎有連上網路,但卻無法訪問「%s」。請檢查您的網路設定值是否正確後再重試看看。" #: ../midori/midori-view.c:1248 #, c-format msgid "Midori can't find the page you're looking for" msgstr "Midori 找不到您所要的網頁" #: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "" "The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for " "misspelled words and try again." msgstr "找不到位於「%s」的網頁。請檢查網址是否有拼寫上的錯誤後再重試一次。" #: ../midori/midori-view.c:1256 msgid "Try Again" msgstr "再試一次" #: ../midori/midori-view.c:1386 #, c-format msgid "Oops - %s" msgstr "哇咧 - %s" #: ../midori/midori-view.c:1387 #, c-format msgid "Something went wrong with '%s'." msgstr "「%s」有東西出錯了。" #: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "Try again" msgstr "重試" #: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "傳送訊息至 %s" #: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Add _search engine..." msgstr "加入搜尋引擎(_S)..." #: ../midori/midori-view.c:2349 msgid "Open _Link" msgstr "開啟連結(_L)" #: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前景分頁中開啟鏈結(_F)" #: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在背景分頁中開啟鏈結(_B)" #: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "複製鏈結目的地(_S)" #. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Save _As…" msgstr "另存為(_A)…" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "在新視窗中開啟影像(_W)" #: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "於新分頁中開啟影像(_I)" #: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Im_age" msgstr "複製影像(_A)" #: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Save I_mage" msgstr "儲存影像(_M)" #: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Video _Address" msgstr "複製視訊位址(_A)" #: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Download _Video" msgstr "下載視訊(_V)" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟位址(_T)" #: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Search _with" msgstr "以此搜尋(_S)" #: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "_Search the Web" msgstr "搜尋網頁(_S)" #: ../midori/midori-view.c:2498 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "於新分頁中開啟框架(_F)" #: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Inspect _Element" msgstr "審閱元素(_E)" #: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "從 %s 開啟或下載檔案" #: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "檔案名稱:%s" #: ../midori/midori-view.c:2881 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "檔案類型:'%s'" #: ../midori/midori-view.c:2883 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "檔案類型:%s ('%s')" #: ../midori/midori-view.c:2919 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "大小:%s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "開啟 %s" #: ../midori/midori-view.c:3467 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "審閱頁面 - %s" #: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Page loading delayed:" msgstr "網頁載入延遲:" #: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "載入延遲,可能是因為最近的當掉或啟動偏好設定之故。" #: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Load Page" msgstr "載入頁面" #: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Blank page" msgstr "空白頁面" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4741 msgid "previous" msgstr "上一頁" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:4760 msgid "next" msgstr "下一頁" #: ../midori/midori-view.c:4774 msgid "Print background images" msgstr "列印背景圖像" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否應該列印背景圖像" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" msgstr "特色" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小時" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分鐘" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - 還要 %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "下載的檔案有錯誤。" #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "連結所提供的檢驗計算碼不相符。這代表檔案可能不完整或之後有被修改過。" #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "標題「%s」無法儲存於此資料夾。" #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您尚未獲得寫入此位置的許可。" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "沒有足夠的空間可以讓您下載「%s」。" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "該檔案需要 %s,但僅剩 %s。" #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" msgstr "快速播號" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "按一下以加入捷徑" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" msgstr "輸入捷徑位址" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "確定要刪除這個捷徑?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" msgstr "啟動" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" msgstr "當 Midori 啟動時:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" msgstr "首頁:" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" msgstr "使用目前頁面(_C)" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" msgstr "使用目前頁面作為首頁" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" msgstr "字型" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" msgstr "比例字族" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "用來顯示文字的預設字族" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "用來顯示文字的預設字型大小" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "等寬字族" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "用來顯示等寬文字的字族" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "用來顯示等寬文字的字型大小" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小字型尺寸" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "用來顯示文字的最小字型尺寸" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" msgstr "偏好的編碼" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Behavior" msgstr "行為" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "自動載入圖像" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "啟用拼字檢查" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" msgstr "啟用命令稿" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" msgstr "啟用 WebGL 支援" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "縮放文字和圖像" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "允許命令稿開啟彈出式視窗" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "是否允許命令稿自動開啟彈出視窗" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" msgstr "預設遠近等級" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" msgstr "新開啟分頁的初始放大係數" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" msgstr "偏好的語言" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" "用於繪製多語網頁時所偏好的語言清單,請用半形逗號 (,) 隔開語言。例:「de」,「ru,nl」或「en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667」" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "儲存下載檔案至:" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "瀏覽" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" msgstr "主題:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具列樣式:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" msgstr "開啟新頁面於:" #: ../midori/midori-preferences.c:467 msgid "New tab behavior:" msgstr "新分頁行為:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "關閉按鈕位於分頁上" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "於目前之下開啟分頁" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "是否要開啟新分頁於目前分頁之下或最後一頁之後" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在背景中開啟分頁" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Network" msgstr "網路" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" msgstr "代理伺服器" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Port" msgstr "連接埠" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" msgstr "支援的代理類型:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" msgstr "網頁快取" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "磁碟上快取網頁的大小上限" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" msgstr "識別為" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" msgstr "隱私" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "刪除舊訊餅經過:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "訊餅的最大儲存日數限制" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "只接受來自您造訪網站的訊餅" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "阻擋第三方網站訊餅" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "訊餅用來儲藏登入資料、儲存的遊戲,或為廣告目的採集使用者個人資料。" #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "啟用離線網頁應用程式快取" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "啟用 HTML 本地端儲存支援" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "截短傳送給網站的 referrer 細節" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "是否「Referer」標頭要被截短成主機名稱" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "從歷史刪除頁面經過:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "造訪歷史的最大儲存日數限制" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "擴充套件" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜尋引擎(_M)" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" msgstr "加入搜尋引擎" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" msgstr "編輯搜尋引擎" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" msgstr "位址(_A):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" msgstr "符記(_T):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜尋引擎" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" msgstr "作為預設使用(_D)" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "無法載入搜尋引擎。%s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存搜尋引擎。%s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" msgstr "書籤與歷史" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "搜尋 %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" msgstr "從歷史選取時失敗:%s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" msgstr "搜尋採用…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "以 %s 搜尋" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." msgstr "無法執行外部程式。" #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" msgstr "無效的 URI" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" msgstr "列內尋找(_I):" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" msgstr "上一個" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" msgstr "下一個" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" msgstr "符合大小寫" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" msgstr "關閉尋找列" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" msgstr[0] "%d 張書籤" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" msgstr[0] "%d 個子資料夾" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 #, c-format msgid "Empty folder" msgstr "空白資料夾" #. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" msgstr "資料夾包含 %s 但無書籤" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" msgstr "資料夾包含 %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" msgstr "資料夾包含 %s 和 %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" msgstr "書籤導引至:%s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" msgstr "%s 但無書籤" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s 和 %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "編輯所選書籤" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "刪除所選書籤" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" msgstr "加入新的資料夾" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "Separator" msgstr "分隔符號" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟(_T)" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" msgstr "搜尋書籤" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "歷史" #: ../panels/midori-history.c:133 msgid "Today" msgstr "今天" #: ../panels/midori-history.c:135 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: ../panels/midori-history.c:137 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天前" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" msgstr "一週前" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "確定要移除所有歷史項目?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "將所選歷史項目加入書籤" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" msgstr "刪除所選歷史項目" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" msgstr "清空整個歷史" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 msgid "Search History" msgstr "搜尋歷史" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "需要認證" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "需要使用者名稱和密碼\n" "以開啟這個位置:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "密碼" #: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "記住密碼(_R)" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "屬性「%s」對於 %s 無效" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "選擇檔案" #: ../katze/katze-utils.c:392 msgid "Choose folder" msgstr "選擇資料夾" #: ../katze/katze-utils.c:536 msgid "1 hour" msgstr "一小時" #: ../katze/katze-utils.c:537 msgid "1 day" msgstr "一天" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" msgstr "一週" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" msgstr "一個月" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" msgstr "一年" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "偏好設定用於 %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 檢驗計算碼:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 檢驗計算碼:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "此頁面似乎含有一份使用者命令稿。您想要安裝它嗎?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "安裝使用者命令稿(_I)" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "此頁面似乎包含一種使用者樣式。您想要安裝它嗎?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "安裝使用者樣式(_I)" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "不要安裝" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694 msgid "Userscripts" msgstr "使用者命令稿" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" msgstr "使用者樣式" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "您想要刪除「%s」嗎?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "刪除使用者命令稿" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "刪除使用者樣式" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "將永遠刪除 %s 檔案。" #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" msgstr "以文字編輯器開啟" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" msgstr "開啟目標資料夾" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" msgstr "加入新的附加元件" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" msgstr "移除所選的附加元件" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" msgstr "使用者附加元件" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "無法監控「%s」資料夾:%s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "支援使用者命令稿與使用者樣式" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" msgstr "彩色分頁" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "將每個分頁著上不同的色彩" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "訊餅管理員" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99 msgid "Delete All" msgstr "刪除全部" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "刪除所有顯示的訊餅。若有設定過濾條件,只有那些符合過濾條件的訊餅會被刪除。" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" msgstr "全部擴展" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" msgstr "全部折疊" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "確定要移除所有訊餅?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" msgstr "問題" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "只有符合過濾條件的訊餅會被刪除。" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" msgstr "於工作階段結束" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" "Name: %s\n" "Value: %s\n" "Path: %s\n" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" "主機:%s\n" "名稱:%s\n" ":%s\n" "路徑:%s\n" "安全:%s\n" "期限:%s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "No" msgstr "否" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" "網域:%s\n" "訊餅:%d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" msgstr "全部擴展(_E)" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" msgstr "全部折疊(_C)" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "按名稱或網域搜尋 Cookies" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "列出、檢視、刪除訊餅" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "複製分頁位址(_A)" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "複製分頁的位址" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "複製所有分頁的位址至剪貼簿" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" msgstr "延遲載入" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "延遲到您確實使用該頁面時才載入頁面。" #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "中括號內的版本編號顯示執行時期使用的版本。" #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori 不會儲存任何個人資料;" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "沒有歷史或網頁訊餅將被儲存。" #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." msgstr "擴充套件已停用。" #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "HTML 5 儲存、本地端資料庫、應用程式快取等皆已停用。" #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori 防止下列網站追蹤使用者:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Referrer URL 被截短成主機名稱。" #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS 預擷取已停用。" #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "語言與時區不顯露給這些網站。" #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Flash 與其他 Netscape 插件無法被這些網站列出。" #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" msgstr "雙擊以瞭解更多資訊" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "此擴充套件會在系統匣中顯示 glib 錯誤訊息。" #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format msgid "" "An error occurred when attempting to download a file with the following " "plugin:\n" "%s\n" "\n" "Error:\n" "%s\n" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" "當試圖以下列插件下載檔案時遭遇錯誤:\n" "%s\n" "\n" "錯誤:\n" "%s\n" "\n" "不使用此插件繼續。" #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" "The plug-in was unable to connect with aria2:\n" "Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-" "rpc\n" "If it's so, check it also is using the port 6800.\n" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" "該插件無法連接 aria2:\n" "請確認 aria2 正在執行中,且附帶啟用 rpc 的 ie:aria2c --enable-rpc\n" "如果確實如此,請檢查它是否正在使用 6800 連接埠。\n" "最後請檢查您的防火牆組態。\n" "如果 aria2 和 6800 連接埠不在不名單中的話,請將之補入。" #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" msgstr "外部下載管理員 - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" msgstr "以 Aria2 下載檔案" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" msgstr "外部下載管理員 - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" msgstr "以 SteadyFlow 下載檔案" #: ../extensions/external-download-manager.vala:268 msgid "Command:" msgstr "指令:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" msgstr "以「%s」或自訂的指令下載檔案" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" msgstr "外部下載管理員 - 指令列" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" msgstr "指令列:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" msgstr "右鍵點按一項推薦以自訂" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" msgstr "選擇應用程式" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "請選擇用來開啟「%s」的應用程式" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" msgstr "無" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" msgstr "下載錯誤" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." msgstr "由於下載失敗而無法開啟「%s」。" #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" msgstr "開啟方式(_W)…" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "於影像檢視器中開啟(_V)" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" msgstr "檔案類型" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" msgstr "文字編輯器" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" msgstr "新聞匯流器" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "無法在 XML 資料內找到必須的 RSS 「entry」元素。" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "無法在 XML 資料內找到必須的 Atom「feed」元素。" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "上次更新:%s" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" msgstr "饋流" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Add new feed" msgstr "加入新饋流" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678 msgid "Delete feed" msgstr "刪除饋流" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757 msgid "_Feeds" msgstr "饋流(_F)" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "無法於饋流 XML 資料內找到根元素。" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "未支援的饋流格式。" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "解析 XML 饋流失敗:%s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "無法在 RSS XML 資料內找到必須的 RSS 「channel」元素。" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "找到未支援的 RSS 版本。" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "無法在 XML 資料內找到必須的 RSS 「item」元素。" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "無法在在 XML 資料內找到必須的 RSS 「channel」元素。" #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "「%s」饋流已經存在" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "載入「%s」饋流時發生錯誤" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" msgstr "饋流面板" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "閱讀 Atom/ RSS 饋流" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "加入表單值失敗:%s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" msgstr "從歷史" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" "需要主密碼才能\n" "開啟密碼資料庫" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" msgstr "記住此網頁上的密碼?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" msgstr "記住" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" msgstr "不是現在" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" msgstr "對於這個網頁永遠不要" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" msgstr "從歷史狀態切換" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "為目前分頁啟動或關閉表單歷史。" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "只透過熱鍵 (Ctrl+Shift+F) 在每個分頁上啟動表單歷史" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" msgstr "表單歷史填寫器" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "儲存已輸入表單資料的歷史" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" msgstr "無法選取建議\n" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "沒有尚未造訪的分頁" #: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "History-List" msgstr "歷史清單" #: ../extensions/history-list.vala:324 msgid "Tab closing behavior" msgstr "分頁關閉行為" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" msgstr "不做任何事" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "切換至最後檢視的分頁" #: ../extensions/history-list.vala:344 msgid "Switch to newest tab" msgstr "切換至最新的分頁" #: ../extensions/history-list.vala:358 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "於背景分頁閃動視窗" #: ../extensions/history-list.vala:493 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "下一個新分頁 (歷史清單)" #: ../extensions/history-list.vala:494 msgid "Next new tab from history" msgstr "下一個歷史中的新分頁" #: ../extensions/history-list.vala:503 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "上一個新分頁 (歷史清單)" #: ../extensions/history-list.vala:504 msgid "Previous new tab from history" msgstr "上一個歷史中的新分頁" #: ../extensions/history-list.vala:513 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "在背景顯示分頁 (歷史清單)" #: ../extensions/history-list.vala:514 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "在背景顯示目前選取的分頁" #: ../extensions/history-list.vala:643 msgid "History List" msgstr "歷史清單" #: ../extensions/history-list.vala:644 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "當切換或關閉分頁時移動最後使用的分頁" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264 #: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659 #, c-format msgid "SQL fails: %s" msgstr "SQL 失敗:%s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115 msgid "Accept" msgstr "接受" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116 msgid "Accept for session" msgstr "這次執行階段接受" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117 msgid "Block" msgstr "封鎖" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204 #, c-format msgid "Could not open database of extension: %s" msgstr "無法開啟擴充套件的資料庫:%s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581 #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s" msgstr "執行資料庫敘述時失敗:%s" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607 msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?" msgstr "您是否想要刪除所有的 JavaScript 許可?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609 msgid "Delete all JavaScript permissions?" msgstr "刪除所有的 JavaScript 許可?" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613 msgid "" "This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "此動作將刪除所有的 JavaScript 許可。每當造訪這些網站時,會再次詢問您的許可。" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702 msgid "Manager instance" msgstr "管理員實體" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703 msgid "Instance to global NoJS manager" msgstr "全域 NoJS 管理員的實體" #. Set up dialog #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850 msgid "Configure NoJS" msgstr "設定 NoJS" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866 msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete." msgstr "下列為所有網站的清單,以及針對他們的方針設定。您可以藉由標記條目,並按下 刪除 以刪除方針。" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553 msgid "Domain" msgstr "網域" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848 msgid "Policy" msgstr "方針" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" msgstr "刪除全部(_A)" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 msgid "A_llow scripts on local pages" msgstr "允許本地端網頁執行指令稿(_L)" #. Add "block-unknown-domains" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995 msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default" msgstr "預設封鎖未知網域的命令稿(_K)" #. Add "check-second-level-only" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003 msgid "S_et permissions on second-level domain" msgstr "設定第二層級網域的許可(_E)" #. Add menu item(s) for domain #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237 #, c-format msgid "Deny %s" msgstr "拒絕 %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249 #, c-format msgid "Allow %s" msgstr "允許 %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261 #, c-format msgid "Allow %s this session" msgstr "本次執行階段允許 %s" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709 msgid "Browser window" msgstr "瀏覽器視窗" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710 msgid "The Midori browser instance this view belongs to" msgstr "此檢視所屬的 Midori 瀏覽器實體" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" msgstr "檢視" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" msgstr "此檢視所屬的 Midori 檢視實體" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723 msgid "Menu icon state" msgstr "選單圖示狀態" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724 msgid "State of menu icon to show in status bar" msgstr "狀態列中選單圖示的顯示狀態" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114 msgid "Undetermined" msgstr "尚未決定" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796 msgid "Allowed" msgstr "允許" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797 msgid "Mixed" msgstr "混合" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 msgid "Denied" msgstr "拒絕" #: ../extensions/nojs/nojs.c:143 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You " "should disable it." msgstr "有嚴重錯誤發生而使 NoJS 擴充套件無法繼續。您應將之停用。" #: ../extensions/nojs/nojs.c:147 msgid "Error in NoJS extension" msgstr "NoJS 擴充套件有錯誤發生" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" msgstr "原因" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 #, c-format msgid "Could not create configuration folder for extension: %s" msgstr "無法為擴充套件建立組態資料夾:%s" #: ../extensions/nojs/nojs.c:195 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142 msgid "Could not create configuration folder for extension." msgstr "無法為擴充套件建立組態資料夾。" #: ../extensions/nojs/nojs.c:212 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159 msgid "Could not open database of extension." msgstr "無法開啟擴充套件資料庫。" #: ../extensions/nojs/nojs.c:245 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192 msgid "Could not set up database structure of extension." msgstr "無法設置擴充套件的資料庫結構。" #: ../extensions/nojs/nojs.c:716 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008 msgid "Extension instance" msgstr "擴充套件實體" #: ../extensions/nojs/nojs.c:717 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009 msgid "The Midori extension instance for this extension" msgstr "此擴充套件的 Midori 擴充套件實體" #: ../extensions/nojs/nojs.c:723 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015 msgid "Application instance" msgstr "應用程式實體" #: ../extensions/nojs/nojs.c:724 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016 msgid "The Midori application instance this extension belongs to" msgstr "此擴充套件所屬的 Midiri 應用程式實體" #: ../extensions/nojs/nojs.c:730 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022 msgid "Database instance" msgstr "資料庫實體" #: ../extensions/nojs/nojs.c:731 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension" msgstr "此擴充套件使用的 sqlite 資料庫實體指標" #: ../extensions/nojs/nojs.c:736 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028 msgid "Database path" msgstr "資料庫路徑" #: ../extensions/nojs/nojs.c:737 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029 msgid "Path to sqlite database instance used by this extension" msgstr "此擴充套件使用的 sqlite 資料庫實體路徑" #: ../extensions/nojs/nojs.c:743 msgid "Allow local pages" msgstr "允許本地端網頁" #: ../extensions/nojs/nojs.c:744 msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages" msgstr "允許指令稿可在本地端 (file://) 網頁上執行" #: ../extensions/nojs/nojs.c:750 msgid "Only second level" msgstr "僅第二層級" #: ../extensions/nojs/nojs.c:751 msgid "" "Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) " "for comparison" msgstr "將各網域縮減到第二層級 (例如:www.example.org 轉為 example.org) 以便比較" #: ../extensions/nojs/nojs.c:757 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035 msgid "Unknown domain policy" msgstr "未知網域方針" #: ../extensions/nojs/nojs.c:758 msgid "Policy to use for unknown domains" msgstr "使用未知網域的方針" #: ../extensions/nojs/nojs.c:1034 msgid "Accept temporarily" msgstr "暫時接受" #: ../extensions/mouse-gestures.c:524 msgid "Mouse Gestures" msgstr "滑鼠手勢" #: ../extensions/mouse-gestures.c:525 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "藉由移動滑鼠來控制 Midori" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "重新載入頁面或停止載入" #: ../extensions/shortcuts.c:168 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "自訂鍵盤捷徑" #: ../extensions/shortcuts.c:275 msgid "Customize Sh_ortcuts…" msgstr "自訂快捷鍵(_O)..." #: ../extensions/shortcuts.c:312 msgid "Shortcuts" msgstr "捷徑" #: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "檢視並編輯鍵盤捷徑" #: ../extensions/status-clock.c:168 msgid "Statusbar Clock" msgstr "狀態列時鐘" #: ../extensions/status-clock.c:169 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "於狀態列顯示日期與時間" #: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "影像" #: ../extensions/statusbar-features.c:159 msgid "Scripts" msgstr "命令稿" #: ../extensions/statusbar-features.c:168 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscapte 插件" #: ../extensions/statusbar-features.c:171 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "啟用 Netscape 插件" #: ../extensions/statusbar-features.c:256 msgid "Statusbar Features" msgstr "狀態列特色" #: ../extensions/statusbar-features.c:257 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "輕鬆開啟或關閉網頁上的功能" #: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670 msgid "Tab Panel" msgstr "分頁面板" #: ../extensions/tab-panel.c:653 msgid "T_ab Panel" msgstr "分頁面板(_A)" #: ../extensions/tab-panel.c:671 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "以垂直面板顯示分頁" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "分頁預設只使用圖示表示" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "新分頁預設情況下沒有分頁標籤" #: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400 msgid "Tabs to One" msgstr "分頁合而為一" #: ../extensions/tabs2one.c:301 msgid "Tabs you collected so far" msgstr "您目前爲止累積的分頁" #: ../extensions/tabs2one.c:302 msgid "Clicking an item restores a tab." msgstr "點按其中一個項目來還原一頁分頁。" #: ../extensions/tabs2one.c:327 msgid "Tabs to _One" msgstr "分頁合而為一(_O)" #: ../extensions/tabs2one.c:401 msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links" msgstr "關閉所有開啓的分頁,改用分頁連結建立新的分頁" #: ../extensions/toolbar-editor.c:392 msgid "Customize Toolbar" msgstr "自訂工具列" #: ../extensions/toolbar-editor.c:408 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "選取工具列上要顯示的項目。這些項目可以利用拖曳方式來重新調整位置。" #: ../extensions/toolbar-editor.c:424 msgid "Available Items" msgstr "可用項目" #: ../extensions/toolbar-editor.c:445 msgid "Displayed Items" msgstr "顯示的項目" #: ../extensions/toolbar-editor.c:602 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "自訂工具列(_C)…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "輕鬆編輯工具列配置" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-privatedata.c:192 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隱私資料" #: ../midori/midori-privatedata.c:196 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隱私資料(_C)" #: ../midori/midori-privatedata.c:212 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除下列資料:" #: ../midori/midori-privatedata.c:222 msgid "Last open _tabs" msgstr "上次開啟頁面(_T)" #: ../midori/midori-privatedata.c:255 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "當退出 Midori 時清除隱私資料(_Q)" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/midori-privatedata.c:378 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "儲存登入名稱與密碼(_P)" #: ../midori/midori-privatedata.c:380 msgid "Cookies and Website data" msgstr "訊餅與網站資料" #: ../midori/midori-privatedata.c:385 msgid "Website icons" msgstr "網站圖示" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18 msgid "Open tabs" msgstr "開啟分頁" #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80 msgid "More open tabs…" msgstr "更多開啟的分頁..." #: ../midori/midori-history.c:27 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "清空歷史時失敗:%s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/midori-history.c:73 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "移除舊的歷史項目時失敗:%s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "加入書籤項目失敗:%s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580 #, c-format msgid "Failed to update bookmark: %s\n" msgstr "無法更新書籤:%s\n" #: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n" msgstr "無法移除書籤項目:%s\n" #: ../midori/midori-session.c:362 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存組態。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #: ../midori/midori-frontend.c:154 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存回收筒。%s" #: ../midori/midori-frontend.c:353 #, c-format msgid "" "Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s." msgstr "Midori 似乎於上次開啟時發生當機。您可以前往 %s 回報該問題。" #: ../midori/midori-frontend.c:362 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改偏好設定(_P)" #: ../midori/midori-frontend.c:366 msgid "Disable all _extensions" msgstr "停用所有擴充套件(_E)" #: ../midori/midori-frontend.c:375 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori 當機之後顯示對話窗" #: ../midori/midori-frontend.c:380 msgid "Discard old tabs" msgstr "丟棄舊分頁" #: ../midori/midori-frontend.c:388 msgid "Show last crash _log" msgstr "顯示上次當機記錄(_L)" #: ../midori/midori-frontend.c:401 msgid "Run in _debugger" msgstr "在除錯器中執行(_D)" #: ../midori/midori-frontend.c:479 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori 的實體已經在執行中但沒有回應。\n" #: ../midori/midori-frontend.c:516 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入書籤:%s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:531 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入執行階段:%s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:547 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入回收筒:%s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:555 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入歷史:%s\n" #: ../midori/midori-frontend.c:566 msgid "The following errors occured:" msgstr "發生下列錯誤:" #: ../midori/midori-frontend.c:571 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151 #, c-format msgid "Could not open database of extenstion: %s" msgstr "無法開啟擴充套件資料庫:%s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?" msgstr "確定要刪除所有許可的訊餅?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530 msgid "Delete all cookie permissions?" msgstr "是否要刪除所有許可的訊餅?" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534 msgid "" "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for " "permissions again for each web site visited." msgstr "此動作將刪除所有的訊餅許可證明。每次造訪網站時會詢問您是否再次許可使用訊餅。" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704 msgid "Cookie permission manager" msgstr "訊餅許可管理員" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705 msgid "Instance of current cookie permission manager" msgstr "目前訊餅許可管理員的實體" #. Set up dialog #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746 msgid "Configure cookie permission" msgstr "設定訊餅許可證" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761 #, c-format msgid "" "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete " "policies by marking the entries and clicking on Delete.You can also " "add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing " "the policy and clicking on Add." msgstr "" "下列為所有網站的清單以及相對應的方針設定。您可以先標記條目再按下刪除 " "鈕來刪除方針。您也可以在下方輸入網域名,選好方針後按下加入 來手動添加方針。" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892 msgid "Policy for cookies from domains not in the list: " msgstr "針對未列在清單中的網域所設的訊餅方針: " #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897 msgid "Ask for a decision" msgstr "詢問決定" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91 msgid "" "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager " "extension to continue. You should disable it." msgstr "有嚴重錯誤發生致使訊餅許可管理員擴充套件無法繼續。您應該將它停用。" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95 msgid "Error in cookie permission manager extension" msgstr "訊餅許可管理員擴充套件中發生錯誤" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313 #, c-format msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s" msgstr "無法判出要為此網域設定的全域訊餅方針:%s" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489 msgid "Till session end" msgstr "直到本執行階段結束" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513 #, c-format msgid "The website %s wants to store %d cookies." msgstr "網站 %s 想要儲存 %d 塊訊餅。" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515 #, c-format msgid "The website %s wants to store a cookie." msgstr "網站 %s 想要儲存一塊訊餅。" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519 #, c-format msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total." msgstr "多個網站一共想要儲存 %d 塊訊餅。" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528 msgid "_Accept" msgstr "接受(_A)" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529 msgid "Accept for this _session" msgstr "本次執行階段接受(_S)" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530 msgid "De_ny" msgstr "拒絕(_N)" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531 msgid "Deny _this time" msgstr "本次拒絕(_T)" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560 msgid "Path" msgstr "路徑" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574 msgid "Value" msgstr "值" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585 msgid "Expire date" msgstr "過期日" #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036 msgid "" "The policy to use for domains not individually configured. This only acts to " "further restrict the global cookie policy set in Midori settings." msgstr "針對網域的使用方針並未個別設定。這只能進一步限制 Midori 設定中的全域訊餅方針。" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62 msgid "Cookie Security Manager" msgstr "訊餅安全管理員" #: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63 msgid "Manage cookie permission per site" msgstr "針對各個網站管理訊餅的許可與否" #: ../extensions/apps.vala:46 #, c-format msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s" msgstr "無法擷取 %s 中的應用程式圖示:%s" #: ../extensions/apps.vala:106 #, c-format msgid "Midori (%s)" msgstr "Midori (%s)" #: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156 #: ../extensions/apps.vala:160 #, c-format msgid "Failed to create new launcher (%s): %s" msgstr "無法建立新的啟動器 (%s):%s" #: ../extensions/apps.vala:151 msgid "Launcher created" msgstr "啟動器已建立" #: ../extensions/apps.vala:152 #, c-format msgid "You can now run %s from your launcher or menu" msgstr "您現在可以從您的啟動器或選單中執行 %s" #: ../extensions/apps.vala:159 msgid "Error creating launcher" msgstr "建立啟動器時發生錯誤" #: ../extensions/apps.vala:174 msgid "No file \"desc\" found" msgstr "找不到「desc」檔" #: ../extensions/apps.vala:201 msgid "Applications" msgstr "應用程式" #: ../extensions/apps.vala:211 msgid "New _Profile" msgstr "新增個人檔案(_P)" #: ../extensions/apps.vala:212 msgid "Creates a new, independent profile and a launcher" msgstr "建立新的、獨立的個人設定檔與啟動器" #: ../extensions/apps.vala:223 msgid "New _App" msgstr "新增程式(_A)" #: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463 msgid "Creates a new app for a specific site" msgstr "為指定的網站建立新的程式" #: ../extensions/apps.vala:249 msgid "Error launching" msgstr "啟動時發生錯誤" #: ../extensions/apps.vala:462 msgid "Create _Launcher" msgstr "建立啟動器(_L)" #: ../extensions/apps.vala:512 msgid "Web App Manager" msgstr "網頁程式管理員" #: ../extensions/apps.vala:513 msgid "Manage websites installed as applications" msgstr "管理安裝成應用程式型態的網站" #: ../extensions/transfers.vala:110 msgid "Transfers" msgstr "傳輸" #: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398 msgid "Clear All" msgstr "清除全部" #. Failure to open is the only known possibility here #: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221 #: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474 #, c-format msgid "Failed to open download: %s" msgstr "無法開啟下載:%s" #: ../extensions/transfers.vala:226 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "開啟目的地資料夾(_F)" #: ../extensions/transfers.vala:233 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "複製鏈結位置(_A)" #: ../extensions/transfers.vala:456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "已下載「%s」檔案。" #: ../extensions/transfers.vala:458 #, c-format msgid "'%s' and %d other files have been downloaded." msgstr "「%s」和另外 %d 份檔案已下載。" #: ../extensions/transfers.vala:459 msgid "Transfer completed" msgstr "傳輸完成" #: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "有些檔案正在下載中" #: ../extensions/transfers.vala:517 msgid "_Quit Midori" msgstr "退出 Midori(_Q)" #: ../extensions/transfers.vala:519 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。" #: ../extensions/transfers.vala:568 msgid "Transfer Manager" msgstr "傳輸管理員" #: ../extensions/transfers.vala:569 msgid "View downloaded files" msgstr "檢視下載的檔案" #: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406 #: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444 #: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478 #: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523 #: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600 #, c-format msgid "Failed to update database: %s" msgstr "無法更新資料庫:%s" #: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565 #: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643 #, c-format msgid "Failed to select from database: %s" msgstr "無法從資料庫選取:%s" #: ../extensions/tabby.vala:669 #, c-format msgid "Failed to import legacy session: %s" msgstr "無法匯入舊有執行階段:%s" #: ../extensions/tabby.vala:789 msgid "Tabby" msgstr "Tabby" #: ../extensions/tabby.vala:790 msgid "Tab and session management." msgstr "分頁與執行階段管理。" #: ../extensions/flummi.vala:82 msgid "Flummi" msgstr "Flummi" #: ../extensions/flummi.vala:83 msgid "" "This extension provides a task queue for update jobs or recurring events." msgstr "此擴充套件提供更新工作或重複事件的作業佇列。" #: ../extensions/notes.vala:41 #, c-format msgid "Failed to add new note to database: %s\n" msgstr "無法新增記事至資料庫:%s\n" #: ../extensions/notes.vala:61 #, c-format msgid "Falied to remove note from database: %s\n" msgstr "無法從資料庫移除記事:%s\n" #: ../extensions/notes.vala:75 #, c-format msgid "Falied to rename note: %s\n" msgstr "無法重新命名記事:%s\n" #: ../extensions/notes.vala:91 #, c-format msgid "Falied to update note: %s\n" msgstr "無法更新記事:%s\n" #: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191 #: ../extensions/notes.vala:445 msgid "Notes" msgstr "記事" #: ../extensions/notes.vala:145 msgid "New Note" msgstr "新增記事" #: ../extensions/notes.vala:146 msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages" msgstr "建立新的、與開啟網頁無關的空白記事" #: ../extensions/notes.vala:152 msgid "New note" msgstr "新增記事" #: ../extensions/notes.vala:209 #, c-format msgid "Failed to select from notes database: %s\n" msgstr "無法從記事資料庫中選取:%s\n" #: ../extensions/notes.vala:339 msgid "Rename note" msgstr "重新命名記事" #: ../extensions/notes.vala:350 msgid "Copy note to clipboard" msgstr "將記事複製到剪貼簿" #: ../extensions/notes.vala:360 msgid "Remove note" msgstr "移除記事" #: ../extensions/notes.vala:394 msgid "Copy selection as note" msgstr "將選取內容複製為記事內容" #: ../extensions/notes.vala:446 msgid "Save text clips from websites as notes" msgstr "將網站的文字剪輯片段儲存為記事內容" #: ../extensions/adblock/extension.vala:76 msgid "Advertisement blocker" msgstr "廣告阻擋器" #: ../extensions/adblock/extension.vala:77 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "根據過濾清單阻擋廣告" #: ../extensions/adblock/extension.vala:166 msgid "Bl_ock image" msgstr "阻擋影像(_O)" #: ../extensions/adblock/extension.vala:169 msgid "Bl_ock link" msgstr "阻擋鏈結(_O)" #: ../extensions/adblock/extension.vala:384 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:38 msgid "Disable" msgstr "停用" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:47 msgid "Display hidden elements" msgstr "顯示隱藏的元素" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:66 msgid "Blocking" msgstr "封鎖中" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:69 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:72 msgid "Disabled" msgstr "已停用" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:89 msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit " "Enter.\n" msgstr "請在文字輸入位置中輸入預先設定的過濾清單,並按下 Enter 鍵。\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:90 #, c-format msgid "" "You can find more lists by visiting following sites:\n" " %s, %s\n" msgstr "" "您可以訪問以下網站來尋找更多清單:\n" " %s,%s\n" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:97 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "設定廣告過濾條件" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:159 #, c-format msgid "Last update: %x %X" msgstr "上次更新:%x %X" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:163 msgid "File incomplete - broken download?" msgstr "檔案並不完整 - 下載損毀?" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:256 msgid "Edit rule" msgstr "編輯規則" #: ../extensions/adblock/widgets.vala:270 msgid "_Rule:" msgstr "規則(_R):" #: ../extensions/domain-keys.vala:15 msgid "Domain Hotkeys" msgstr "網域快捷鍵" #: ../extensions/domain-keys.vala:16 msgid "" "Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter" msgstr "加入 www. 和 .com/.country_domain 並以 Ctrl+Enter/Shift+Enter 處理" #: ../extensions/domain-keys.vala:29 msgctxt "Domain" msgid ".com" msgstr ".com" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20 msgid "Webmedia now-playing" msgstr "現正播放中的網頁媒體" #: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21 msgid "" "Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing " "in Midori using org.midori.mediaHerald" msgstr "" "使用 org.midori.mediaHerald 來分享您在 Midora " "中播放的「Youtube、Vimeo、Dailymottion、Coub、Zippcast」等影片。" midori-v7.0/snap/000077500000000000000000000000001340020212000137525ustar00rootroot00000000000000midori-v7.0/snap/snapcraft.yaml000066400000000000000000000067321340020212000166270ustar00rootroot00000000000000name: midori version: git version-script: | set -x VERSION=$(grep -r "^set(CORE_VERSION" CMakeLists.txt | sed -r "s@.+ ([0-9.]+)\)@\1@") echo $(git describe --tags || echo $VERSION) summary: a lightweight, fast, and free web browser description: | Midori is a lightweight yet powerful web browser which runs just as well on little embedded computers named for delicious pastries as it does on beefy machines with a core temperature exceeding that of planet earth. And it looks good doing that, too. Oh, and of course it's free software. Privacy out of the box: • Adblock filter list support. • Private browsing. • Manage cookies and scripts. Productivity features: • Open a 1000 tabs instantly. • Easy web apps creation. • Customizable side panels. • User scripts and styles a la Greasemonkey. • Web developer tools powered by WebKit. grade: stable confinement: strict icon: icons/scalable/apps/midori.svg apps: midori: command: desktop-launch snapcraft-preload midori plugs: - home - pulseaudio - network - camera - removable-media - unity7 - wayland - mir - screen-inhibit-control - password-manager-service - gsettings - network-bind - location-observe - network-status desktop: share/applications/org.midori_browser.Midori.desktop environment: LD_LIBRARY_PATH: $SNAP/usr/lib/x86_64-linux-gnu/webkit2gtk-4.0/:$LD_LIBRARY_PATH # Work-around GPU crash https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=126122 WEBKIT_DISABLE_COMPOSITING_MODE: 1 # No Netscape plugins MOZ_PLUGIN_PATH: / PYTHONHOME: $SNAP/usr slots: dbus: name: org.midori_browser.Midori bus: session parts: midori: plugin: cmake configflags: - -DCMAKE_INSTALL_DATADIR=/usr/share - -DDESKTOP_ICON=/usr/share/icons/hicolor/scalable/apps/midori.svg build-packages: - git - valac - libwebkit2gtk-4.0-dev - libsoup-gnome2.4-dev - libgcr-3-dev - libpeas-dev - libsqlite3-dev - intltool - ninja-build - libxml2-utils # xmllint stage-packages: - libwebkit2gtk-4.0-37 - libgcr-base-3-1 - libgcr-ui-3-1 - libgck-1-0 - libgpm2 - libdb5.3 - libcanberra-gtk3-module - libpeas-1.0-0-python2loader - python-gi - gir1.2-webkit2-4.0 - gir1.2-peas-1.0 - myspell-en-us - gnome-icon-theme-symbolic - gstreamer1.0-x - gstreamer1.0-plugins-base - gstreamer1.0-plugins-good - gstreamer1.0-plugins-bad - gstreamer1.0-plugins-ugly - gstreamer1.0-pulseaudio - gstreamer1.0-libav - pulseaudio-module-x11 - libmirclient9 organize: lib/girepository-1.0/Midori-0.6.typelib: usr/lib/girepository-1.0/Midori-0.6.typelib stage: - -usr/share/gir-1.0/Midori-0.6.gir - -usr/lib/*/libcups.so.2 - -usr/share/doc/libcups2/changelog.Debian.gz - -usr/lib/*/libsoup-2.4.so.1.7.0 - -usr/lib/*/libsoup-gnome-2.4.so.1.7.0 - -usr/lib/*/libjpeg.so.8.0.2 - -usr/share/doc - -usr/lib/*/libX11-xcb.so.1.0.0 - -usr/lib/*/libX11.so.6.3.0 - -usr/share/X11/locale after: - desktop-gtk3 - snapcraft-preload snapcraft-preload: source: https://github.com/kalikiana/snapcraft-preload.git source-branch: webkitgtk2 plugin: cmake build-packages: - gcc-multilib - g++-multilib midori-v7.0/tests/000077500000000000000000000000001340020212000141535ustar00rootroot00000000000000midori-v7.0/tests/CMakeLists.txt000066400000000000000000000036701340020212000167210ustar00rootroot00000000000000# Copyright (C) 2013-2018 Christian Dywan include(ContainTest) add_custom_target(check COMMAND "env" "CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1" "${CMAKE_CTEST_COMMAND}") include_directories( "${CMAKE_SOURCE_DIR}" "${CMAKE_SOURCE_DIR}/core" ${DEPS_INCLUDE_DIRS} ${DEPS_GTK_INCLUDE_DIRS} ${CMAKE_BINARY_DIR} "${CMAKE_BINARY_DIR}/core" ) file(GLOB TESTS RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} *.c *.vala) foreach(UNIT_SRC ${TESTS}) if (${UNIT_SRC} MATCHES "(.vala)$") string(REPLACE ".vala" "" UNIT ${UNIT_SRC}) include(ValaPrecompile) vala_precompile(UNIT_SRC_C ${UNIT} ${UNIT_SRC} PACKAGES ${PKGS} OPTIONS ${VALAFLAGS} CUSTOM_VAPIS ${EXTRA_VAPIS} "${CMAKE_BINARY_DIR}/core/${LIBCORE}.vapi" ) add_executable(${UNIT} ${UNIT_SRC_C}) set_target_properties(${UNIT} PROPERTIES COMPILE_FLAGS "${VALA_CFLAGS}" ) else() string(REPLACE ".c" "" UNIT ${UNIT_SRC}) add_executable(${UNIT} ${UNIT_SRC}) set_target_properties(${UNIT} PROPERTIES COMPILE_FLAGS ${CFLAGS} ) endif() target_link_libraries(${UNIT} ${LIBCORE} ) add_test(NAME ${UNIT} COMMAND ${UNIT}) contain_test (${UNIT} ${UNIT}) endforeach () file(GLOB TESTS *.sh) foreach(UNIT_SRC ${TESTS}) string(REPLACE ".sh" "" UNIT ${UNIT_SRC}) add_test(NAME ${UNIT} COMMAND ${UNIT_SRC}) file(RELATIVE_PATH BLDDIR ${CMAKE_SOURCE_DIR} ${CMAKE_BINARY_DIR}) set_tests_properties(${UNIT} PROPERTIES ENVIRONMENT "SRCDIR=${CMAKE_SOURCE_DIR};BLDDIR=${BLDDIR};" ) endforeach () midori-v7.0/tests/database.vala000066400000000000000000000042551340020212000165720ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2015-2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ class DatabaseTest { public static void test_bind () { try { var database = new Midori.Database (); database.exec ("CREATE TABLE cats (cat text, favorite text)"); database.exec ("INSERT INTO cats (cat, favorite) VALUES ('Henry', 'pillow')"); var statement = database.prepare ("SELECT cat FROM cats WHERE favorite = :toy"); statement.bind ("toy", typeof (string), "pillow"); // Missing : should throw an error assert_not_reached (); } catch (Error error) { var expected = new Midori.DatabaseError.TYPE (""); assert_true (error.domain == expected.domain); assert_true (error.code == expected.code); } } public static void test_insert_delete () { var loop = new MainLoop (); test_insert_delete_async.begin ((obj, res) => { test_insert_delete_async.end (res); loop.quit (); }); loop.run (); } public static async void test_insert_delete_async () { try { var database = new Midori.Database (); var item = new Midori.DatabaseItem ("http://example.com", "Example", 0); yield database.insert (item); assert_true (item.database == database); assert_true (item in database); var items = yield database.query (); assert_true (items.data.uri == item.uri); yield item.delete (); assert_true (!(item in database)); } catch (Error error) { critical (error.message); } } } void main (string[] args) { Test.init (ref args); Test.add_func ("/database/bind", DatabaseTest.test_bind); Test.add_func ("/database/insert_delete", DatabaseTest.test_insert_delete); Test.run (); } midori-v7.0/tests/desktop.sh000077500000000000000000000014751340020212000161720ustar00rootroot00000000000000#! /usr/bin/env sh # Copyright 2013 Christian Dywan # # This script is free software; you can redistribute it and/or # modify it under the terms of the GNU Lesser General Public # License as published by the Free Software Foundation; either # version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. echo Validating .desktop files test -z $(which desktop-file-validate) && echo ...SKIPPED: not installed && return 0 test -z "$SRCDIR" && SRCDIR=$PWD test -z "$BLDDIR" && BLDDIR=_build cd "$SRCDIR/$BLDDIR/default/data" ERRORS=0 for i in $(ls | GREP_OPTIONS= grep .desktop); do for j in $(desktop-file-validate $i | grep -v 'unregistered value "Pantheon"' | tr ' ' '_'); do ERRORS=1 echo $j | tr '_' ' ' done done test "$ERRORS" = 1 && echo ...FAILED && exit 1 echo ...OK midori-v7.0/tests/license.sh000077500000000000000000000010401340020212000161270ustar00rootroot00000000000000#! /usr/bin/env sh # Copyright 2012-2018 Christian Dywan # # This script is free software; you can redistribute it and/or # modify it under the terms of the GNU Lesser General Public # License as published by the Free Software Foundation; either # version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. echo Running 'licensecheck' test -z $(which licensecheck) && echo ...SKIPPED: not installed && exit 0 test -n "$SRCDIR" && cd $SRCDIR git ls-files | xargs licensecheck | grep UNKNOWN && exit 1 echo ...OK midori-v7.0/tests/potfiles.sh000077500000000000000000000013241340020212000163370ustar00rootroot00000000000000#! /usr/bin/env sh # Copyright 2012-2018 Christian Dywan # # This script is free software; you can redistribute it and/or # modify it under the terms of the GNU Lesser General Public # License as published by the Free Software Foundation; either # version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. echo Checking POTFILES.in for completeness test -n "$SRCDIR" && cd $SRCDIR test -z "$BLDDIR" && BLDDIR=_build for i in $(find . -regextype posix-egrep \! -regex "./($BLDDIR|_.+|debian|tests|parts)/.+" -a -regex './[^.]+.+[.](vala|c)'); do grep -q $(basename $i) po/POTFILES.in || FILES="$FILES$i\n" done test -n "$FILES" && echo "$FILES...FAILED" test -z "$FILES" && echo "...OK" midori-v7.0/ui/000077500000000000000000000000001340020212000134265ustar00rootroot00000000000000midori-v7.0/ui/about.ui000066400000000000000000000011111340020212000150710ustar00rootroot00000000000000 midori-v7.0/ui/bookmarks-button.ui000066400000000000000000000054521340020212000172740ustar00rootroot00000000000000 yes vertical 12 12 yes horizontal 12 12 yes bookmark-new-symbolic yes yes Edit Bookmark yes 33 yes yes 33 yes yes _Remove Bookmark yes yes end midori-v7.0/ui/browser.ui000066400000000000000000000226131340020212000154540ustar00rootroot00000000000000 vertical horizontal midori-v7.0/ui/clear-private-data.ui000066400000000000000000000104201340020212000174270ustar00rootroot00000000000000 midori-v7.0/ui/download-button.ui000066400000000000000000000042611340020212000171100ustar00rootroot00000000000000 yes vertical 12 12 yes horizontal 12 12 yes Downloads yes no half _Clear yes yes end none yes midori-v7.0/ui/download-row.ui000066400000000000000000000073551340020212000164130ustar00rootroot00000000000000 midori-v7.0/ui/menus.ui000066400000000000000000000140311340020212000151130ustar00rootroot00000000000000
horizontal-buttons win.tab-new action-disabled Open a new tab tab-new-symbolic win.panel action-disabled Sidepanel view-grid-symbolic win.show-downloads action-disabled View downloaded files folder-download-symbolic win.fullscreen action-disabled Toggle fullscreen view view-fullscreen-symbolic
app.win-new New _Window <Primary>n app.win-incognito-new New P_rivate Browsing Window <Primary><Shift>p
win.clear-private-data action-disabled _Clear private data <Primary><Shift>Delete
win.preferences Preferences <Primary><Alt>p win.show-help-overlay action-disabled Shortcuts win.about _About app.quit Close a_ll Windows <Primary>q
horizontal-buttons win.go-back Go back to the previous page go-previous-symbolic win.go-forward Go forward to the next page go-next-symbolic win.tab-reload action-disabled Reload the current page view-refresh-symbolic win.tab-stop-loading action-disabled Stop loading the current page process-stop-symbolic win.homepage action-disabled Go to your homepage user-home-symbolic
win.find _Find… <Primary>f win.view-source View So_urce <Primary>u win.print Print the current page <Primary>p
tally.pin action-disabled Show Tab _Icon Only tally.unpin action-disabled Show Tab _Label tally.duplicate _Duplicate Current Tab
midori-v7.0/ui/navigationbar.ui000066400000000000000000000111741340020212000166150ustar00rootroot00000000000000 midori-v7.0/ui/network-check.ui000066400000000000000000000013501340020212000165300ustar00rootroot00000000000000 midori-v7.0/ui/preferences.ui000066400000000000000000000022731340020212000162720ustar00rootroot00000000000000 midori-v7.0/ui/shortcuts.ui000066400000000000000000000226631340020212000160340ustar00rootroot00000000000000 yes Tabs yes win.tab-new New Tab yes win.tab-next Switch to Next Tab yes win.tab-previous Switch to Previous Tab yes win.tab-by-index(0) Switch to First tab yes win.tab-by-index(9) Switch to last tab win.tab-close Close Tab yes win.tab-reopen Re-open closed Tab yes Browsing yes win.tab-reload Reload the current page yes win.tab-stop-loading Stop loading the current page yes win.goto Focus the Urlbar yes win.go-back Go back to the previous page yes win.go-forward Go forward to next page yes win.caret-browsing Toggle text cursor navigation yes Shortcuts win.show-help-overlay Browser window yes app.win-new New Window yes app.win-incognito-new New Private Browsing Window yes win.close Close Window yes win.preferences Preferences yes app.quit Quit yes View yes win.tab-zoom(0.1) Increase the zoom level yes win.tab-zoom(-0.1) Decrease the zoom level yes win.tab-zoom(1.0) Default Zoom Level yes win.find Find in Page yes win.view-source View page source yes win.print Print the current page yes win.show-inspector Toggle developer tools yes midori-v7.0/ui/suggestion-row.ui000066400000000000000000000047601340020212000167700ustar00rootroot00000000000000 midori-v7.0/ui/tab.ui000066400000000000000000000021221340020212000145300ustar00rootroot00000000000000 yes bottom MidoriTab vertical 4 4 yes yes no _Confirm yes midori-v7.0/ui/tally.ui000066400000000000000000000034651340020212000151220ustar00rootroot00000000000000 midori-v7.0/ui/urlbar.ui000066400000000000000000000022651340020212000152610ustar00rootroot00000000000000 no single yes yes bottom 4 4 vertical yes Security unknown midori-v7.0/vapi/000077500000000000000000000000001340020212000137505ustar00rootroot00000000000000midori-v7.0/vapi/config.vapi000066400000000000000000000005231340020212000160760ustar00rootroot00000000000000[CCode (cprefix = "", lower_case_cprefix = "", cheader_filename = "config.h")] namespace Config { public const string CORE_VERSION; public const string CORE_USER_AGENT_VERSION; public const string PROJECT_NAME; public const string PROJECT_BUGS; public const string PROJECT_WEBSITE; public const string PLUGINDIR; } midori-v7.0/vapi/javascriptcoregtk-4.0.vapi000066400000000000000000000156431340020212000206660ustar00rootroot00000000000000/* javascriptcoregtk-4.0.vapi generated by vapigen, do not modify. */ [CCode (cprefix = "JS", gir_namespace = "JavaScriptCore", gir_version = "4.0", lower_case_cprefix = "JS_")] namespace JS { [CCode (cheader_filename = "JavaScriptCore/JavaScript.h", cname = "void", free_function = "JSClassRelease", has_type_id = false)] [Compact] public class Class { [CCode (cname = "JSClassRelease")] [DestroysInstance] public void release (); [CCode (cname = "JSClassRetain")] public JS.Class retain (); } [CCode (cheader_filename = "JavaScriptCore/JavaScript.h", cname = "const struct OpaqueJSContext", free_function = "", has_type_id = false)] [Compact] public class Context { [CCode (cname = "JSCheckScriptSyntax")] public bool check_script_syntax (JS.String script, JS.String? source_url = null, int starting_line_number = 1, out JS.Value? exception = null); [CCode (cname = "JSGarbageCollect")] public void collect_garbage (); [CCode (cname = "JSEvaluateScript")] public unowned JS.Value? evaluate_script (JS.String script, JS.Object? this_object = null, JS.String? source_url = null, int starting_line_number = 1, out JS.Value? exception = null); } [CCode (cheader_filename = "JavaScriptCore/JavaScript.h", cname = "struct OpaqueJSContext", free_function = "JSGlobalContextRelease", has_type_id = false)] [Compact] public class GlobalContext : JS.Context { [CCode (cname = "JSGlobalContextCreate")] public GlobalContext (JS.Class? global_object_class = null); [CCode (cname = "JSGlobalContextRelease")] [DestroysInstance] public void release (); [CCode (cname = "JSGlobalContextRetain")] public JS.GlobalContext retain (); } [CCode (cheader_filename = "JavaScriptCore/JavaScript.h", cname = "struct OpaqueJSValue", free_function = "", has_type_id = false)] [Compact] public class Object { [CCode (cname = "JSObjectCallAsFunction", instance_pos = 1.1)] public JS.Value call_as_function (JS.Context ctx, JS.Object? this_object, [CCode (array_length_pos = 2.5)] JS.Value[]? arguments, out JS.Value? exception); [CCode (cname = "JSObjectGetProperty", instance_pos = 1.1)] public JS.Value get_property (JS.Context ctx, JS.String property_name, out JS.Value? exception); [CCode (cname = "JSObjectHasProperty", instance_pos = 1.1)] public bool has_property (JS.Context ctx, JS.String property_name); [CCode (cname = "JSObjectMakeFunction")] public Object.make_function (JS.String? name, [CCode (array_length_pos = 1.5)] JS.String[]? parameter_names, JS.String body, JS.String? source_url, int starting_line_number, out JS.Value? exception); } [CCode (cheader_filename = "JavaScriptCore/JavaScript.h", cname = "struct OpaqueJSString", free_function = "JSStringRelease", has_type_id = false)] [Compact] public class String { [CCode (cname = "JSStringCreateWithUTF8CString")] public String.create_with_utf8_cstring (string str); [CCode (cname = "JSStringGetLength")] public size_t get_length (); [CCode (cname = "JSStringGetMaximumUTF8CStringSize")] public size_t get_maximum_utf8_cstring_size (); [CCode (cname = "JSStringGetUTF8CString")] public size_t get_utf8_cstring ([CCode (array_length_type = "gsize")] ref uint8[] buffer); [CCode (cname = "JSStringIsEqual")] public bool is_equal (JS.String b); [CCode (cname = "JSStringIsEqualToUTF8CString")] public bool is_equal_to_utf8_cstring (string b); [CCode (cname = "JSStringRelease")] [DestroysInstance] public void release (); [CCode (cname = "JSStringRetain")] public JS.String retain (); } [CCode (cheader_filename = "JavaScriptCore/JavaScript.h", cname = "const struct OpaqueJSValue", free_function = "", has_type_id = false)] [Compact] public class Value { [CCode (cname = "JSValueGetType", instance_pos = 1.1)] public JS.Type get_type (JS.Context ctx); [CCode (cname = "JSValueGetTypedArrayType", instance_pos = 1.1)] public JS.TypedArrayType get_typed_array_type (JS.Context ctx); [CCode (cname = "JSValueIsArray", instance_pos = 1.1)] public bool is_array (JS.Context ctx); [CCode (cname = "JSValueIsBoolean", instance_pos = 1.1)] public bool is_boolean (JS.Context ctx); [CCode (cname = "JSValueIsDate", instance_pos = 1.1)] public bool is_date (JS.Context ctx); [CCode (cname = "JSValueIsEqual", instance_pos = 1.1)] public bool is_equal (JS.Context ctx, JS.Value b, out JS.Value? exception = null); [CCode (cname = "JSValueIsNull", instance_pos = 1.1)] public bool is_null (JS.Context ctx); [CCode (cname = "JSValueIsNumber", instance_pos = 1.1)] public bool is_number (JS.Context ctx); [CCode (cname = "JSValueIsObject", instance_pos = 1.1)] public bool is_object (JS.Context ctx); [CCode (cname = "JSValueIsObjectOfClass", instance_pos = 1.1)] public bool is_object_of_class (JS.Context ctx, JS.Class js_class); [CCode (cname = "JSValueIsStrictEqual", instance_pos = 1.1)] public bool is_strict_equal (JS.Context ctx, JS.Value b); [CCode (cname = "JSValueIsString", instance_pos = 1.1)] public bool is_string (JS.Context ctx); [CCode (cname = "JSValueIsUndefined", instance_pos = 1.1)] public bool is_undefined (JS.Context ctx); [CCode (cname = "JSValueProtect", instance_pos = 1.1)] public void protect (JS.Context ctx); [CCode (cname = "JSValueToBoolean", instance_pos = 1.1)] public bool to_boolean (JS.Context ctx); [CCode (cname = "JSValueToNumber", instance_pos = 1.1)] public double to_number (JS.Context ctx, out JS.Value? exception = null); [CCode (cname = "JSValueToObject", instance_pos = 1.1)] public JS.Object to_object (JS.Context ctx, out JS.Value? exception = null); [CCode (cname = "JSValueToStringCopy", instance_pos = 1.1)] public JS.String to_string_copy (JS.Context ctx, out JS.Value? exception = null); [CCode (cname = "JSValueUnprotect", instance_pos = 1.1)] public void unprotect (JS.Context ctx); } [CCode (cheader_filename = "JavaScriptCore/JavaScript.h", cname = "JSType", has_type_id = false)] public enum Type { [CCode (cname = "kJSTypeUndefined")] UNDEFINED, [CCode (cname = "kJSTypeNull")] NULL, [CCode (cname = "kJSTypeBoolean")] BOOLEAN, [CCode (cname = "kJSTypeNumber")] NUMBER, [CCode (cname = "kJSTypeString")] STRING, [CCode (cname = "kJSTypeObject")] OBJECT } [CCode (cheader_filename = "JavaScriptCore/JavaScript.h", cname = "JSTypedArrayType", has_type_id = false)] public enum TypedArrayType { [CCode (cname = "kJSTypedArrayTypeInt8Array")] INT8, [CCode (cname = "kJSTypedArrayTypeInt16Array")] INT16, [CCode (cname = "kJSTypedArrayTypeInt32Array")] INT32, [CCode (cname = "kJSTypedArrayTypeUint8Array")] UINT8, [CCode (cname = "kJSTypedArrayTypeUint8ClampedArray")] UINT8_CLAMPED, [CCode (cname = "kJSTypedArrayTypeUint16Array")] UINT16, [CCode (cname = "kJSTypedArrayTypeUint32Array")] UINT32, [CCode (cname = "kJSTypedArrayTypeFloat32Array")] FLOAT32, [CCode (cname = "kJSTypedArrayTypeFloat64Array")] FLOAT64, [CCode (cname = "kJSTypedArrayTypeArrayBuffer")] BUFFER, [CCode (cname = "kJSTypedArrayTypeNone")] NONE } } midori-v7.0/vapi/webkit2gtk-4.0.vapi000066400000000000000000001675421340020212000172240ustar00rootroot00000000000000/* webkit2gtk-4.0.vapi generated by vapigen, do not modify. */ [CCode (cprefix = "WebKit", gir_namespace = "WebKit2", gir_version = "4.0", lower_case_cprefix = "webkit_")] namespace WebKit { [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", ref_function = "webkit_application_info_ref", type_id = "webkit_application_info_get_type ()", unref_function = "webkit_application_info_unref")] [Compact] public class ApplicationInfo { [CCode (has_construct_function = false)] public ApplicationInfo (); public unowned string get_name (); public void get_version (out uint64 major, out uint64 minor, out uint64 micro); public unowned WebKit.ApplicationInfo @ref (); public void set_name (string name); public void set_version (uint64 major, uint64 minor, uint64 micro); public void unref (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_authentication_request_get_type ()")] public class AuthenticationRequest : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected AuthenticationRequest (); public void authenticate (WebKit.Credential? credential); public bool can_save_credentials (); public void cancel (); public unowned string get_host (); public uint get_port (); public WebKit.Credential get_proposed_credential (); public unowned string get_realm (); public WebKit.AuthenticationScheme get_scheme (); public bool is_for_proxy (); public bool is_retry (); public signal void cancelled (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_automation_session_get_type ()")] public class AutomationSession : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected AutomationSession (); public unowned WebKit.ApplicationInfo get_application_info (); public unowned string get_id (); public void set_application_info (WebKit.ApplicationInfo info); public string id { get; construct; } public signal unowned WebKit.WebView create_web_view (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_back_forward_list_get_type ()")] public class BackForwardList : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected BackForwardList (); public unowned WebKit.BackForwardListItem get_back_item (); public GLib.List get_back_list (); public GLib.List get_back_list_with_limit (uint limit); public unowned WebKit.BackForwardListItem get_current_item (); public unowned WebKit.BackForwardListItem get_forward_item (); public GLib.List get_forward_list (); public GLib.List get_forward_list_with_limit (uint limit); public uint get_length (); public unowned WebKit.BackForwardListItem get_nth_item (int index); public signal void changed (WebKit.BackForwardListItem? item_added, void* items_removed); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_back_forward_list_item_get_type ()")] public class BackForwardListItem : GLib.InitiallyUnowned { [CCode (has_construct_function = false)] protected BackForwardListItem (); public unowned string get_original_uri (); public unowned string get_title (); public unowned string get_uri (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_color_chooser_request_get_type ()")] public class ColorChooserRequest : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected ColorChooserRequest (); public void cancel (); public void finish (); public Gdk.Rectangle get_element_rectangle (); public Gdk.RGBA get_rgba (); public void set_rgba (Gdk.RGBA rgba); public Gdk.RGBA rgba { get; set construct; } public signal void finished (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_context_menu_get_type ()")] public class ContextMenu : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] public ContextMenu (); public void append (WebKit.ContextMenuItem item); public unowned WebKit.ContextMenuItem first (); public unowned WebKit.ContextMenuItem get_item_at_position (uint position); public unowned GLib.List get_items (); public uint get_n_items (); public unowned GLib.Variant get_user_data (); public void insert (WebKit.ContextMenuItem item, int position); public unowned WebKit.ContextMenuItem last (); public void move_item (WebKit.ContextMenuItem item, int position); public void prepend (WebKit.ContextMenuItem item); public void remove (WebKit.ContextMenuItem item); public void remove_all (); public void set_user_data (GLib.Variant user_data); [CCode (has_construct_function = false)] public ContextMenu.with_items (GLib.List items); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_context_menu_item_get_type ()")] public class ContextMenuItem : GLib.InitiallyUnowned { [CCode (has_construct_function = false)] public ContextMenuItem (Gtk.Action action); [CCode (has_construct_function = false)] public ContextMenuItem.from_gaction (GLib.Action action, string label, GLib.Variant? target); [CCode (has_construct_function = false)] public ContextMenuItem.from_stock_action (WebKit.ContextMenuAction action); [CCode (has_construct_function = false)] public ContextMenuItem.from_stock_action_with_label (WebKit.ContextMenuAction action, string label); public unowned GLib.Action get_gaction (); public WebKit.ContextMenuAction get_stock_action (); public unowned WebKit.ContextMenu get_submenu (); public bool is_separator (); [CCode (has_construct_function = false)] public ContextMenuItem.separator (); public void set_submenu (WebKit.ContextMenu? submenu); [CCode (has_construct_function = false)] public ContextMenuItem.with_submenu (string label, WebKit.ContextMenu submenu); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_cookie_manager_get_type ()")] public class CookieManager : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected CookieManager (); public void delete_all_cookies (); public void delete_cookies_for_domain (string domain); public async WebKit.CookieAcceptPolicy get_accept_policy (GLib.Cancellable? cancellable) throws GLib.Error; public async string[] get_domains_with_cookies (GLib.Cancellable? cancellable) throws GLib.Error; public void set_accept_policy (WebKit.CookieAcceptPolicy policy); public void set_persistent_storage (string filename, WebKit.CookiePersistentStorage storage); public signal void changed (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", copy_function = "g_boxed_copy", free_function = "g_boxed_free", type_id = "webkit_credential_get_type ()")] [Compact] public class Credential { [CCode (has_construct_function = false)] public Credential (string username, string password, WebKit.CredentialPersistence persistence); public WebKit.Credential copy (); public void free (); public unowned string get_password (); public WebKit.CredentialPersistence get_persistence (); public unowned string get_username (); public bool has_password (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_download_get_type ()")] public class Download : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected Download (); public void cancel (); public bool get_allow_overwrite (); public unowned string get_destination (); public double get_elapsed_time (); public double get_estimated_progress (); public uint64 get_received_data_length (); public unowned WebKit.URIRequest get_request (); public unowned WebKit.URIResponse get_response (); public unowned WebKit.WebView get_web_view (); public void set_allow_overwrite (bool allowed); public void set_destination (string uri); public bool allow_overwrite { get; set; } public string destination { get; } public double estimated_progress { get; } public WebKit.URIResponse response { get; } public signal void created_destination (string destination); public virtual signal bool decide_destination (string suggested_filename); public signal void failed (WebKit.DownloadError error); public signal void finished (); public signal void received_data (uint64 data_length); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_editor_state_get_type ()")] public class EditorState : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected EditorState (); public uint get_typing_attributes (); public uint typing_attributes { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_favicon_database_get_type ()")] public class FaviconDatabase : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected FaviconDatabase (); public void clear (); public async Cairo.Surface get_favicon (string page_uri, GLib.Cancellable? cancellable) throws GLib.Error; public string get_favicon_uri (string page_uri); public signal void favicon_changed (string page_uri, string favicon_uri); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_file_chooser_request_get_type ()")] public class FileChooserRequest : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected FileChooserRequest (); public void cancel (); [CCode (array_length = false, array_null_terminated = true)] public unowned string[] get_mime_types (); public unowned Gtk.FileFilter get_mime_types_filter (); public bool get_select_multiple (); [CCode (array_length = false, array_null_terminated = true)] public unowned string[] get_selected_files (); public void select_files ([CCode (array_length = false, array_null_terminated = true)] string[] files); [NoAccessorMethod] public Gtk.FileFilter filter { owned get; } [CCode (array_length = false, array_null_terminated = true)] public string[] mime_types { get; } public bool select_multiple { get; } [CCode (array_length = false, array_null_terminated = true)] public string[] selected_files { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_find_controller_get_type ()")] public class FindController : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected FindController (); public void count_matches (string search_text, uint32 find_options, uint max_match_count); public uint get_max_match_count (); public uint32 get_options (); public unowned string get_search_text (); public unowned WebKit.WebView get_web_view (); public void search (string search_text, uint32 find_options, uint max_match_count); public void search_finish (); public void search_next (); public void search_previous (); public uint max_match_count { get; } public WebKit.FindOptions options { get; } [NoAccessorMethod] public string text { owned get; } public WebKit.WebView web_view { get; construct; } public signal void counted_matches (uint match_count); public signal void failed_to_find_text (); public signal void found_text (uint match_count); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_form_submission_request_get_type ()")] public class FormSubmissionRequest : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected FormSubmissionRequest (); public unowned GLib.HashTable? get_text_fields (); public bool list_text_fields (out unowned GLib.GenericArray field_names, out unowned GLib.GenericArray field_values); public void submit (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_geolocation_permission_request_get_type ()")] public class GeolocationPermissionRequest : GLib.Object, WebKit.PermissionRequest { [CCode (has_construct_function = false)] protected GeolocationPermissionRequest (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_hit_test_result_get_type ()")] public class HitTestResult : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected HitTestResult (); public bool context_is_editable (); public bool context_is_image (); public bool context_is_link (); public bool context_is_media (); public bool context_is_scrollbar (); public bool context_is_selection (); public uint get_context (); public unowned string get_image_uri (); public unowned string get_link_label (); public unowned string get_link_title (); public unowned string get_link_uri (); public unowned string get_media_uri (); public uint context { get; construct; } public string image_uri { get; construct; } public string link_label { get; construct; } public string link_title { get; construct; } public string link_uri { get; construct; } public string media_uri { get; construct; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_install_missing_media_plugins_permission_request_get_type ()")] public class InstallMissingMediaPluginsPermissionRequest : GLib.Object, WebKit.PermissionRequest { [CCode (has_construct_function = false)] protected InstallMissingMediaPluginsPermissionRequest (); public unowned string get_description (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", ref_function = "webkit_javascript_result_ref", type_id = "webkit_javascript_result_get_type ()", unref_function = "webkit_javascript_result_unref")] [Compact] public class JavascriptResult { public unowned JS.GlobalContext get_global_context (); public unowned JS.Value get_value (); public unowned WebKit.JavascriptResult @ref (); public void unref (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", ref_function = "webkit_mime_info_ref", type_id = "webkit_mime_info_get_type ()", unref_function = "webkit_mime_info_unref")] [Compact] public class MimeInfo { public unowned string get_description (); [CCode (array_length = false, array_null_terminated = true)] public unowned string[] get_extensions (); public unowned string get_mime_type (); public unowned WebKit.MimeInfo @ref (); public void unref (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", copy_function = "g_boxed_copy", free_function = "g_boxed_free", type_id = "webkit_navigation_action_get_type ()")] [Compact] public class NavigationAction { public WebKit.NavigationAction copy (); public void free (); public uint get_modifiers (); public uint get_mouse_button (); public WebKit.NavigationType get_navigation_type (); public unowned WebKit.URIRequest get_request (); public bool is_user_gesture (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_navigation_policy_decision_get_type ()")] public class NavigationPolicyDecision : WebKit.PolicyDecision { [CCode (has_construct_function = false)] protected NavigationPolicyDecision (); public unowned string get_frame_name (); public unowned WebKit.NavigationAction get_navigation_action (); public string frame_name { get; } public WebKit.NavigationAction navigation_action { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", copy_function = "g_boxed_copy", free_function = "g_boxed_free", type_id = "webkit_network_proxy_settings_get_type ()")] [Compact] public class NetworkProxySettings { [CCode (has_construct_function = false)] public NetworkProxySettings (string? default_proxy_uri, string? ignore_hosts); public void add_proxy_for_scheme (string scheme, string proxy_uri); public WebKit.NetworkProxySettings copy (); public void free (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_notification_get_type ()")] public class Notification : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected Notification (); public void close (); public unowned string get_body (); public uint64 get_id (); public unowned string? get_tag (); public unowned string get_title (); public string body { get; } public uint64 id { get; } public string tag { get; } public string title { get; } [HasEmitter] public signal void clicked (); public signal void closed (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_notification_permission_request_get_type ()")] public class NotificationPermissionRequest : GLib.Object, WebKit.PermissionRequest { [CCode (has_construct_function = false)] protected NotificationPermissionRequest (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_option_menu_get_type ()")] public class OptionMenu : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected OptionMenu (); public void activate_item (uint index); public unowned WebKit.OptionMenuItem get_item (uint index); public uint get_n_items (); public void select_item (uint index); [HasEmitter] public signal void close (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", copy_function = "g_boxed_copy", free_function = "g_boxed_free", type_id = "webkit_option_menu_item_get_type ()")] [Compact] public class OptionMenuItem { public WebKit.OptionMenuItem copy (); public void free (); public unowned string get_label (); public unowned string get_tooltip (); public bool is_enabled (); public bool is_group_child (); public bool is_group_label (); public bool is_selected (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_plugin_get_type ()")] public class Plugin : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected Plugin (); public unowned string get_description (); public unowned GLib.List get_mime_info_list (); public unowned string get_name (); public unowned string get_path (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_policy_decision_get_type ()")] public abstract class PolicyDecision : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected PolicyDecision (); public void download (); public void ignore (); public void use (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_print_custom_widget_get_type ()")] public class PrintCustomWidget : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] public PrintCustomWidget (Gtk.Widget widget, string title); public unowned string get_title (); public unowned Gtk.Widget get_widget (); public string title { get; construct; } public Gtk.Widget widget { get; construct; } public virtual signal void apply (); public virtual signal void update (Gtk.PageSetup widget, Gtk.PrintSettings page_setup); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_print_operation_get_type ()")] public class PrintOperation : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] public PrintOperation (WebKit.WebView web_view); public unowned Gtk.PageSetup get_page_setup (); public unowned Gtk.PrintSettings get_print_settings (); public void print (); public WebKit.PrintOperationResponse run_dialog (Gtk.Window? parent); public void set_page_setup (Gtk.PageSetup page_setup); public void set_print_settings (Gtk.PrintSettings print_settings); public Gtk.PageSetup page_setup { get; set; } public Gtk.PrintSettings print_settings { get; set; } [NoAccessorMethod] public WebKit.WebView web_view { owned get; construct; } public signal WebKit.PrintCustomWidget create_custom_widget (); public signal void failed (WebKit.PrintError error); public signal void finished (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_response_policy_decision_get_type ()")] public class ResponsePolicyDecision : WebKit.PolicyDecision { [CCode (has_construct_function = false)] protected ResponsePolicyDecision (); public unowned WebKit.URIRequest get_request (); public unowned WebKit.URIResponse get_response (); public bool is_mime_type_supported (); public WebKit.URIRequest request { get; } public WebKit.URIResponse response { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", copy_function = "g_boxed_copy", free_function = "g_boxed_free", type_id = "webkit_script_dialog_get_type ()")] [Compact] public class ScriptDialog { public void confirm_set_confirmed (bool confirmed); public WebKit.ScriptDialogType get_dialog_type (); public unowned string get_message (); public unowned string prompt_get_default_text (); public void prompt_set_text (string text); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_security_manager_get_type ()")] public class SecurityManager : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected SecurityManager (); public void register_uri_scheme_as_cors_enabled (string scheme); public void register_uri_scheme_as_display_isolated (string scheme); public void register_uri_scheme_as_empty_document (string scheme); public void register_uri_scheme_as_local (string scheme); public void register_uri_scheme_as_no_access (string scheme); public void register_uri_scheme_as_secure (string scheme); public bool uri_scheme_is_cors_enabled (string scheme); public bool uri_scheme_is_display_isolated (string scheme); public bool uri_scheme_is_empty_document (string scheme); public bool uri_scheme_is_local (string scheme); public bool uri_scheme_is_no_access (string scheme); public bool uri_scheme_is_secure (string scheme); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", ref_function = "webkit_security_origin_ref", type_id = "webkit_security_origin_get_type ()", unref_function = "webkit_security_origin_unref")] [Compact] public class SecurityOrigin { [CCode (has_construct_function = false)] public SecurityOrigin (string protocol, string host, uint16 port); [CCode (has_construct_function = false)] public SecurityOrigin.for_uri (string uri); public unowned string? get_host (); public uint16 get_port (); public unowned string? get_protocol (); public bool is_opaque (); public unowned WebKit.SecurityOrigin @ref (); public string? to_string (); public void unref (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_settings_get_type ()")] public class Settings : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] public Settings (); public bool get_allow_file_access_from_file_urls (); public bool get_allow_modal_dialogs (); public bool get_allow_universal_access_from_file_urls (); public bool get_auto_load_images (); public unowned string get_cursive_font_family (); public unowned string get_default_charset (); public unowned string get_default_font_family (); public uint32 get_default_font_size (); public uint32 get_default_monospace_font_size (); public bool get_draw_compositing_indicators (); public bool get_enable_accelerated_2d_canvas (); public bool get_enable_caret_browsing (); public bool get_enable_developer_extras (); public bool get_enable_dns_prefetching (); public bool get_enable_frame_flattening (); public bool get_enable_fullscreen (); public bool get_enable_html5_database (); public bool get_enable_html5_local_storage (); public bool get_enable_hyperlink_auditing (); public bool get_enable_java (); public bool get_enable_javascript (); public bool get_enable_media_stream (); public bool get_enable_mediasource (); public bool get_enable_offline_web_application_cache (); public bool get_enable_page_cache (); public bool get_enable_plugins (); public bool get_enable_resizable_text_areas (); public bool get_enable_site_specific_quirks (); public bool get_enable_smooth_scrolling (); public bool get_enable_spatial_navigation (); public bool get_enable_tabs_to_links (); public bool get_enable_webaudio (); public bool get_enable_webgl (); public bool get_enable_write_console_messages_to_stdout (); public bool get_enable_xss_auditor (); public unowned string get_fantasy_font_family (); public WebKit.HardwareAccelerationPolicy get_hardware_acceleration_policy (); public bool get_javascript_can_access_clipboard (); public bool get_javascript_can_open_windows_automatically (); public bool get_load_icons_ignoring_image_load_setting (); public bool get_media_playback_allows_inline (); public bool get_media_playback_requires_user_gesture (); public uint32 get_minimum_font_size (); public unowned string get_monospace_font_family (); public unowned string get_pictograph_font_family (); public bool get_print_backgrounds (); public unowned string get_sans_serif_font_family (); public unowned string get_serif_font_family (); public unowned string get_user_agent (); public bool get_zoom_text_only (); public void set_allow_file_access_from_file_urls (bool allowed); public void set_allow_modal_dialogs (bool allowed); public void set_allow_universal_access_from_file_urls (bool allowed); public void set_auto_load_images (bool enabled); public void set_cursive_font_family (string cursive_font_family); public void set_default_charset (string default_charset); public void set_default_font_family (string default_font_family); public void set_default_font_size (uint32 font_size); public void set_default_monospace_font_size (uint32 font_size); public void set_draw_compositing_indicators (bool enabled); public void set_enable_accelerated_2d_canvas (bool enabled); public void set_enable_caret_browsing (bool enabled); public void set_enable_developer_extras (bool enabled); public void set_enable_dns_prefetching (bool enabled); public void set_enable_frame_flattening (bool enabled); public void set_enable_fullscreen (bool enabled); public void set_enable_html5_database (bool enabled); public void set_enable_html5_local_storage (bool enabled); public void set_enable_hyperlink_auditing (bool enabled); public void set_enable_java (bool enabled); public void set_enable_javascript (bool enabled); public void set_enable_media_stream (bool enabled); public void set_enable_mediasource (bool enabled); public void set_enable_offline_web_application_cache (bool enabled); public void set_enable_page_cache (bool enabled); public void set_enable_plugins (bool enabled); public void set_enable_resizable_text_areas (bool enabled); public void set_enable_site_specific_quirks (bool enabled); public void set_enable_smooth_scrolling (bool enabled); public void set_enable_spatial_navigation (bool enabled); public void set_enable_tabs_to_links (bool enabled); public void set_enable_webaudio (bool enabled); public void set_enable_webgl (bool enabled); public void set_enable_write_console_messages_to_stdout (bool enabled); public void set_enable_xss_auditor (bool enabled); public void set_fantasy_font_family (string fantasy_font_family); public void set_hardware_acceleration_policy (WebKit.HardwareAccelerationPolicy policy); public void set_javascript_can_access_clipboard (bool enabled); public void set_javascript_can_open_windows_automatically (bool enabled); public void set_load_icons_ignoring_image_load_setting (bool enabled); public void set_media_playback_allows_inline (bool enabled); public void set_media_playback_requires_user_gesture (bool enabled); public void set_minimum_font_size (uint32 font_size); public void set_monospace_font_family (string monospace_font_family); public void set_pictograph_font_family (string pictograph_font_family); public void set_print_backgrounds (bool print_backgrounds); public void set_sans_serif_font_family (string sans_serif_font_family); public void set_serif_font_family (string serif_font_family); public void set_user_agent (string? user_agent); public void set_user_agent_with_application_details (string? application_name, string? application_version); public void set_zoom_text_only (bool zoom_text_only); public bool allow_file_access_from_file_urls { get; set construct; } public bool allow_modal_dialogs { get; set construct; } public bool allow_universal_access_from_file_urls { get; set construct; } public bool auto_load_images { get; set construct; } public string cursive_font_family { get; set construct; } public string default_charset { get; set construct; } public string default_font_family { get; set construct; } public uint default_font_size { get; set construct; } public uint default_monospace_font_size { get; set construct; } public bool draw_compositing_indicators { get; set construct; } public bool enable_accelerated_2d_canvas { get; set construct; } public bool enable_caret_browsing { get; set construct; } public bool enable_developer_extras { get; set construct; } public bool enable_dns_prefetching { get; set construct; } public bool enable_frame_flattening { get; set construct; } public bool enable_fullscreen { get; set construct; } public bool enable_html5_database { get; set construct; } public bool enable_html5_local_storage { get; set construct; } public bool enable_hyperlink_auditing { get; set construct; } public bool enable_java { get; set construct; } public bool enable_javascript { get; set construct; } public bool enable_media_stream { get; set construct; } public bool enable_mediasource { get; set construct; } public bool enable_offline_web_application_cache { get; set construct; } public bool enable_page_cache { get; set construct; } public bool enable_plugins { get; set construct; } public bool enable_resizable_text_areas { get; set construct; } public bool enable_site_specific_quirks { get; set construct; } public bool enable_smooth_scrolling { get; set construct; } public bool enable_spatial_navigation { get; set construct; } public bool enable_tabs_to_links { get; set construct; } public bool enable_webaudio { get; set construct; } public bool enable_webgl { get; set construct; } public bool enable_write_console_messages_to_stdout { get; set construct; } public bool enable_xss_auditor { get; set construct; } public string fantasy_font_family { get; set construct; } public WebKit.HardwareAccelerationPolicy hardware_acceleration_policy { get; set construct; } public bool javascript_can_access_clipboard { get; set construct; } public bool javascript_can_open_windows_automatically { get; set construct; } public bool load_icons_ignoring_image_load_setting { get; set construct; } public bool media_playback_allows_inline { get; set construct; } public bool media_playback_requires_user_gesture { get; set construct; } public uint minimum_font_size { get; set construct; } public string monospace_font_family { get; set construct; } public string pictograph_font_family { get; set construct; } public bool print_backgrounds { get; set construct; } public string sans_serif_font_family { get; set construct; } public string serif_font_family { get; set construct; } public string user_agent { get; set construct; } public bool zoom_text_only { get; set construct; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_uri_request_get_type ()")] public class URIRequest : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] public URIRequest (string uri); public unowned Soup.MessageHeaders get_http_headers (); public unowned string get_http_method (); public unowned string get_uri (); public void set_uri (string uri); public string uri { get; set construct; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_uri_response_get_type ()")] public class URIResponse : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected URIResponse (); public uint64 get_content_length (); public unowned Soup.MessageHeaders get_http_headers (); public unowned string get_mime_type (); public uint get_status_code (); public unowned string get_suggested_filename (); public unowned string get_uri (); public uint64 content_length { get; } public Soup.MessageHeaders http_headers { get; } public string mime_type { get; } public uint status_code { get; } public string suggested_filename { get; } public string uri { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_uri_scheme_request_get_type ()")] public class URISchemeRequest : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected URISchemeRequest (); public void finish (GLib.InputStream stream, int64 stream_length, string? mime_type); public void finish_error (GLib.Error error); public unowned string get_path (); public unowned string get_scheme (); public unowned string get_uri (); public unowned WebKit.WebView get_web_view (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_user_content_manager_get_type ()")] public class UserContentManager : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] public UserContentManager (); public void add_script (WebKit.UserScript script); public void add_style_sheet (WebKit.UserStyleSheet stylesheet); public bool register_script_message_handler (string name); public void remove_all_scripts (); public void remove_all_style_sheets (); public void unregister_script_message_handler (string name); public signal void script_message_received (WebKit.JavascriptResult js_result); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_user_media_permission_request_get_type ()")] public class UserMediaPermissionRequest : GLib.Object, WebKit.PermissionRequest { [CCode (has_construct_function = false)] protected UserMediaPermissionRequest (); [NoAccessorMethod] public bool is_for_audio_device { get; } [NoAccessorMethod] public bool is_for_video_device { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", ref_function = "webkit_user_script_ref", type_id = "webkit_user_script_get_type ()", unref_function = "webkit_user_script_unref")] [Compact] public class UserScript { [CCode (has_construct_function = false)] public UserScript (string source, WebKit.UserContentInjectedFrames injected_frames, WebKit.UserScriptInjectionTime injection_time, [CCode (array_length = false, array_null_terminated = true)] string[]? whitelist, [CCode (array_length = false, array_null_terminated = true)] string[]? blacklist); public unowned WebKit.UserScript @ref (); public void unref (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", ref_function = "webkit_user_style_sheet_ref", type_id = "webkit_user_style_sheet_get_type ()", unref_function = "webkit_user_style_sheet_unref")] [Compact] public class UserStyleSheet { [CCode (has_construct_function = false)] public UserStyleSheet (string source, WebKit.UserContentInjectedFrames injected_frames, WebKit.UserStyleLevel level, [CCode (array_length = false, array_null_terminated = true)] string[]? whitelist, [CCode (array_length = false, array_null_terminated = true)] string[]? blacklist); public unowned WebKit.UserStyleSheet @ref (); public void unref (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_web_context_get_type ()")] public class WebContext : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] public WebContext (); public void allow_tls_certificate_for_host (GLib.TlsCertificate certificate, string host); public void clear_cache (); public WebKit.Download download_uri (string uri); [CCode (has_construct_function = false)] public WebContext.ephemeral (); public WebKit.CacheModel get_cache_model (); public unowned WebKit.CookieManager get_cookie_manager (); public static unowned WebKit.WebContext get_default (); public unowned WebKit.FaviconDatabase get_favicon_database (); public unowned string get_favicon_database_directory (); public async GLib.List get_plugins (GLib.Cancellable? cancellable) throws GLib.Error; public WebKit.ProcessModel get_process_model (); public unowned WebKit.SecurityManager get_security_manager (); public bool get_spell_checking_enabled (); [CCode (array_length = false, array_null_terminated = true)] public unowned string[] get_spell_checking_languages (); public WebKit.TLSErrorsPolicy get_tls_errors_policy (); public uint get_web_process_count_limit (); public unowned WebKit.WebsiteDataManager get_website_data_manager (); public bool is_automation_allowed (); public bool is_ephemeral (); public void prefetch_dns (string hostname); public void register_uri_scheme (string scheme, owned WebKit.URISchemeRequestCallback callback); public void set_additional_plugins_directory (string directory); public void set_automation_allowed (bool allowed); public void set_cache_model (WebKit.CacheModel cache_model); public void set_favicon_database_directory (string? path); public void set_network_proxy_settings (WebKit.NetworkProxyMode proxy_mode, WebKit.NetworkProxySettings? proxy_settings); public void set_preferred_languages ([CCode (array_length = false, array_null_terminated = true)] string[]? languages); public void set_process_model (WebKit.ProcessModel process_model); public void set_spell_checking_enabled (bool enabled); public void set_spell_checking_languages ([CCode (array_length = false, array_null_terminated = true)] string[] languages); public void set_tls_errors_policy (WebKit.TLSErrorsPolicy policy); public void set_web_extensions_directory (string directory); public void set_web_extensions_initialization_user_data (GLib.Variant user_data); public void set_web_process_count_limit (uint limit); [CCode (has_construct_function = false)] public WebContext.with_website_data_manager (WebKit.WebsiteDataManager manager); public WebKit.WebsiteDataManager website_data_manager { get; construct; } public virtual signal void automation_started (WebKit.AutomationSession session); public virtual signal void download_started (WebKit.Download download); [HasEmitter] public virtual signal void initialize_notification_permissions (); public virtual signal void initialize_web_extensions (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_web_inspector_get_type ()")] public class WebInspector : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected WebInspector (); public void close (); public uint get_attached_height (); public bool get_can_attach (); public unowned string get_inspected_uri (); public unowned WebKit.WebViewBase get_web_view (); public bool is_attached (); public void show (); public uint attached_height { get; } public bool can_attach { get; } public string inspected_uri { get; } [HasEmitter] public signal bool attach (); public signal bool bring_to_front (); public signal void closed (); [HasEmitter] public signal bool detach (); public signal bool open_window (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_web_resource_get_type ()")] public class WebResource : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected WebResource (); public async uint8[] get_data (GLib.Cancellable? cancellable) throws GLib.Error; public unowned WebKit.URIResponse get_response (); public unowned string get_uri (); public WebKit.URIResponse response { get; } public string uri { get; } public signal void failed (GLib.Error error); public signal void failed_with_tls_errors (GLib.TlsCertificate certificate, GLib.TlsCertificateFlags errors); public signal void finished (); public signal void received_data (uint64 data_length); public signal void sent_request (WebKit.URIRequest request, WebKit.URIResponse redirected_response); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_web_view_get_type ()")] public class WebView : WebKit.WebViewBase, Atk.Implementor, Gtk.Buildable { [CCode (has_construct_function = false, type = "GtkWidget*")] public WebView (); public async bool can_execute_editing_command (string command, GLib.Cancellable? cancellable) throws GLib.Error; public bool can_go_back (); public bool can_go_forward (); public bool can_show_mime_type (string mime_type); public WebKit.Download download_uri (string uri); public void execute_editing_command (string command); public void execute_editing_command_with_argument (string command, string argument); public unowned WebKit.BackForwardList get_back_forward_list (); public Gdk.RGBA get_background_color (); public unowned WebKit.WebContext get_context (); public unowned string get_custom_charset (); public unowned WebKit.EditorState get_editor_state (); public double get_estimated_load_progress (); public unowned Cairo.Surface get_favicon (); public unowned WebKit.FindController get_find_controller (); public unowned WebKit.WebInspector get_inspector (); public unowned JS.GlobalContext get_javascript_global_context (); public unowned WebKit.WebResource get_main_resource (); public uint64 get_page_id (); public WebKit.WebViewSessionState get_session_state (); public unowned WebKit.Settings get_settings (); public async Cairo.Surface get_snapshot (WebKit.SnapshotRegion region, WebKit.SnapshotOptions options, GLib.Cancellable? cancellable) throws GLib.Error; public unowned string get_title (); public bool get_tls_info (out unowned GLib.TlsCertificate certificate, out GLib.TlsCertificateFlags errors); public unowned string get_uri (); public unowned WebKit.UserContentManager get_user_content_manager (); public unowned WebKit.WebsiteDataManager get_website_data_manager (); public unowned WebKit.WindowProperties get_window_properties (); public double get_zoom_level (); public void go_back (); public void go_forward (); public void go_to_back_forward_list_item (WebKit.BackForwardListItem list_item); public bool is_editable (); public void load_alternate_html (string content, string content_uri, string? base_uri); public void load_bytes (GLib.Bytes bytes, string? mime_type, string? encoding, string? base_uri); public void load_html (string content, string? base_uri); public void load_plain_text (string plain_text); public void load_request (WebKit.URIRequest request); public void load_uri (string uri); public void reload (); public void reload_bypass_cache (); public void restore_session_state (WebKit.WebViewSessionState state); public async WebKit.JavascriptResult run_javascript (string script, GLib.Cancellable? cancellable) throws GLib.Error; public async WebKit.JavascriptResult run_javascript_from_gresource (string resource, GLib.Cancellable? cancellable) throws GLib.Error; public async GLib.InputStream save (WebKit.SaveMode save_mode, GLib.Cancellable? cancellable) throws GLib.Error; public async bool save_to_file (GLib.File file, WebKit.SaveMode save_mode, GLib.Cancellable? cancellable) throws GLib.Error; public void set_background_color (Gdk.RGBA rgba); public void set_custom_charset (string? charset); public void set_editable (bool editable); public void set_settings (WebKit.Settings settings); public void set_zoom_level (double zoom_level); [NoWrapper] public virtual bool show_option_menu (Gdk.Rectangle rectangle, WebKit.OptionMenu menu); public void stop_loading (); public void try_close (); [CCode (has_construct_function = false, type = "GtkWidget*")] public WebView.with_context (WebKit.WebContext context); [CCode (has_construct_function = false, type = "GtkWidget*")] public WebView.with_related_view (WebKit.WebView web_view); [CCode (has_construct_function = false, type = "GtkWidget*")] public WebView.with_settings (WebKit.Settings settings); [CCode (has_construct_function = false, type = "GtkWidget*")] public WebView.with_user_content_manager (WebKit.UserContentManager user_content_manager); [NoAccessorMethod] public bool editable { get; set; } public double estimated_load_progress { get; } public void* favicon { get; } [NoAccessorMethod] public bool is_controlled_by_automation { get; construct; } [NoAccessorMethod] public bool is_ephemeral { get; construct; } [NoAccessorMethod] public bool is_loading { get; } [NoAccessorMethod] public bool is_playing_audio { get; } [NoAccessorMethod] public WebKit.WebView related_view { construct; } public WebKit.Settings settings { set construct; } public string title { get; } public string uri { get; } public WebKit.UserContentManager user_content_manager { get; construct; } [NoAccessorMethod] public WebKit.WebContext web_context { owned get; construct; } public double zoom_level { get; set; } public virtual signal bool authenticate (WebKit.AuthenticationRequest request); public virtual signal void close (); public virtual signal bool context_menu (WebKit.ContextMenu context_menu, Gdk.Event event, WebKit.HitTestResult hit_test_result); public virtual signal void context_menu_dismissed (); public signal Gtk.Widget create (WebKit.NavigationAction navigation_action); public virtual signal bool decide_policy (WebKit.PolicyDecision decision, WebKit.PolicyDecisionType type); public virtual signal bool enter_fullscreen (); public virtual signal void insecure_content_detected (WebKit.InsecureContentEvent event); public virtual signal bool leave_fullscreen (); public virtual signal void load_changed (WebKit.LoadEvent load_event); public virtual signal bool load_failed (WebKit.LoadEvent load_event, string failing_uri, GLib.Error error); public virtual signal bool load_failed_with_tls_errors (string failing_uri, GLib.TlsCertificate certificate, GLib.TlsCertificateFlags errors); public virtual signal void mouse_target_changed (WebKit.HitTestResult hit_test_result, uint modifiers); [CCode (cname = "show-option-menu")] public signal bool on_show_option_menu (WebKit.OptionMenu menu, Gdk.Event event, Gdk.Rectangle rectangle); public virtual signal bool permission_request (WebKit.PermissionRequest permission_request); public virtual signal bool print (WebKit.PrintOperation print_operation); public virtual signal void ready_to_show (); public virtual signal void resource_load_started (WebKit.WebResource resource, WebKit.URIRequest request); public virtual signal void run_as_modal (); public virtual signal bool run_color_chooser (WebKit.ColorChooserRequest request); public virtual signal bool run_file_chooser (WebKit.FileChooserRequest request); public virtual signal bool script_dialog (WebKit.ScriptDialog dialog); public virtual signal bool show_notification (WebKit.Notification notification); public virtual signal void submit_form (WebKit.FormSubmissionRequest request); public virtual signal bool web_process_crashed (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_web_view_base_get_type ()")] public class WebViewBase : Gtk.Container, Atk.Implementor, Gtk.Buildable { [CCode (has_construct_function = false)] protected WebViewBase (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", ref_function = "webkit_web_view_session_state_ref", type_id = "webkit_web_view_session_state_get_type ()", unref_function = "webkit_web_view_session_state_unref")] [Compact] public class WebViewSessionState { [CCode (has_construct_function = false)] public WebViewSessionState (GLib.Bytes data); public unowned WebKit.WebViewSessionState @ref (); public GLib.Bytes serialize (); public void unref (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", ref_function = "webkit_website_data_ref", type_id = "webkit_website_data_get_type ()", unref_function = "webkit_website_data_unref")] [Compact] public class WebsiteData { public unowned string get_name (); public uint64 get_size (WebKit.WebsiteDataTypes types); public WebKit.WebsiteDataTypes get_types (); public unowned WebKit.WebsiteData @ref (); public void unref (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_website_data_manager_get_type ()")] public class WebsiteDataManager : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected WebsiteDataManager (); public async bool clear (WebKit.WebsiteDataTypes types, GLib.TimeSpan timespan, GLib.Cancellable? cancellable) throws GLib.Error; [CCode (has_construct_function = false)] public WebsiteDataManager.ephemeral (); public async GLib.List fetch (WebKit.WebsiteDataTypes types, GLib.Cancellable? cancellable) throws GLib.Error; public unowned string? get_base_cache_directory (); public unowned string? get_base_data_directory (); public unowned WebKit.CookieManager get_cookie_manager (); public unowned string? get_disk_cache_directory (); public unowned string? get_indexeddb_directory (); public unowned string? get_local_storage_directory (); public unowned string? get_offline_application_cache_directory (); public unowned string? get_websql_directory (); public async bool remove (WebKit.WebsiteDataTypes types, GLib.List website_data, GLib.Cancellable? cancellable) throws GLib.Error; public string base_cache_directory { get; construct; } public string base_data_directory { get; construct; } public string disk_cache_directory { get; construct; } public string indexeddb_directory { get; construct; } [NoAccessorMethod] public bool is_ephemeral { get; construct; } public string local_storage_directory { get; construct; } public string offline_application_cache_directory { get; construct; } public string websql_directory { get; construct; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_window_properties_get_type ()")] public class WindowProperties : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected WindowProperties (); public bool get_fullscreen (); public Gdk.Rectangle get_geometry (); public bool get_locationbar_visible (); public bool get_menubar_visible (); public bool get_resizable (); public bool get_scrollbars_visible (); public bool get_statusbar_visible (); public bool get_toolbar_visible (); public bool fullscreen { get; construct; } public Gdk.Rectangle geometry { get; construct; } public bool locationbar_visible { get; construct; } public bool menubar_visible { get; construct; } public bool resizable { get; construct; } public bool scrollbars_visible { get; construct; } public bool statusbar_visible { get; construct; } public bool toolbar_visible { get; construct; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", type_id = "webkit_permission_request_get_type ()")] public interface PermissionRequest : GLib.Object { public abstract void allow (); public abstract void deny (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_AUTHENTICATION_SCHEME_", type_id = "webkit_authentication_scheme_get_type ()")] public enum AuthenticationScheme { DEFAULT, HTTP_BASIC, HTTP_DIGEST, HTML_FORM, NTLM, NEGOTIATE, CLIENT_CERTIFICATE_REQUESTED, SERVER_TRUST_EVALUATION_REQUESTED, UNKNOWN } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_CACHE_MODEL_", type_id = "webkit_cache_model_get_type ()")] public enum CacheModel { DOCUMENT_VIEWER, WEB_BROWSER, DOCUMENT_BROWSER } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_CONTEXT_MENU_ACTION_", type_id = "webkit_context_menu_action_get_type ()")] public enum ContextMenuAction { NO_ACTION, OPEN_LINK, OPEN_LINK_IN_NEW_WINDOW, DOWNLOAD_LINK_TO_DISK, COPY_LINK_TO_CLIPBOARD, OPEN_IMAGE_IN_NEW_WINDOW, DOWNLOAD_IMAGE_TO_DISK, COPY_IMAGE_TO_CLIPBOARD, COPY_IMAGE_URL_TO_CLIPBOARD, OPEN_FRAME_IN_NEW_WINDOW, GO_BACK, GO_FORWARD, STOP, RELOAD, COPY, CUT, PASTE, DELETE, SELECT_ALL, INPUT_METHODS, UNICODE, SPELLING_GUESS, NO_GUESSES_FOUND, IGNORE_SPELLING, LEARN_SPELLING, IGNORE_GRAMMAR, FONT_MENU, BOLD, ITALIC, UNDERLINE, OUTLINE, INSPECT_ELEMENT, OPEN_VIDEO_IN_NEW_WINDOW, OPEN_AUDIO_IN_NEW_WINDOW, COPY_VIDEO_LINK_TO_CLIPBOARD, COPY_AUDIO_LINK_TO_CLIPBOARD, TOGGLE_MEDIA_CONTROLS, TOGGLE_MEDIA_LOOP, ENTER_VIDEO_FULLSCREEN, MEDIA_PLAY, MEDIA_PAUSE, MEDIA_MUTE, DOWNLOAD_VIDEO_TO_DISK, DOWNLOAD_AUDIO_TO_DISK, CUSTOM } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_COOKIE_POLICY_ACCEPT_", type_id = "webkit_cookie_accept_policy_get_type ()")] public enum CookieAcceptPolicy { ALWAYS, NEVER, NO_THIRD_PARTY } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_COOKIE_PERSISTENT_STORAGE_", type_id = "webkit_cookie_persistent_storage_get_type ()")] public enum CookiePersistentStorage { TEXT, SQLITE } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_CREDENTIAL_PERSISTENCE_", type_id = "webkit_credential_persistence_get_type ()")] public enum CredentialPersistence { NONE, FOR_SESSION, PERMANENT } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_EDITOR_TYPING_ATTRIBUTE_", type_id = "webkit_editor_typing_attributes_get_type ()")] [Flags] public enum EditorTypingAttributes { NONE, BOLD, ITALIC, UNDERLINE, STRIKETHROUGH } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_FIND_OPTIONS_", type_id = "webkit_find_options_get_type ()")] [Flags] public enum FindOptions { NONE, CASE_INSENSITIVE, AT_WORD_STARTS, TREAT_MEDIAL_CAPITAL_AS_WORD_START, BACKWARDS, WRAP_AROUND } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_HARDWARE_ACCELERATION_POLICY_", type_id = "webkit_hardware_acceleration_policy_get_type ()")] public enum HardwareAccelerationPolicy { ON_DEMAND, ALWAYS, NEVER } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_HIT_TEST_RESULT_CONTEXT_", type_id = "webkit_hit_test_result_context_get_type ()")] [Flags] public enum HitTestResultContext { DOCUMENT, LINK, IMAGE, MEDIA, EDITABLE, SCROLLBAR, SELECTION } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_INSECURE_CONTENT_", type_id = "webkit_insecure_content_event_get_type ()")] public enum InsecureContentEvent { RUN, DISPLAYED } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_LOAD_", type_id = "webkit_load_event_get_type ()")] public enum LoadEvent { STARTED, REDIRECTED, COMMITTED, FINISHED } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_NAVIGATION_TYPE_", type_id = "webkit_navigation_type_get_type ()")] public enum NavigationType { LINK_CLICKED, FORM_SUBMITTED, BACK_FORWARD, RELOAD, FORM_RESUBMITTED, OTHER } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_NETWORK_PROXY_MODE_", type_id = "webkit_network_proxy_mode_get_type ()")] public enum NetworkProxyMode { DEFAULT, NO_PROXY, CUSTOM } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_POLICY_DECISION_TYPE_", type_id = "webkit_policy_decision_type_get_type ()")] public enum PolicyDecisionType { NAVIGATION_ACTION, NEW_WINDOW_ACTION, RESPONSE } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_PRINT_OPERATION_RESPONSE_", type_id = "webkit_print_operation_response_get_type ()")] public enum PrintOperationResponse { PRINT, CANCEL } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_PROCESS_MODEL_", type_id = "webkit_process_model_get_type ()")] public enum ProcessModel { SHARED_SECONDARY_PROCESS, MULTIPLE_SECONDARY_PROCESSES } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_SAVE_MODE_", type_id = "webkit_save_mode_get_type ()")] public enum SaveMode { MHTML } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_SCRIPT_DIALOG_", type_id = "webkit_script_dialog_type_get_type ()")] public enum ScriptDialogType { ALERT, CONFIRM, PROMPT, BEFORE_UNLOAD_CONFIRM } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_SNAPSHOT_OPTIONS_", type_id = "webkit_snapshot_options_get_type ()")] [Flags] public enum SnapshotOptions { NONE, INCLUDE_SELECTION_HIGHLIGHTING, TRANSPARENT_BACKGROUND } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_SNAPSHOT_REGION_", type_id = "webkit_snapshot_region_get_type ()")] public enum SnapshotRegion { VISIBLE, FULL_DOCUMENT } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_TLS_ERRORS_POLICY_", type_id = "webkit_tls_errors_policy_get_type ()")] public enum TLSErrorsPolicy { IGNORE, FAIL } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_USER_CONTENT_INJECT_", type_id = "webkit_user_content_injected_frames_get_type ()")] public enum UserContentInjectedFrames { ALL_FRAMES, TOP_FRAME } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_USER_SCRIPT_INJECT_AT_DOCUMENT_", type_id = "webkit_user_script_injection_time_get_type ()")] public enum UserScriptInjectionTime { START, END } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_USER_STYLE_LEVEL_", type_id = "webkit_user_style_level_get_type ()")] public enum UserStyleLevel { USER, AUTHOR } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_WEBSITE_DATA_", type_id = "webkit_website_data_types_get_type ()")] [Flags] public enum WebsiteDataTypes { MEMORY_CACHE, DISK_CACHE, OFFLINE_APPLICATION_CACHE, SESSION_STORAGE, LOCAL_STORAGE, WEBSQL_DATABASES, INDEXEDDB_DATABASES, PLUGIN_DATA, COOKIES, ALL } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_DOWNLOAD_ERROR_")] public errordomain DownloadError { NETWORK, CANCELLED_BY_USER, DESTINATION; public static GLib.Quark quark (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_FAVICON_DATABASE_ERROR_")] public errordomain FaviconDatabaseError { NOT_INITIALIZED, FAVICON_NOT_FOUND, FAVICON_UNKNOWN; public static GLib.Quark quark (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_JAVASCRIPT_ERROR_SCRIPT_")] public errordomain JavascriptError { FAILED; public static GLib.Quark quark (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_NETWORK_ERROR_")] public errordomain NetworkError { FAILED, TRANSPORT, UNKNOWN_PROTOCOL, CANCELLED, FILE_DOES_NOT_EXIST; public static GLib.Quark quark (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_PLUGIN_ERROR_")] public errordomain PluginError { FAILED, CANNOT_FIND_PLUGIN, CANNOT_LOAD_PLUGIN, JAVA_UNAVAILABLE, CONNECTION_CANCELLED, WILL_HANDLE_LOAD; public static GLib.Quark quark (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_POLICY_ERROR_")] public errordomain PolicyError { FAILED, CANNOT_SHOW_MIME_TYPE, CANNOT_SHOW_URI, FRAME_LOAD_INTERRUPTED_BY_POLICY_CHANGE, CANNOT_USE_RESTRICTED_PORT; public static GLib.Quark quark (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_PRINT_ERROR_")] public errordomain PrintError { GENERAL, PRINTER_NOT_FOUND, INVALID_PAGE_RANGE; public static GLib.Quark quark (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cprefix = "WEBKIT_SNAPSHOT_ERROR_FAILED_TO_")] public errordomain SnapshotError { CREATE; public static GLib.Quark quark (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", instance_pos = 1.9)] public delegate void URISchemeRequestCallback (WebKit.URISchemeRequest request); [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cname = "WEBKIT_EDITING_COMMAND_COPY")] public const string EDITING_COMMAND_COPY; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cname = "WEBKIT_EDITING_COMMAND_CREATE_LINK")] public const string EDITING_COMMAND_CREATE_LINK; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cname = "WEBKIT_EDITING_COMMAND_CUT")] public const string EDITING_COMMAND_CUT; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cname = "WEBKIT_EDITING_COMMAND_INSERT_IMAGE")] public const string EDITING_COMMAND_INSERT_IMAGE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cname = "WEBKIT_EDITING_COMMAND_PASTE")] public const string EDITING_COMMAND_PASTE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cname = "WEBKIT_EDITING_COMMAND_REDO")] public const string EDITING_COMMAND_REDO; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cname = "WEBKIT_EDITING_COMMAND_SELECT_ALL")] public const string EDITING_COMMAND_SELECT_ALL; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cname = "WEBKIT_EDITING_COMMAND_UNDO")] public const string EDITING_COMMAND_UNDO; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cname = "WEBKIT_MAJOR_VERSION")] public const int MAJOR_VERSION; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cname = "WEBKIT_MICRO_VERSION")] public const int MICRO_VERSION; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h", cname = "WEBKIT_MINOR_VERSION")] public const int MINOR_VERSION; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h")] public static uint get_major_version (); [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h")] public static uint get_micro_version (); [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h")] public static uint get_minor_version (); [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h")] public static bool user_media_permission_is_for_audio_device (WebKit.UserMediaPermissionRequest request); [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit2.h")] public static bool user_media_permission_is_for_video_device (WebKit.UserMediaPermissionRequest request); } midori-v7.0/vapi/webkit2gtk-web-extension-4.0.vapi000066400000000000000000004124361340020212000220040ustar00rootroot00000000000000/* webkit2gtk-web-extension-4.0.vapi generated by vapigen, do not modify. */ [CCode (cprefix = "WebKit", gir_namespace = "WebKit2WebExtension", gir_version = "4.0", lower_case_cprefix = "webkit_")] namespace WebKit { namespace DOM { [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_attr_get_type ()")] [GIR (name = "DOMAttr")] public class Attr : WebKit.DOM.Node, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected Attr (); public string get_local_name (); public string get_name (); public string get_namespace_uri (); public unowned WebKit.DOM.Element get_owner_element (); public string get_prefix (); public bool get_specified (); public string get_value (); public void set_value (string value) throws GLib.Error; public string local_name { owned get; } public string name { owned get; } public string namespace_uri { owned get; } public WebKit.DOM.Element owner_element { get; } public string prefix { owned get; } public bool specified { get; } [NoAccessorMethod] public string value { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_blob_get_type ()")] [GIR (name = "DOMBlob")] public class Blob : WebKit.DOM.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected Blob (); public uint64 get_size (); public uint64 size { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_cdata_section_get_type ()")] [GIR (name = "DOMCDATASection")] public class CDATASection : WebKit.DOM.Text, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected CDATASection (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_css_rule_get_type ()")] [GIR (name = "DOMCSSRule")] public class CSSRule : WebKit.DOM.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected CSSRule (); public string get_css_text (); public WebKit.DOM.CSSRule get_parent_rule (); public WebKit.DOM.CSSStyleSheet get_parent_style_sheet (); public ushort get_rule_type (); public void set_css_text (string value) throws GLib.Error; [NoAccessorMethod] public string css_text { owned get; set; } public WebKit.DOM.CSSRule parent_rule { owned get; } public WebKit.DOM.CSSStyleSheet parent_style_sheet { owned get; } [NoAccessorMethod] public uint type { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_css_rule_list_get_type ()")] [GIR (name = "DOMCSSRuleList")] public class CSSRuleList : WebKit.DOM.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected CSSRuleList (); public ulong get_length (); public WebKit.DOM.CSSRule item (ulong index); public ulong length { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_css_style_declaration_get_type ()")] [GIR (name = "DOMCSSStyleDeclaration")] public class CSSStyleDeclaration : WebKit.DOM.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected CSSStyleDeclaration (); public string get_css_text (); public ulong get_length (); public WebKit.DOM.CSSRule get_parent_rule (); public string get_property_priority (string propertyName); public string get_property_shorthand (string propertyName); public string get_property_value (string propertyName); public bool is_property_implicit (string propertyName); public string item (ulong index); public string remove_property (string propertyName) throws GLib.Error; public void set_css_text (string value) throws GLib.Error; public void set_property (string propertyName, string value, string priority) throws GLib.Error; [NoAccessorMethod] public string css_text { owned get; set; } public ulong length { get; } public WebKit.DOM.CSSRule parent_rule { owned get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_css_style_sheet_get_type ()")] [GIR (name = "DOMCSSStyleSheet")] public class CSSStyleSheet : WebKit.DOM.StyleSheet { [CCode (has_construct_function = false)] protected CSSStyleSheet (); public long add_rule (string selector, string style, ulong index) throws GLib.Error; public void delete_rule (ulong index) throws GLib.Error; public WebKit.DOM.CSSRuleList get_css_rules (); public WebKit.DOM.CSSRule get_owner_rule (); public WebKit.DOM.CSSRuleList get_rules (); public ulong insert_rule (string rule, ulong index) throws GLib.Error; public void remove_rule (ulong index) throws GLib.Error; public WebKit.DOM.CSSRuleList css_rules { owned get; } public WebKit.DOM.CSSRule owner_rule { owned get; } public WebKit.DOM.CSSRuleList rules { owned get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_css_value_get_type ()")] [GIR (name = "DOMCSSValue")] public class CSSValue : WebKit.DOM.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected CSSValue (); public string get_css_text (); public ushort get_css_value_type (); public void set_css_text (string value) throws GLib.Error; [NoAccessorMethod] public string css_text { owned get; set; } public uint css_value_type { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_character_data_get_type ()")] [GIR (name = "DOMCharacterData")] public class CharacterData : WebKit.DOM.Node, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected CharacterData (); public void append_data (string data) throws GLib.Error; public void delete_data (ulong offset, ulong length) throws GLib.Error; public string get_data (); public ulong get_length (); public void insert_data (ulong offset, string data) throws GLib.Error; public void replace_data (ulong offset, ulong length, string data) throws GLib.Error; public void set_data (string value) throws GLib.Error; public string substring_data (ulong offset, ulong length) throws GLib.Error; [NoAccessorMethod] public string data { owned get; set; } public ulong length { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_client_rect_get_type ()")] [GIR (name = "DOMClientRect")] public class ClientRect : WebKit.DOM.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected ClientRect (); public float get_bottom (); public float get_height (); public float get_left (); public float get_right (); public float get_top (); public float get_width (); public float bottom { get; } public float height { get; } public float left { get; } public float right { get; } public float top { get; } public float width { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_client_rect_list_get_type ()")] [GIR (name = "DOMClientRectList")] public class ClientRectList : WebKit.DOM.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected ClientRectList (); public ulong get_length (); public WebKit.DOM.ClientRect item (ulong index); public ulong length { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_comment_get_type ()")] [GIR (name = "DOMComment")] public class Comment : WebKit.DOM.CharacterData, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected Comment (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_dom_implementation_get_type ()")] [GIR (name = "DOMDOMImplementation")] public class DOMImplementation : WebKit.DOM.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected DOMImplementation (); public WebKit.DOM.CSSStyleSheet create_css_style_sheet (string title, string media) throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.Document create_document (string? namespaceURI, string qualifiedName, WebKit.DOM.DocumentType? doctype) throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.DocumentType create_document_type (string qualifiedName, string publicId, string systemId) throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.HTMLDocument create_html_document (string title); public bool has_feature (string feature, string version); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_dom_selection_get_type ()")] [GIR (name = "DOMDOMSelection")] public class DOMSelection : WebKit.DOM.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected DOMSelection (); public void add_range (WebKit.DOM.Range range); public void collapse (WebKit.DOM.Node node, ulong offset); public void collapse_to_end () throws GLib.Error; public void collapse_to_start () throws GLib.Error; public bool contains_node (WebKit.DOM.Node node, bool allowPartial); public void delete_from_document (); public void empty (); public void extend (WebKit.DOM.Node node, ulong offset) throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.Node get_anchor_node (); public ulong get_anchor_offset (); public unowned WebKit.DOM.Node get_base_node (); public ulong get_base_offset (); public unowned WebKit.DOM.Node get_extent_node (); public ulong get_extent_offset (); public unowned WebKit.DOM.Node get_focus_node (); public ulong get_focus_offset (); public bool get_is_collapsed (); public WebKit.DOM.Range get_range_at (ulong index) throws GLib.Error; public ulong get_range_count (); public string get_selection_type (); public void modify (string alter, string direction, string granularity); public void remove_all_ranges (); public void select_all_children (WebKit.DOM.Node node); public void set_base_and_extent (WebKit.DOM.Node baseNode, ulong baseOffset, WebKit.DOM.Node extentNode, ulong extentOffset); public void set_position (WebKit.DOM.Node node, ulong offset); public WebKit.DOM.Node anchor_node { get; } public ulong anchor_offset { get; } public WebKit.DOM.Node base_node { get; } public ulong base_offset { get; } public WebKit.DOM.Node extent_node { get; } public ulong extent_offset { get; } public WebKit.DOM.Node focus_node { get; } public ulong focus_offset { get; } public bool is_collapsed { get; } public ulong range_count { get; } [NoAccessorMethod] public string type { owned get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_dom_token_list_get_type ()")] [GIR (name = "DOMDOMTokenList")] public class DOMTokenList : WebKit.DOM.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected DOMTokenList (); public bool contains (string token); public ulong get_length (); public string get_value (); public string item (ulong index); public void replace (string token, string newToken) throws GLib.Error; public void set_value (string value); public bool toggle (string token, bool force) throws GLib.Error; public ulong length { get; } public string value { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_dom_window_get_type ()")] [GIR (name = "DOMDOMWindow")] public class DOMWindow : WebKit.DOM.Object, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected DOMWindow (); public void alert (string message); public void blur (); public void capture_events (); public void close (); public bool confirm (string message); public bool find (string string, bool caseSensitive, bool backwards, bool wrap, bool wholeWord, bool searchInFrames, bool showDialog); public void focus (); public bool get_closed (); public WebKit.DOM.CSSStyleDeclaration get_computed_style (WebKit.DOM.Element element, string? pseudoElement); public string get_default_status (); public double get_device_pixel_ratio (); public unowned WebKit.DOM.Document get_document (); public unowned WebKit.DOM.Element get_frame_element (); public WebKit.DOM.DOMWindow get_frames (); public long get_inner_height (); public long get_inner_width (); public ulong get_length (); public string get_name (); public bool get_offscreen_buffering (); public WebKit.DOM.DOMWindow get_opener (); public long get_orientation (); public long get_outer_height (); public long get_outer_width (); public long get_page_x_offset (); public long get_page_y_offset (); public WebKit.DOM.DOMWindow get_parent (); public long get_screen_left (); public long get_screen_top (); public long get_screen_x (); public long get_screen_y (); public long get_scroll_x (); public long get_scroll_y (); public WebKit.DOM.DOMSelection get_selection (); public WebKit.DOM.DOMWindow get_self (); public string get_status (); public WebKit.DOM.DOMWindow get_top (); public WebKit.DOM.DOMWindow get_window (); public void move_by (float x, float y); public void move_to (float x, float y); public void print (); public string prompt (string message, string defaultValue); public void release_events (); public void resize_by (float x, float y); public void resize_to (float width, float height); public void scroll_by (double x, double y); public void scroll_to (double x, double y); public void set_default_status (string value); public void set_name (string value); public void set_status (string value); public void stop (); public bool webkit_message_handlers_post_message (string handler, string message); public bool closed { get; } public string default_status { owned get; set; } public double device_pixel_ratio { get; } public WebKit.DOM.Document document { get; } public WebKit.DOM.Element frame_element { get; } public WebKit.DOM.DOMWindow frames { owned get; } public long inner_height { get; } public long inner_width { get; } public ulong length { get; } public string name { owned get; set; } public bool offscreen_buffering { get; } public WebKit.DOM.DOMWindow opener { owned get; } public long orientation { get; } public long outer_height { get; } public long outer_width { get; } public long page_x_offset { get; } public long page_y_offset { get; } public WebKit.DOM.DOMWindow parent { owned get; } public long screen_left { get; } public long screen_top { get; } public long screen_x { get; } public long screen_y { get; } public long scroll_x { get; } public long scroll_y { get; } public WebKit.DOM.DOMWindow self { owned get; } public string status { owned get; set; } public WebKit.DOM.DOMWindow top { owned get; } public WebKit.DOM.DOMWindow window { owned get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_document_get_type ()")] [GIR (name = "DOMDocument")] public class Document : WebKit.DOM.Node, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected Document (); public unowned WebKit.DOM.Node adopt_node (WebKit.DOM.Node source) throws GLib.Error; public WebKit.DOM.Range caret_range_from_point (long x, long y); public unowned WebKit.DOM.Attr create_attribute (string name) throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.Attr create_attribute_ns (string? namespaceURI, string qualifiedName) throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.CDATASection create_cdata_section (string data) throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.Comment create_comment (string data); public WebKit.DOM.CSSStyleDeclaration create_css_style_declaration (); public unowned WebKit.DOM.DocumentFragment create_document_fragment (); public unowned WebKit.DOM.Element create_element (string tagName) throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.Element create_element_ns (string? namespaceURI, string qualifiedName) throws GLib.Error; public WebKit.DOM.Event create_event (string eventType) throws GLib.Error; public WebKit.DOM.XPathExpression create_expression (string expression, WebKit.DOM.XPathNSResolver resolver) throws GLib.Error; public WebKit.DOM.NodeIterator create_node_iterator (WebKit.DOM.Node root, ulong whatToShow, WebKit.DOM.NodeFilter? filter, bool expandEntityReferences) throws GLib.Error; public WebKit.DOM.XPathNSResolver create_ns_resolver (WebKit.DOM.Node nodeResolver); public unowned WebKit.DOM.ProcessingInstruction create_processing_instruction (string target, string data) throws GLib.Error; public WebKit.DOM.Range create_range (); public unowned WebKit.DOM.Text create_text_node (string data); public WebKit.DOM.TreeWalker create_tree_walker (WebKit.DOM.Node root, ulong whatToShow, WebKit.DOM.NodeFilter? filter, bool expandEntityReferences) throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.Element element_from_point (long x, long y); public WebKit.DOM.XPathResult evaluate (string expression, WebKit.DOM.Node contextNode, WebKit.DOM.XPathNSResolver? resolver, ushort type, WebKit.DOM.XPathResult? inResult) throws GLib.Error; public bool exec_command (string command, bool userInterface, string value); public void exit_pointer_lock (); public unowned WebKit.DOM.Element get_active_element (); public WebKit.DOM.HTMLCollection get_anchors (); public WebKit.DOM.HTMLCollection get_applets (); public unowned WebKit.DOM.HTMLElement get_body (); public string get_character_set (); public string get_charset (); public ulong get_child_element_count (); public WebKit.DOM.HTMLCollection get_children (); public string get_compat_mode (); public string get_content_type (); public string get_cookie () throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.HTMLScriptElement get_current_script (); public WebKit.DOM.DOMWindow get_default_view (); public string get_design_mode (); public string get_dir (); public unowned WebKit.DOM.DocumentType get_doctype (); public unowned WebKit.DOM.Element get_document_element (); public string get_document_uri (); public string get_domain (); public unowned WebKit.DOM.Element get_element_by_id (string elementId); public WebKit.DOM.HTMLCollection get_elements_by_class_name_as_html_collection (string classNames); public WebKit.DOM.NodeList get_elements_by_name (string elementName); public WebKit.DOM.HTMLCollection get_elements_by_tag_name_as_html_collection (string tagname); public WebKit.DOM.HTMLCollection get_elements_by_tag_name_ns_as_html_collection (string namespaceURI, string localName); public WebKit.DOM.HTMLCollection get_embeds (); public unowned WebKit.DOM.Element get_first_element_child (); public WebKit.DOM.HTMLCollection get_forms (); public unowned WebKit.DOM.HTMLHeadElement get_head (); public bool get_hidden (); public WebKit.DOM.HTMLCollection get_images (); public WebKit.DOM.DOMImplementation get_implementation (); public string get_input_encoding (); public unowned WebKit.DOM.Element get_last_element_child (); public string get_last_modified (); public WebKit.DOM.HTMLCollection get_links (); public string get_origin (); public WebKit.DOM.CSSStyleDeclaration get_override_style (WebKit.DOM.Element element, string? pseudoElement); public WebKit.DOM.HTMLCollection get_plugins (); public unowned WebKit.DOM.Element get_pointer_lock_element (); public string get_preferred_stylesheet_set (); public string get_ready_state (); public string get_referrer (); public WebKit.DOM.HTMLCollection get_scripts (); public unowned WebKit.DOM.Element get_scrolling_element (); public string get_selected_stylesheet_set (); public unowned WebKit.DOM.StyleSheetList get_style_sheets (); public string get_title (); public string get_url (); public string get_visibility_state (); public unowned WebKit.DOM.Element get_webkit_current_fullscreen_element (); public unowned WebKit.DOM.Element get_webkit_fullscreen_element (); public bool get_webkit_fullscreen_enabled (); public bool get_webkit_fullscreen_keyboard_input_allowed (); public bool get_webkit_is_fullscreen (); public string get_xml_encoding (); public bool get_xml_standalone (); public string get_xml_version (); public bool has_focus (); public unowned WebKit.DOM.Node import_node (WebKit.DOM.Node importedNode, bool deep) throws GLib.Error; public bool query_command_enabled (string command); public bool query_command_indeterm (string command); public bool query_command_state (string command); public bool query_command_supported (string command); public string query_command_value (string command); public unowned WebKit.DOM.Element query_selector (string selectors) throws GLib.Error; public WebKit.DOM.NodeList query_selector_all (string selectors) throws GLib.Error; public void set_body (WebKit.DOM.HTMLElement value) throws GLib.Error; public void set_charset (string value); public void set_cookie (string value) throws GLib.Error; public void set_design_mode (string value); public void set_dir (string value); public void set_document_uri (string value); public void set_selected_stylesheet_set (string value); public void set_title (string value); public void set_xml_standalone (bool value) throws GLib.Error; public void set_xml_version (string value) throws GLib.Error; public void webkit_cancel_fullscreen (); public void webkit_exit_fullscreen (); public WebKit.DOM.Element active_element { get; } public WebKit.DOM.HTMLCollection anchors { owned get; } public WebKit.DOM.HTMLCollection applets { owned get; } public WebKit.DOM.HTMLElement body { get; } public string character_set { owned get; } public string charset { owned get; set; } public ulong child_element_count { get; } public WebKit.DOM.HTMLCollection children { owned get; } public string compat_mode { owned get; } public string content_type { owned get; } [NoAccessorMethod] public string cookie { owned get; set; } public WebKit.DOM.HTMLScriptElement current_script { get; } public WebKit.DOM.DOMWindow default_view { owned get; } public string design_mode { owned get; set; } public string dir { owned get; set; } public WebKit.DOM.DocumentType doctype { get; } public WebKit.DOM.Element document_element { get; } public string document_uri { owned get; set; } public string domain { owned get; } public WebKit.DOM.HTMLCollection embeds { owned get; } public WebKit.DOM.Element first_element_child { get; } public WebKit.DOM.HTMLCollection forms { owned get; } public WebKit.DOM.HTMLHeadElement head { get; } public bool hidden { get; } public WebKit.DOM.HTMLCollection images { owned get; } public WebKit.DOM.DOMImplementation implementation { owned get; } public string input_encoding { owned get; } public WebKit.DOM.Element last_element_child { get; } public string last_modified { owned get; } public WebKit.DOM.HTMLCollection links { owned get; } public string origin { owned get; } public WebKit.DOM.HTMLCollection plugins { owned get; } public WebKit.DOM.Element pointer_lock_element { get; } public string preferred_stylesheet_set { owned get; } public string ready_state { owned get; } public string referrer { owned get; } public WebKit.DOM.HTMLCollection scripts { owned get; } public WebKit.DOM.Element scrolling_element { get; } public string selected_stylesheet_set { owned get; set; } public WebKit.DOM.StyleSheetList style_sheets { get; } public string title { owned get; set; } public string url { owned get; } public string visibility_state { owned get; } [NoAccessorMethod] public WebKit.DOM.Element webkit_current_full_screen_element { owned get; } [NoAccessorMethod] public bool webkit_full_screen_keyboard_input_allowed { get; } public WebKit.DOM.Element webkit_fullscreen_element { get; } public bool webkit_fullscreen_enabled { get; } [NoAccessorMethod] public bool webkit_is_full_screen { get; } public string xml_encoding { owned get; } [NoAccessorMethod] public bool xml_standalone { get; set; } [NoAccessorMethod] public string xml_version { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_document_fragment_get_type ()")] [GIR (name = "DOMDocumentFragment")] public class DocumentFragment : WebKit.DOM.Node, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected DocumentFragment (); public ulong get_child_element_count (); public WebKit.DOM.HTMLCollection get_children (); public unowned WebKit.DOM.Element get_element_by_id (string elementId); public unowned WebKit.DOM.Element get_first_element_child (); public unowned WebKit.DOM.Element get_last_element_child (); public unowned WebKit.DOM.Element query_selector (string selectors) throws GLib.Error; public WebKit.DOM.NodeList query_selector_all (string selectors) throws GLib.Error; public ulong child_element_count { get; } public WebKit.DOM.HTMLCollection children { owned get; } public WebKit.DOM.Element first_element_child { get; } public WebKit.DOM.Element last_element_child { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_document_type_get_type ()")] [GIR (name = "DOMDocumentType")] public class DocumentType : WebKit.DOM.Node, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected DocumentType (); public WebKit.DOM.NamedNodeMap get_entities (); public string get_internal_subset (); public string get_name (); public WebKit.DOM.NamedNodeMap get_notations (); public string get_public_id (); public string get_system_id (); public WebKit.DOM.NamedNodeMap entities { owned get; } public string internal_subset { owned get; } public string name { owned get; } public WebKit.DOM.NamedNodeMap notations { owned get; } public string public_id { owned get; } public string system_id { owned get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMElement")] public class Element : WebKit.DOM.Node, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected Element (); public void blur (); public unowned WebKit.DOM.Element closest (string selectors) throws GLib.Error; public void focus (); public string get_attribute (string name); public unowned WebKit.DOM.Attr get_attribute_node (string name); public unowned WebKit.DOM.Attr get_attribute_node_ns (string namespaceURI, string localName); public string get_attribute_ns (string namespaceURI, string localName); public WebKit.DOM.NamedNodeMap get_attributes (); public WebKit.DOM.ClientRect get_bounding_client_rect (); public ulong get_child_element_count (); public WebKit.DOM.HTMLCollection get_children (); public WebKit.DOM.DOMTokenList get_class_list (); public string get_class_name (); public double get_client_height (); public double get_client_left (); public WebKit.DOM.ClientRectList get_client_rects (); public double get_client_top (); public double get_client_width (); public WebKit.DOM.HTMLCollection get_elements_by_tag_name_as_html_collection (string name); public WebKit.DOM.HTMLCollection get_elements_by_tag_name_ns_as_html_collection (string namespaceURI, string localName); public unowned WebKit.DOM.Element get_first_element_child (); public string get_id (); public string get_inner_html (); public unowned WebKit.DOM.Element get_last_element_child (); public string get_local_name (); public string get_namespace_uri (); public unowned WebKit.DOM.Element get_next_element_sibling (); public double get_offset_height (); public double get_offset_left (); public unowned WebKit.DOM.Element get_offset_parent (); public double get_offset_top (); public double get_offset_width (); public string get_outer_html (); public string get_prefix (); public unowned WebKit.DOM.Element get_previous_element_sibling (); public long get_scroll_height (); public long get_scroll_left (); public long get_scroll_top (); public long get_scroll_width (); public WebKit.DOM.CSSStyleDeclaration get_style (); public string get_tag_name (); public string get_webkit_region_overset (); public bool has_attribute (string name); public bool has_attribute_ns (string namespaceURI, string localName); public bool has_attributes (); public unowned WebKit.DOM.Element insert_adjacent_element (string where, WebKit.DOM.Element element) throws GLib.Error; public void insert_adjacent_html (string where, string html) throws GLib.Error; public void insert_adjacent_text (string where, string text) throws GLib.Error; public bool matches (string selectors) throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.Element query_selector (string selectors) throws GLib.Error; public WebKit.DOM.NodeList query_selector_all (string selectors) throws GLib.Error; public void remove () throws GLib.Error; public void remove_attribute (string name); public unowned WebKit.DOM.Attr remove_attribute_node (WebKit.DOM.Attr oldAttr) throws GLib.Error; public void remove_attribute_ns (string namespaceURI, string localName); public void request_pointer_lock (); public void scroll_by_lines (long lines); public void scroll_by_pages (long pages); public void scroll_into_view (bool alignWithTop); public void scroll_into_view_if_needed (bool centerIfNeeded); public void set_attribute (string name, string value) throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.Attr set_attribute_node (WebKit.DOM.Attr newAttr) throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.Attr set_attribute_node_ns (WebKit.DOM.Attr newAttr) throws GLib.Error; public void set_attribute_ns (string? namespaceURI, string qualifiedName, string value) throws GLib.Error; public void set_class_name (string value); public void set_id (string value); public void set_inner_html (string value) throws GLib.Error; public void set_outer_html (string value) throws GLib.Error; public void set_scroll_left (long value); public void set_scroll_top (long value); public bool webkit_matches_selector (string selectors) throws GLib.Error; public void webkit_request_fullscreen (); public WebKit.DOM.NamedNodeMap attributes { owned get; } public ulong child_element_count { get; } public WebKit.DOM.HTMLCollection children { owned get; } public WebKit.DOM.DOMTokenList class_list { owned get; } public string class_name { owned get; set; } public double client_height { get; } public double client_left { get; } public double client_top { get; } public double client_width { get; } public WebKit.DOM.Element first_element_child { get; } public string id { owned get; set; } [NoAccessorMethod] public string inner_html { owned get; set; } public WebKit.DOM.Element last_element_child { get; } public string local_name { owned get; } public string namespace_uri { owned get; } public WebKit.DOM.Element next_element_sibling { get; } public double offset_height { get; } public double offset_left { get; } public WebKit.DOM.Element offset_parent { get; } public double offset_top { get; } public double offset_width { get; } [NoAccessorMethod] public string outer_html { owned get; set; } public string prefix { owned get; } public WebKit.DOM.Element previous_element_sibling { get; } public long scroll_height { get; } public long scroll_left { get; set; } public long scroll_top { get; set; } public long scroll_width { get; } public WebKit.DOM.CSSStyleDeclaration style { owned get; } public string tag_name { owned get; } public string webkit_region_overset { owned get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_entity_reference_get_type ()")] [GIR (name = "DOMEntityReference")] public class EntityReference : WebKit.DOM.Node, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected EntityReference (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_event_get_type ()")] [GIR (name = "DOMEvent")] public class Event : WebKit.DOM.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected Event (); public bool get_bubbles (); public bool get_cancel_bubble (); public bool get_cancelable (); public WebKit.DOM.EventTarget get_current_target (); public ushort get_event_phase (); public string get_event_type (); public bool get_return_value (); public WebKit.DOM.EventTarget get_src_element (); public WebKit.DOM.EventTarget get_target (); public uint32 get_time_stamp (); public void init_event (string eventTypeArg, bool canBubbleArg, bool cancelableArg); public void prevent_default (); public void set_cancel_bubble (bool value); public void set_return_value (bool value); public void stop_propagation (); public bool bubbles { get; } public bool cancel_bubble { get; set; } public bool cancelable { get; } public WebKit.DOM.EventTarget current_target { owned get; } public uint event_phase { get; } public bool return_value { get; set; } public WebKit.DOM.EventTarget src_element { owned get; } public WebKit.DOM.EventTarget target { owned get; } public uint time_stamp { get; } [NoAccessorMethod] public string type { owned get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_file_get_type ()")] [GIR (name = "DOMFile")] public class File : WebKit.DOM.Blob { [CCode (has_construct_function = false)] protected File (); public string get_name (); public string name { owned get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_file_list_get_type ()")] [GIR (name = "DOMFileList")] public class FileList : WebKit.DOM.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected FileList (); public ulong get_length (); public WebKit.DOM.File item (ulong index); public ulong length { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_anchor_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLAnchorElement")] public class HTMLAnchorElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLAnchorElement (); public string get_charset (); public string get_coords (); public string get_hash (); public string get_host (); public string get_hostname (); public string get_href (); public string get_hreflang (); public string get_name (); public string get_pathname (); public string get_port (); public string get_protocol (); public string get_rel (); public string get_rev (); public string get_search (); public string get_shape (); public string get_target (); public string get_text (); public string get_type_attr (); public void set_charset (string value); public void set_coords (string value); public void set_hash (string value); public void set_host (string value); public void set_hostname (string value); public void set_href (string value); public void set_hreflang (string value); public void set_name (string value); public void set_pathname (string value); public void set_port (string value); public void set_protocol (string value); public void set_rel (string value); public void set_rev (string value); public void set_search (string value); public void set_shape (string value); public void set_target (string value); public void set_text (string value); public void set_type_attr (string value); public string charset { owned get; set; } public string coords { owned get; set; } public string hash { owned get; set; } public string host { owned get; set; } public string hostname { owned get; set; } public string href { owned get; set; } public string hreflang { owned get; set; } public string name { owned get; set; } public string pathname { owned get; set; } public string port { owned get; set; } public string protocol { owned get; set; } public string rel { owned get; set; } public string rev { owned get; set; } public string search { owned get; set; } public string shape { owned get; set; } public string target { owned get; set; } public string text { owned get; set; } [NoAccessorMethod] public string type { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_applet_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLAppletElement")] public class HTMLAppletElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLAppletElement (); public string get_align (); public string get_alt (); public string get_archive (); public string get_code (); public string get_code_base (); public string get_height (); public long get_hspace (); public string get_name (); public string get_object (); public long get_vspace (); public string get_width (); public void set_align (string value); public void set_alt (string value); public void set_archive (string value); public void set_code (string value); public void set_code_base (string value); public void set_height (string value); public void set_hspace (long value); public void set_name (string value); public void set_object (string value); public void set_vspace (long value); public void set_width (string value); public string align { owned get; set; } public string alt { owned get; set; } public string archive { owned get; set; } public string code { owned get; set; } public string code_base { owned get; set; } public string height { owned get; set; } public long hspace { get; set; } public string name { owned get; set; } public string object { owned get; set; } public long vspace { get; set; } public string width { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_area_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLAreaElement")] public class HTMLAreaElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLAreaElement (); public string get_alt (); public string get_coords (); public string get_hash (); public string get_host (); public string get_hostname (); public string get_href (); public bool get_no_href (); public string get_pathname (); public string get_port (); public string get_protocol (); public string get_search (); public string get_shape (); public string get_target (); public void set_alt (string value); public void set_coords (string value); public void set_hash (string value); public void set_host (string value); public void set_hostname (string value); public void set_href (string value); public void set_no_href (bool value); public void set_pathname (string value); public void set_port (string value); public void set_protocol (string value); public void set_search (string value); public void set_shape (string value); public void set_target (string value); public string alt { owned get; set; } public string coords { owned get; set; } public string hash { owned get; set; } public string host { owned get; set; } public string hostname { owned get; set; } public string href { owned get; set; } public bool no_href { get; set; } public string pathname { owned get; set; } public string port { owned get; set; } public string protocol { owned get; set; } public string search { owned get; set; } public string shape { owned get; set; } public string target { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", lower_case_cprefix = "webkit_dom_html_br_element_", type_id = "webkit_dom_html_br_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLBRElement")] public class HTMLBRElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLBRElement (); public string get_clear (); public void set_clear (string value); public string clear { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_base_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLBaseElement")] public class HTMLBaseElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLBaseElement (); public string get_href (); public string get_target (); public void set_href (string value); public void set_target (string value); public string href { owned get; set; } public string target { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_base_font_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLBaseFontElement")] public class HTMLBaseFontElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLBaseFontElement (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_body_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLBodyElement")] public class HTMLBodyElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLBodyElement (); public string get_a_link (); public string get_background (); public string get_bg_color (); public string get_link (); public string get_text (); public string get_v_link (); public void set_a_link (string value); public void set_background (string value); public void set_bg_color (string value); public void set_link (string value); public void set_text (string value); public void set_v_link (string value); public string a_link { owned get; set; } public string background { owned get; set; } public string bg_color { owned get; set; } public string link { owned get; set; } public string text { owned get; set; } public string v_link { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_button_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLButtonElement")] public class HTMLButtonElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLButtonElement (); public bool get_autofocus (); public string get_button_type (); public bool get_disabled (); public unowned WebKit.DOM.HTMLFormElement get_form (); public string get_name (); public string get_value (); public bool get_will_validate (); public void set_autofocus (bool value); public void set_button_type (string value); public void set_disabled (bool value); public void set_name (string value); public void set_value (string value); public bool autofocus { get; set; } public bool disabled { get; set; } public WebKit.DOM.HTMLFormElement form { get; } public string name { owned get; set; } [NoAccessorMethod] public string type { owned get; set; } public string value { owned get; set; } public bool will_validate { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_canvas_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLCanvasElement")] public class HTMLCanvasElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLCanvasElement (); public long get_height (); public long get_width (); public void set_height (long value); public void set_width (long value); public long height { get; set; } public long width { get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_collection_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLCollection")] public class HTMLCollection : WebKit.DOM.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLCollection (); public ulong get_length (); public unowned WebKit.DOM.Node item (ulong index); public unowned WebKit.DOM.Node named_item (string name); public ulong length { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", lower_case_cprefix = "webkit_dom_html_d_list_element_", type_id = "webkit_dom_html_d_list_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLDListElement")] public class HTMLDListElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLDListElement (); public bool get_compact (); public void set_compact (bool value); public bool compact { get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_directory_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLDirectoryElement")] public class HTMLDirectoryElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLDirectoryElement (); public bool get_compact (); public void set_compact (bool value); public bool compact { get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_div_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLDivElement")] public class HTMLDivElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLDivElement (); public string get_align (); public void set_align (string value); public string align { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_document_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLDocument")] public class HTMLDocument : WebKit.DOM.Document, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLDocument (); public void capture_events (); public void clear (); public void close (); public string get_alink_color (); public string get_bg_color (); public string get_dir (); public string get_fg_color (); public long get_height (); public string get_link_color (); public string get_vlink_color (); public long get_width (); public void release_events (); public void set_alink_color (string value); public void set_bg_color (string value); public void set_dir (string value); public void set_fg_color (string value); public void set_link_color (string value); public void set_vlink_color (string value); public string alink_color { owned get; set; } public string bg_color { owned get; set; } public string dir { owned get; set; } public string fg_color { owned get; set; } public long height { get; } public string link_color { owned get; set; } public string vlink_color { owned get; set; } public long width { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLElement")] public class HTMLElement : WebKit.DOM.Element, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLElement (); public void click (); public string get_access_key (); public string get_content_editable (); public string get_dir (); public bool get_draggable (); public bool get_hidden (); public string get_inner_text (); public bool get_is_content_editable (); public string get_lang (); public string get_outer_text (); public bool get_spellcheck (); public long get_tab_index (); public string get_title (); public bool get_translate (); public string get_webkitdropzone (); public void set_access_key (string value); public void set_content_editable (string value) throws GLib.Error; public void set_dir (string value); public void set_draggable (bool value); public void set_hidden (bool value); public void set_inner_text (string value) throws GLib.Error; public void set_lang (string value); public void set_outer_text (string value) throws GLib.Error; public void set_spellcheck (bool value); public void set_tab_index (long value); public void set_title (string value); public void set_translate (bool value); public void set_webkitdropzone (string value); public string access_key { owned get; set; } [NoAccessorMethod] public string content_editable { owned get; set; } public string dir { owned get; set; } public bool draggable { get; set; } public bool hidden { get; set; } [NoAccessorMethod] public string inner_text { owned get; set; } public bool is_content_editable { get; } public string lang { owned get; set; } [NoAccessorMethod] public string outer_text { owned get; set; } public bool spellcheck { get; set; } public long tab_index { get; set; } public string title { owned get; set; } public bool translate { get; set; } public string webkitdropzone { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_embed_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLEmbedElement")] public class HTMLEmbedElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLEmbedElement (); public string get_align (); public long get_height (); public string get_name (); public string get_src (); public string get_type_attr (); public long get_width (); public void set_align (string value); public void set_height (long value); public void set_name (string value); public void set_src (string value); public void set_type_attr (string value); public void set_width (long value); public string align { owned get; set; } public long height { get; set; } public string name { owned get; set; } public string src { owned get; set; } [NoAccessorMethod] public string type { owned get; set; } public long width { get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_field_set_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLFieldSetElement")] public class HTMLFieldSetElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLFieldSetElement (); public unowned WebKit.DOM.HTMLFormElement get_form (); public WebKit.DOM.HTMLFormElement form { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_font_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLFontElement")] public class HTMLFontElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLFontElement (); public string get_color (); public string get_face (); public string get_size (); public void set_color (string value); public void set_face (string value); public void set_size (string value); public string color { owned get; set; } public string face { owned get; set; } public string size { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_form_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLFormElement")] public class HTMLFormElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLFormElement (); public string get_accept_charset (); public string get_action (); public WebKit.DOM.HTMLCollection get_elements (); public string get_encoding (); public string get_enctype (); public long get_length (); public string get_method (); public string get_name (); public string get_target (); public void reset (); public void set_accept_charset (string value); public void set_action (string value); public void set_encoding (string value); public void set_enctype (string value); public void set_method (string value); public void set_name (string value); public void set_target (string value); public void submit (); public string accept_charset { owned get; set; } public string action { owned get; set; } public WebKit.DOM.HTMLCollection elements { owned get; } public string encoding { owned get; set; } public string enctype { owned get; set; } public long length { get; } public string method { owned get; set; } public string name { owned get; set; } public string target { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_frame_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLFrameElement")] public class HTMLFrameElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLFrameElement (); public unowned WebKit.DOM.Document get_content_document (); public WebKit.DOM.DOMWindow get_content_window (); public string get_frame_border (); public long get_height (); public string get_long_desc (); public string get_margin_height (); public string get_margin_width (); public string get_name (); public bool get_no_resize (); public string get_scrolling (); public string get_src (); public long get_width (); public void set_frame_border (string value); public void set_long_desc (string value); public void set_margin_height (string value); public void set_margin_width (string value); public void set_name (string value); public void set_no_resize (bool value); public void set_scrolling (string value); public void set_src (string value); public WebKit.DOM.Document content_document { get; } public WebKit.DOM.DOMWindow content_window { owned get; } public string frame_border { owned get; set; } public long height { get; } public string long_desc { owned get; set; } public string margin_height { owned get; set; } public string margin_width { owned get; set; } public string name { owned get; set; } public bool no_resize { get; set; } public string scrolling { owned get; set; } public string src { owned get; set; } public long width { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_frame_set_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLFrameSetElement")] public class HTMLFrameSetElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLFrameSetElement (); public string get_cols (); public string get_rows (); public void set_cols (string value); public void set_rows (string value); public string cols { owned get; set; } public string rows { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", lower_case_cprefix = "webkit_dom_html_hr_element_", type_id = "webkit_dom_html_hr_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLHRElement")] public class HTMLHRElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLHRElement (); public string get_align (); public bool get_no_shade (); public string get_size (); public string get_width (); public void set_align (string value); public void set_no_shade (bool value); public void set_size (string value); public void set_width (string value); public string align { owned get; set; } public bool no_shade { get; set; } public string size { owned get; set; } public string width { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_head_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLHeadElement")] public class HTMLHeadElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLHeadElement (); public string get_profile (); public void set_profile (string value); public string profile { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_heading_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLHeadingElement")] public class HTMLHeadingElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLHeadingElement (); public string get_align (); public void set_align (string value); public string align { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_html_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLHtmlElement")] public class HTMLHtmlElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLHtmlElement (); public string get_version (); public void set_version (string value); public string version { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", lower_case_cprefix = "webkit_dom_html_iframe_element_", type_id = "webkit_dom_html_iframe_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLIFrameElement")] public class HTMLIFrameElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLIFrameElement (); public string get_align (); public unowned WebKit.DOM.Document get_content_document (); public WebKit.DOM.DOMWindow get_content_window (); public string get_frame_border (); public string get_height (); public string get_long_desc (); public string get_margin_height (); public string get_margin_width (); public string get_name (); public string get_scrolling (); public string get_src (); public string get_width (); public void set_align (string value); public void set_frame_border (string value); public void set_height (string value); public void set_long_desc (string value); public void set_margin_height (string value); public void set_margin_width (string value); public void set_name (string value); public void set_scrolling (string value); public void set_src (string value); public void set_width (string value); public string align { owned get; set; } public WebKit.DOM.Document content_document { get; } public WebKit.DOM.DOMWindow content_window { owned get; } public string frame_border { owned get; set; } public string height { owned get; set; } public string long_desc { owned get; set; } public string margin_height { owned get; set; } public string margin_width { owned get; set; } public string name { owned get; set; } public string scrolling { owned get; set; } public string src { owned get; set; } public string width { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_image_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLImageElement")] public class HTMLImageElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLImageElement (); public string get_align (); public string get_alt (); public string get_border (); public bool get_complete (); public long get_height (); public long get_hspace (); public bool get_is_map (); public string get_long_desc (); public string get_lowsrc (); public string get_name (); public long get_natural_height (); public long get_natural_width (); public string get_src (); public string get_use_map (); public long get_vspace (); public long get_width (); public long get_x (); public long get_y (); public void set_align (string value); public void set_alt (string value); public void set_border (string value); public void set_height (long value); public void set_hspace (long value); public void set_is_map (bool value); public void set_long_desc (string value); public void set_lowsrc (string value); public void set_name (string value); public void set_src (string value); public void set_use_map (string value); public void set_vspace (long value); public void set_width (long value); public string align { owned get; set; } public string alt { owned get; set; } public string border { owned get; set; } public bool complete { get; } public long height { get; set; } public long hspace { get; set; } public bool is_map { get; set; } public string long_desc { owned get; set; } public string lowsrc { owned get; set; } public string name { owned get; set; } public long natural_height { get; } public long natural_width { get; } public string src { owned get; set; } public string use_map { owned get; set; } public long vspace { get; set; } public long width { get; set; } public long x { get; } public long y { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_input_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLInputElement")] public class HTMLInputElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLInputElement (); public string get_accept (); public string get_align (); public string get_alt (); public bool get_auto_filled (); public bool get_autofocus (); public string get_capture_type (); public bool get_checked (); public bool get_default_checked (); public string get_default_value (); public bool get_disabled (); public WebKit.DOM.FileList get_files (); public unowned WebKit.DOM.HTMLFormElement get_form (); public ulong get_height (); public bool get_indeterminate (); public string get_input_type (); public long get_max_length (); public bool get_multiple (); public string get_name (); public bool get_read_only (); public ulong get_size (); public string get_src (); public string get_use_map (); public string get_value (); public ulong get_width (); public bool get_will_validate (); public bool is_edited (); public void select (); public void set_accept (string value); public void set_align (string value); public void set_alt (string value); public void set_auto_filled (bool value); public void set_autofocus (bool value); public void set_capture_type (string value); public void set_checked (bool value); public void set_default_checked (bool value); public void set_default_value (string value); public void set_disabled (bool value); public void set_editing_value (string value); public void set_files (WebKit.DOM.FileList value); public void set_height (ulong value); public void set_indeterminate (bool value); public void set_input_type (string value); public void set_max_length (long value) throws GLib.Error; public void set_multiple (bool value); public void set_name (string value); public void set_read_only (bool value); public void set_size (ulong value) throws GLib.Error; public void set_src (string value); public void set_use_map (string value); public void set_value (string value); public void set_width (ulong value); public string accept { owned get; set; } public string align { owned get; set; } public string alt { owned get; set; } public bool autofocus { get; set; } [NoAccessorMethod] public string capture { owned get; set; } public bool checked { get; set; } public bool default_checked { get; set; } public string default_value { owned get; set; } public bool disabled { get; set; } public WebKit.DOM.FileList files { owned get; } public WebKit.DOM.HTMLFormElement form { get; } public ulong height { get; set; } public bool indeterminate { get; set; } [NoAccessorMethod] public long max_length { get; set; } public bool multiple { get; set; } public string name { owned get; set; } public bool read_only { get; set; } [NoAccessorMethod] public ulong size { get; set; } public string src { owned get; set; } [NoAccessorMethod] public string type { owned get; set; } public string use_map { owned get; set; } public string value { owned get; set; } public ulong width { get; set; } public bool will_validate { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", lower_case_cprefix = "webkit_dom_html_li_element_", type_id = "webkit_dom_html_li_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLLIElement")] public class HTMLLIElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLLIElement (); public string get_type_attr (); public long get_value (); public void set_type_attr (string value); public void set_value (long value); [NoAccessorMethod] public string type { owned get; set; } public long value { get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_label_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLLabelElement")] public class HTMLLabelElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLLabelElement (); public unowned WebKit.DOM.HTMLFormElement get_form (); public string get_html_for (); public void set_html_for (string value); public WebKit.DOM.HTMLFormElement form { get; } public string html_for { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_legend_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLLegendElement")] public class HTMLLegendElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLLegendElement (); public string get_align (); public unowned WebKit.DOM.HTMLFormElement get_form (); public void set_align (string value); public string align { owned get; set; } public WebKit.DOM.HTMLFormElement form { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_link_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLLinkElement")] public class HTMLLinkElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLLinkElement (); public string get_charset (); public bool get_disabled (); public string get_href (); public string get_hreflang (); public string get_media (); public string get_rel (); public string get_rev (); public WebKit.DOM.StyleSheet get_sheet (); public WebKit.DOM.DOMTokenList get_sizes (); public string get_target (); public string get_type_attr (); public void set_charset (string value); public void set_disabled (bool value); public void set_href (string value); public void set_hreflang (string value); public void set_media (string value); public void set_rel (string value); public void set_rev (string value); public void set_sizes (string value); public void set_target (string value); public void set_type_attr (string value); public string charset { owned get; set; } public bool disabled { get; set; } public string href { owned get; set; } public string hreflang { owned get; set; } public string media { owned get; set; } public string rel { owned get; set; } public string rev { owned get; set; } public WebKit.DOM.StyleSheet sheet { owned get; } public WebKit.DOM.DOMTokenList sizes { owned get; } public string target { owned get; set; } [NoAccessorMethod] public string type { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_map_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLMapElement")] public class HTMLMapElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLMapElement (); public WebKit.DOM.HTMLCollection get_areas (); public string get_name (); public void set_name (string value); public WebKit.DOM.HTMLCollection areas { owned get; } public string name { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_marquee_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLMarqueeElement")] public class HTMLMarqueeElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLMarqueeElement (); public void start (); public void stop (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_menu_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLMenuElement")] public class HTMLMenuElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLMenuElement (); public bool get_compact (); public void set_compact (bool value); public bool compact { get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_meta_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLMetaElement")] public class HTMLMetaElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLMetaElement (); public string get_content (); public string get_http_equiv (); public string get_name (); public string get_scheme (); public void set_content (string value); public void set_http_equiv (string value); public void set_name (string value); public void set_scheme (string value); public string content { owned get; set; } public string http_equiv { owned get; set; } public string name { owned get; set; } public string scheme { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_mod_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLModElement")] public class HTMLModElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLModElement (); public string get_cite (); public string get_date_time (); public void set_cite (string value); public void set_date_time (string value); public string cite { owned get; set; } public string date_time { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", lower_case_cprefix = "webkit_dom_html_o_list_element_", type_id = "webkit_dom_html_o_list_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLOListElement")] public class HTMLOListElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLOListElement (); public bool get_compact (); public long get_start (); public string get_type_attr (); public void set_compact (bool value); public void set_start (long value); public void set_type_attr (string value); public bool compact { get; set; } public long start { get; set; } [NoAccessorMethod] public string type { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_object_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLObjectElement")] public class HTMLObjectElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLObjectElement (); public string get_align (); public string get_archive (); public string get_border (); public string get_code (); public string get_code_base (); public string get_code_type (); public unowned WebKit.DOM.Document get_content_document (); public string get_data (); public bool get_declare (); public unowned WebKit.DOM.HTMLFormElement get_form (); public string get_height (); public long get_hspace (); public string get_name (); public string get_standby (); public string get_type_attr (); public string get_use_map (); public long get_vspace (); public string get_width (); public void set_align (string value); public void set_archive (string value); public void set_border (string value); public void set_code (string value); public void set_code_base (string value); public void set_code_type (string value); public void set_data (string value); public void set_declare (bool value); public void set_height (string value); public void set_hspace (long value); public void set_name (string value); public void set_standby (string value); public void set_type_attr (string value); public void set_use_map (string value); public void set_vspace (long value); public void set_width (string value); public string align { owned get; set; } public string archive { owned get; set; } public string border { owned get; set; } public string code { owned get; set; } public string code_base { owned get; set; } public string code_type { owned get; set; } public WebKit.DOM.Document content_document { get; } public string data { owned get; set; } public bool declare { get; set; } public WebKit.DOM.HTMLFormElement form { get; } public string height { owned get; set; } public long hspace { get; set; } public string name { owned get; set; } public string standby { owned get; set; } [NoAccessorMethod] public string type { owned get; set; } public string use_map { owned get; set; } public long vspace { get; set; } public string width { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_opt_group_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLOptGroupElement")] public class HTMLOptGroupElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLOptGroupElement (); public bool get_disabled (); public string get_label (); public void set_disabled (bool value); public void set_label (string value); public bool disabled { get; set; } public string label { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_option_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLOptionElement")] public class HTMLOptionElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLOptionElement (); public bool get_default_selected (); public bool get_disabled (); public unowned WebKit.DOM.HTMLFormElement get_form (); public long get_index (); public string get_label (); public bool get_selected (); public string get_text (); public string get_value (); public void set_default_selected (bool value); public void set_disabled (bool value); public void set_label (string value); public void set_selected (bool value); public void set_value (string value); public bool default_selected { get; set; } public bool disabled { get; set; } public WebKit.DOM.HTMLFormElement form { get; } public long index { get; } public string label { owned get; set; } public bool selected { get; set; } public string text { owned get; } public string value { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_options_collection_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLOptionsCollection")] public class HTMLOptionsCollection : WebKit.DOM.HTMLCollection { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLOptionsCollection (); public ulong get_length (); public long get_selected_index (); public unowned WebKit.DOM.Node named_item (string name); public void set_selected_index (long value); public ulong length { get; } public long selected_index { get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_paragraph_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLParagraphElement")] public class HTMLParagraphElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLParagraphElement (); public string get_align (); public void set_align (string value); public string align { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_param_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLParamElement")] public class HTMLParamElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLParamElement (); public string get_name (); public string get_type_attr (); public string get_value (); public string get_value_type (); public void set_name (string value); public void set_type_attr (string value); public void set_value (string value); public void set_value_type (string value); public string name { owned get; set; } [NoAccessorMethod] public string type { owned get; set; } public string value { owned get; set; } public string value_type { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_pre_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLPreElement")] public class HTMLPreElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLPreElement (); public long get_width (); public bool get_wrap (); public void set_width (long value); public void set_wrap (bool value); public long width { get; set; } public bool wrap { get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_quote_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLQuoteElement")] public class HTMLQuoteElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLQuoteElement (); public string get_cite (); public void set_cite (string value); public string cite { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_script_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLScriptElement")] public class HTMLScriptElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLScriptElement (); public string get_charset (); public bool get_defer (); public string get_event (); public string get_html_for (); public string get_src (); public string get_text (); public string get_type_attr (); public void set_charset (string value); public void set_defer (bool value); public void set_event (string value); public void set_html_for (string value); public void set_src (string value); public void set_text (string value); public void set_type_attr (string value); public string charset { owned get; set; } public bool defer { get; set; } public string event { owned get; set; } public string html_for { owned get; set; } public string src { owned get; set; } public string text { owned get; set; } [NoAccessorMethod] public string type { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_select_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLSelectElement")] public class HTMLSelectElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLSelectElement (); public void add (WebKit.DOM.HTMLElement element, WebKit.DOM.HTMLElement before) throws GLib.Error; public bool get_autofocus (); public bool get_disabled (); public unowned WebKit.DOM.HTMLFormElement get_form (); public ulong get_length (); public bool get_multiple (); public string get_name (); public WebKit.DOM.HTMLOptionsCollection get_options (); public string get_select_type (); public long get_selected_index (); public long get_size (); public string get_value (); public bool get_will_validate (); public unowned WebKit.DOM.Node item (ulong index); public unowned WebKit.DOM.Node named_item (string name); public void remove (long index); public void set_autofocus (bool value); public void set_disabled (bool value); public void set_length (ulong value) throws GLib.Error; public void set_multiple (bool value); public void set_name (string value); public void set_selected_index (long value); public void set_size (long value); public void set_value (string value); public bool autofocus { get; set; } public bool disabled { get; set; } public WebKit.DOM.HTMLFormElement form { get; } [NoAccessorMethod] public ulong length { get; set; } public bool multiple { get; set; } public string name { owned get; set; } public WebKit.DOM.HTMLOptionsCollection options { owned get; } public long selected_index { get; set; } public long size { get; set; } [NoAccessorMethod] public string type { owned get; } public string value { owned get; set; } public bool will_validate { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_style_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLStyleElement")] public class HTMLStyleElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLStyleElement (); public bool get_disabled (); public string get_media (); public WebKit.DOM.StyleSheet get_sheet (); public string get_type_attr (); public void set_disabled (bool value); public void set_media (string value); public void set_type_attr (string value); public bool disabled { get; set; } public string media { owned get; set; } public WebKit.DOM.StyleSheet sheet { owned get; } [NoAccessorMethod] public string type { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_table_caption_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLTableCaptionElement")] public class HTMLTableCaptionElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLTableCaptionElement (); public string get_align (); public void set_align (string value); public string align { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_table_cell_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLTableCellElement")] public class HTMLTableCellElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLTableCellElement (); public string get_abbr (); public string get_align (); public string get_axis (); public string get_bg_color (); public long get_cell_index (); public string get_ch (); public string get_ch_off (); public long get_col_span (); public string get_headers (); public string get_height (); public bool get_no_wrap (); public long get_row_span (); public string get_scope (); public string get_v_align (); public string get_width (); public void set_abbr (string value); public void set_align (string value); public void set_axis (string value); public void set_bg_color (string value); public void set_ch (string value); public void set_ch_off (string value); public void set_col_span (long value); public void set_headers (string value); public void set_height (string value); public void set_no_wrap (bool value); public void set_row_span (long value); public void set_scope (string value); public void set_v_align (string value); public void set_width (string value); public string abbr { owned get; set; } public string align { owned get; set; } public string axis { owned get; set; } public string bg_color { owned get; set; } public long cell_index { get; } public string ch { owned get; set; } public string ch_off { owned get; set; } public long col_span { get; set; } public string headers { owned get; set; } public string height { owned get; set; } public bool no_wrap { get; set; } public long row_span { get; set; } public string scope { owned get; set; } public string v_align { owned get; set; } public string width { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_table_col_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLTableColElement")] public class HTMLTableColElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLTableColElement (); public string get_align (); public string get_ch (); public string get_ch_off (); public long get_span (); public string get_v_align (); public string get_width (); public void set_align (string value); public void set_ch (string value); public void set_ch_off (string value); public void set_span (long value); public void set_v_align (string value); public void set_width (string value); public string align { owned get; set; } public string ch { owned get; set; } public string ch_off { owned get; set; } public long span { get; set; } public string v_align { owned get; set; } public string width { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_table_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLTableElement")] public class HTMLTableElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLTableElement (); public unowned WebKit.DOM.HTMLElement create_caption (); public unowned WebKit.DOM.HTMLElement create_t_foot (); public unowned WebKit.DOM.HTMLElement create_t_head (); public void delete_caption (); public void delete_row (long index) throws GLib.Error; public void delete_t_foot (); public void delete_t_head (); public string get_align (); public string get_bg_color (); public string get_border (); public unowned WebKit.DOM.HTMLTableCaptionElement get_caption (); public string get_cell_padding (); public string get_cell_spacing (); public WebKit.DOM.HTMLCollection get_rows (); public string get_rules (); public string get_summary (); public WebKit.DOM.HTMLCollection get_t_bodies (); public unowned WebKit.DOM.HTMLTableSectionElement get_t_foot (); public unowned WebKit.DOM.HTMLTableSectionElement get_t_head (); public string get_width (); public unowned WebKit.DOM.HTMLElement insert_row (long index) throws GLib.Error; public void set_align (string value); public void set_bg_color (string value); public void set_border (string value); public void set_caption (WebKit.DOM.HTMLTableCaptionElement value) throws GLib.Error; public void set_cell_padding (string value); public void set_cell_spacing (string value); public void set_rules (string value); public void set_summary (string value); public void set_t_foot (WebKit.DOM.HTMLTableSectionElement value) throws GLib.Error; public void set_t_head (WebKit.DOM.HTMLTableSectionElement value) throws GLib.Error; public void set_width (string value); public string align { owned get; set; } public string bg_color { owned get; set; } public string border { owned get; set; } public WebKit.DOM.HTMLTableCaptionElement caption { get; } public string cell_padding { owned get; set; } public string cell_spacing { owned get; set; } public WebKit.DOM.HTMLCollection rows { owned get; } public string rules { owned get; set; } public string summary { owned get; set; } public WebKit.DOM.HTMLCollection t_bodies { owned get; } public WebKit.DOM.HTMLTableSectionElement t_foot { get; } public WebKit.DOM.HTMLTableSectionElement t_head { get; } public string width { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_table_row_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLTableRowElement")] public class HTMLTableRowElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLTableRowElement (); public void delete_cell (long index) throws GLib.Error; public string get_align (); public string get_bg_color (); public WebKit.DOM.HTMLCollection get_cells (); public string get_ch (); public string get_ch_off (); public long get_row_index (); public long get_section_row_index (); public string get_v_align (); public unowned WebKit.DOM.HTMLElement insert_cell (long index) throws GLib.Error; public void set_align (string value); public void set_bg_color (string value); public void set_ch (string value); public void set_ch_off (string value); public void set_v_align (string value); public string align { owned get; set; } public string bg_color { owned get; set; } public WebKit.DOM.HTMLCollection cells { owned get; } public string ch { owned get; set; } public string ch_off { owned get; set; } public long row_index { get; } public long section_row_index { get; } public string v_align { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_table_section_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLTableSectionElement")] public class HTMLTableSectionElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLTableSectionElement (); public void delete_row (long index) throws GLib.Error; public string get_align (); public string get_ch (); public string get_ch_off (); public WebKit.DOM.HTMLCollection get_rows (); public string get_v_align (); public unowned WebKit.DOM.HTMLElement insert_row (long index) throws GLib.Error; public void set_align (string value); public void set_ch (string value); public void set_ch_off (string value); public void set_v_align (string value); public string align { owned get; set; } public string ch { owned get; set; } public string ch_off { owned get; set; } public WebKit.DOM.HTMLCollection rows { owned get; } public string v_align { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_text_area_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLTextAreaElement")] public class HTMLTextAreaElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLTextAreaElement (); public string get_area_type (); public bool get_autofocus (); public long get_cols (); public string get_default_value (); public bool get_disabled (); public unowned WebKit.DOM.HTMLFormElement get_form (); public string get_name (); public bool get_read_only (); public long get_rows (); public long get_selection_end (); public long get_selection_start (); public string get_value (); public bool get_will_validate (); public bool is_edited (); public void select (); public void set_autofocus (bool value); public void set_cols (long value); public void set_default_value (string value); public void set_disabled (bool value); public void set_name (string value); public void set_read_only (bool value); public void set_rows (long value); public void set_selection_end (long value); public void set_selection_range (long start, long end, string direction); public void set_selection_start (long value); public void set_value (string value); public bool autofocus { get; set; } public long cols { get; set; } public string default_value { owned get; set; } public bool disabled { get; set; } public WebKit.DOM.HTMLFormElement form { get; } public string name { owned get; set; } public bool read_only { get; set; } public long rows { get; set; } public long selection_end { get; set; } public long selection_start { get; set; } [NoAccessorMethod] public string type { owned get; } public string value { owned get; set; } public bool will_validate { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_html_title_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLTitleElement")] public class HTMLTitleElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLTitleElement (); public string get_text (); public void set_text (string value); public string text { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", lower_case_cprefix = "webkit_dom_html_u_list_element_", type_id = "webkit_dom_html_u_list_element_get_type ()")] [GIR (name = "DOMHTMLUListElement")] public class HTMLUListElement : WebKit.DOM.HTMLElement, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected HTMLUListElement (); public bool get_compact (); public string get_type_attr (); public void set_compact (bool value); public void set_type_attr (string value); public bool compact { get; set; } [NoAccessorMethod] public string type { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_keyboard_event_get_type ()")] [GIR (name = "DOMKeyboardEvent")] public class KeyboardEvent : WebKit.DOM.UIEvent { [CCode (has_construct_function = false)] protected KeyboardEvent (); public bool get_alt_graph_key (); public bool get_alt_key (); public bool get_ctrl_key (); public string get_key_identifier (); public ulong get_key_location (); public bool get_meta_key (); public bool get_modifier_state (string keyIdentifierArg); public bool get_shift_key (); public void init_keyboard_event (string type, bool canBubble, bool cancelable, WebKit.DOM.DOMWindow view, string keyIdentifier, ulong location, bool ctrlKey, bool altKey, bool shiftKey, bool metaKey, bool altGraphKey); public bool alt_graph_key { get; } public bool alt_key { get; } public bool ctrl_key { get; } public string key_identifier { owned get; } public ulong key_location { get; } public bool meta_key { get; } public bool shift_key { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_media_list_get_type ()")] [GIR (name = "DOMMediaList")] public class MediaList : WebKit.DOM.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected MediaList (); public void append_medium (string newMedium) throws GLib.Error; public void delete_medium (string oldMedium) throws GLib.Error; public ulong get_length (); public string get_media_text (); public string item (ulong index); public void set_media_text (string value) throws GLib.Error; public ulong length { get; } [NoAccessorMethod] public string media_text { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_mouse_event_get_type ()")] [GIR (name = "DOMMouseEvent")] public class MouseEvent : WebKit.DOM.UIEvent { [CCode (has_construct_function = false)] protected MouseEvent (); public bool get_alt_key (); public ushort get_button (); public long get_client_x (); public long get_client_y (); public bool get_ctrl_key (); public unowned WebKit.DOM.Node get_from_element (); public bool get_meta_key (); public long get_offset_x (); public long get_offset_y (); public WebKit.DOM.EventTarget get_related_target (); public long get_screen_x (); public long get_screen_y (); public bool get_shift_key (); public unowned WebKit.DOM.Node get_to_element (); public long get_x (); public long get_y (); public void init_mouse_event (string type, bool canBubble, bool cancelable, WebKit.DOM.DOMWindow view, long detail, long screenX, long screenY, long clientX, long clientY, bool ctrlKey, bool altKey, bool shiftKey, bool metaKey, ushort button, WebKit.DOM.EventTarget relatedTarget); public bool alt_key { get; } public uint button { get; } public long client_x { get; } public long client_y { get; } public bool ctrl_key { get; } public WebKit.DOM.Node from_element { get; } public bool meta_key { get; } public long offset_x { get; } public long offset_y { get; } public WebKit.DOM.EventTarget related_target { owned get; } public long screen_x { get; } public long screen_y { get; } public bool shift_key { get; } public WebKit.DOM.Node to_element { get; } public long x { get; } public long y { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_named_node_map_get_type ()")] [GIR (name = "DOMNamedNodeMap")] public class NamedNodeMap : WebKit.DOM.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected NamedNodeMap (); public ulong get_length (); public unowned WebKit.DOM.Node get_named_item (string name); public unowned WebKit.DOM.Node get_named_item_ns (string namespaceURI, string localName); public unowned WebKit.DOM.Node item (ulong index); public unowned WebKit.DOM.Node remove_named_item (string name) throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.Node remove_named_item_ns (string namespaceURI, string localName) throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.Node set_named_item (WebKit.DOM.Node node) throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.Node set_named_item_ns (WebKit.DOM.Node node) throws GLib.Error; public ulong length { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_node_get_type ()")] [GIR (name = "DOMNode")] public class Node : WebKit.DOM.Object, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected Node (); public unowned WebKit.DOM.Node append_child (WebKit.DOM.Node newChild) throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.Node clone_node_with_error (bool deep) throws GLib.Error; public ushort compare_document_position (WebKit.DOM.Node other); public bool contains (WebKit.DOM.Node other); public string get_base_uri (); public WebKit.DOM.NodeList get_child_nodes (); public unowned WebKit.DOM.Node get_first_child (); public unowned WebKit.DOM.Node get_last_child (); public unowned WebKit.DOM.Node get_next_sibling (); public string get_node_name (); public ushort get_node_type (); public string get_node_value (); public unowned WebKit.DOM.Document get_owner_document (); public unowned WebKit.DOM.Element get_parent_element (); public unowned WebKit.DOM.Node get_parent_node (); public unowned WebKit.DOM.Node get_previous_sibling (); public string get_text_content (); public bool has_child_nodes (); public unowned WebKit.DOM.Node insert_before (WebKit.DOM.Node newChild, WebKit.DOM.Node? refChild) throws GLib.Error; public bool is_default_namespace (string namespaceURI); public bool is_equal_node (WebKit.DOM.Node other); public bool is_same_node (WebKit.DOM.Node other); public bool is_supported (string feature, string version); public string lookup_namespace_uri (string prefix); public string lookup_prefix (string namespaceURI); public void normalize (); public unowned WebKit.DOM.Node remove_child (WebKit.DOM.Node oldChild) throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.Node replace_child (WebKit.DOM.Node newChild, WebKit.DOM.Node oldChild) throws GLib.Error; public void set_node_value (string value) throws GLib.Error; public void set_text_content (string value) throws GLib.Error; public string base_uri { owned get; } public WebKit.DOM.NodeList child_nodes { owned get; } public WebKit.DOM.Node first_child { get; } public WebKit.DOM.Node last_child { get; } public WebKit.DOM.Node next_sibling { get; } public string node_name { owned get; } public uint node_type { get; } [NoAccessorMethod] public string node_value { owned get; set; } public WebKit.DOM.Document owner_document { get; } public WebKit.DOM.Element parent_element { get; } public WebKit.DOM.Node parent_node { get; } public WebKit.DOM.Node previous_sibling { get; } [NoAccessorMethod] public string text_content { owned get; set; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_node_iterator_get_type ()")] [GIR (name = "DOMNodeIterator")] public class NodeIterator : WebKit.DOM.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected NodeIterator (); public void detach (); public WebKit.DOM.NodeFilter get_filter (); public bool get_pointer_before_reference_node (); public unowned WebKit.DOM.Node get_reference_node (); public unowned WebKit.DOM.Node get_root (); public ulong get_what_to_show (); public unowned WebKit.DOM.Node next_node () throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.Node previous_node () throws GLib.Error; public WebKit.DOM.NodeFilter filter { owned get; } public bool pointer_before_reference_node { get; } public WebKit.DOM.Node reference_node { get; } public WebKit.DOM.Node root { get; } public ulong what_to_show { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_node_list_get_type ()")] [GIR (name = "DOMNodeList")] public class NodeList : WebKit.DOM.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected NodeList (); public ulong get_length (); public unowned WebKit.DOM.Node item (ulong index); public ulong length { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_object_get_type ()")] [GIR (name = "DOMObject")] public class Object : GLib.Object { public void* coreObject; [CCode (has_construct_function = false)] protected Object (); [NoAccessorMethod] public void* core_object { construct; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_processing_instruction_get_type ()")] [GIR (name = "DOMProcessingInstruction")] public class ProcessingInstruction : WebKit.DOM.CharacterData, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected ProcessingInstruction (); public WebKit.DOM.StyleSheet get_sheet (); public string get_target (); public WebKit.DOM.StyleSheet sheet { owned get; } public string target { owned get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_range_get_type ()")] [GIR (name = "DOMRange")] public class Range : WebKit.DOM.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected Range (); public unowned WebKit.DOM.DocumentFragment clone_contents () throws GLib.Error; public WebKit.DOM.Range clone_range () throws GLib.Error; public void collapse (bool toStart) throws GLib.Error; public short compare_boundary_points (ushort how, WebKit.DOM.Range sourceRange) throws GLib.Error; public short compare_node (WebKit.DOM.Node refNode) throws GLib.Error; public short compare_point (WebKit.DOM.Node refNode, long offset) throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.DocumentFragment create_contextual_fragment (string html) throws GLib.Error; public void delete_contents () throws GLib.Error; public void detach () throws GLib.Error; public void expand (string unit) throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.DocumentFragment extract_contents () throws GLib.Error; public bool get_collapsed () throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.Node get_common_ancestor_container () throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.Node get_end_container () throws GLib.Error; public long get_end_offset () throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.Node get_start_container () throws GLib.Error; public long get_start_offset () throws GLib.Error; public string get_text (); public void insert_node (WebKit.DOM.Node newNode) throws GLib.Error; public bool intersects_node (WebKit.DOM.Node refNode) throws GLib.Error; public bool is_point_in_range (WebKit.DOM.Node refNode, long offset) throws GLib.Error; public void select_node (WebKit.DOM.Node refNode) throws GLib.Error; public void select_node_contents (WebKit.DOM.Node refNode) throws GLib.Error; public void set_end (WebKit.DOM.Node refNode, long offset) throws GLib.Error; public void set_end_after (WebKit.DOM.Node refNode) throws GLib.Error; public void set_end_before (WebKit.DOM.Node refNode) throws GLib.Error; public void set_start (WebKit.DOM.Node refNode, long offset) throws GLib.Error; public void set_start_after (WebKit.DOM.Node refNode) throws GLib.Error; public void set_start_before (WebKit.DOM.Node refNode) throws GLib.Error; public void surround_contents (WebKit.DOM.Node newParent) throws GLib.Error; public string to_string () throws GLib.Error; [NoAccessorMethod] public bool collapsed { get; } [NoAccessorMethod] public WebKit.DOM.Node common_ancestor_container { owned get; } [NoAccessorMethod] public WebKit.DOM.Node end_container { owned get; } [NoAccessorMethod] public long end_offset { get; } [NoAccessorMethod] public WebKit.DOM.Node start_container { owned get; } [NoAccessorMethod] public long start_offset { get; } public string text { owned get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_style_sheet_get_type ()")] [GIR (name = "DOMStyleSheet")] public class StyleSheet : WebKit.DOM.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected StyleSheet (); public string get_content_type (); public bool get_disabled (); public string get_href (); public WebKit.DOM.MediaList get_media (); public unowned WebKit.DOM.Node get_owner_node (); public WebKit.DOM.StyleSheet get_parent_style_sheet (); public string get_title (); public void set_disabled (bool value); public bool disabled { get; set; } public string href { owned get; } public WebKit.DOM.MediaList media { owned get; } public WebKit.DOM.Node owner_node { get; } public WebKit.DOM.StyleSheet parent_style_sheet { owned get; } public string title { owned get; } [NoAccessorMethod] public string type { owned get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_style_sheet_list_get_type ()")] [GIR (name = "DOMStyleSheetList")] public class StyleSheetList : WebKit.DOM.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected StyleSheetList (); public ulong get_length (); public WebKit.DOM.StyleSheet item (ulong index); public ulong length { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_text_get_type ()")] [GIR (name = "DOMText")] public class Text : WebKit.DOM.CharacterData, WebKit.DOM.EventTarget { [CCode (has_construct_function = false)] protected Text (); public string get_whole_text (); public unowned WebKit.DOM.Text split_text (ulong offset) throws GLib.Error; public string whole_text { owned get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_tree_walker_get_type ()")] [GIR (name = "DOMTreeWalker")] public class TreeWalker : WebKit.DOM.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected TreeWalker (); public unowned WebKit.DOM.Node first_child (); public unowned WebKit.DOM.Node get_current_node (); public WebKit.DOM.NodeFilter get_filter (); public unowned WebKit.DOM.Node get_root (); public ulong get_what_to_show (); public unowned WebKit.DOM.Node last_child (); public unowned WebKit.DOM.Node next_node (); public unowned WebKit.DOM.Node next_sibling (); public unowned WebKit.DOM.Node parent_node (); public unowned WebKit.DOM.Node previous_node (); public unowned WebKit.DOM.Node previous_sibling (); public void set_current_node (WebKit.DOM.Node value) throws GLib.Error; public WebKit.DOM.Node current_node { get; } public WebKit.DOM.NodeFilter filter { owned get; } public WebKit.DOM.Node root { get; } public ulong what_to_show { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_ui_event_get_type ()")] [GIR (name = "DOMUIEvent")] public class UIEvent : WebKit.DOM.Event { [CCode (has_construct_function = false)] protected UIEvent (); public long get_char_code (); public long get_detail (); public long get_key_code (); public long get_layer_x (); public long get_layer_y (); public long get_page_x (); public long get_page_y (); public WebKit.DOM.DOMWindow get_view (); public void init_ui_event (string type, bool canBubble, bool cancelable, WebKit.DOM.DOMWindow view, long detail); public long char_code { get; } public long detail { get; } public long key_code { get; } public long layer_x { get; } public long layer_y { get; } public long page_x { get; } public long page_y { get; } public WebKit.DOM.DOMWindow view { owned get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_wheel_event_get_type ()")] [GIR (name = "DOMWheelEvent")] public class WheelEvent : WebKit.DOM.MouseEvent { [CCode (has_construct_function = false)] protected WheelEvent (); public long get_wheel_delta (); public long get_wheel_delta_x (); public long get_wheel_delta_y (); public void init_wheel_event (long wheelDeltaX, long wheelDeltaY, WebKit.DOM.DOMWindow view, long screenX, long screenY, long clientX, long clientY, bool ctrlKey, bool altKey, bool shiftKey, bool metaKey); public long wheel_delta { get; } public long wheel_delta_x { get; } public long wheel_delta_y { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_xpath_expression_get_type ()")] [GIR (name = "DOMXPathExpression")] public class XPathExpression : WebKit.DOM.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected XPathExpression (); public WebKit.DOM.XPathResult evaluate (WebKit.DOM.Node contextNode, ushort type, WebKit.DOM.XPathResult inResult) throws GLib.Error; } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_xpath_result_get_type ()")] [GIR (name = "DOMXPathResult")] public class XPathResult : WebKit.DOM.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected XPathResult (); public bool get_boolean_value () throws GLib.Error; public bool get_invalid_iterator_state (); public double get_number_value () throws GLib.Error; public ushort get_result_type (); public unowned WebKit.DOM.Node get_single_node_value () throws GLib.Error; public ulong get_snapshot_length () throws GLib.Error; public string get_string_value () throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.Node iterate_next () throws GLib.Error; public unowned WebKit.DOM.Node snapshot_item (ulong index) throws GLib.Error; [NoAccessorMethod] public bool boolean_value { get; } public bool invalid_iterator_state { get; } [NoAccessorMethod] public double number_value { get; } public uint result_type { get; } [NoAccessorMethod] public WebKit.DOM.Node single_node_value { owned get; } [NoAccessorMethod] public ulong snapshot_length { get; } [NoAccessorMethod] public string string_value { owned get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_event_target_get_type ()")] [GIR (name = "DOMEventTarget")] public interface EventTarget : GLib.Object { [CCode (vfunc_name = "add_event_listener")] public abstract bool add_event_listener_with_closure (string event_name, [CCode (type = "GClosure*")] owned WebKit.DOM.EventTargetFunc handler, bool use_capture); public abstract bool dispatch_event (WebKit.DOM.Event event) throws GLib.Error; [CCode (vfunc_name = "remove_event_listener")] public abstract bool remove_event_listener_with_closure (string event_name, [CCode (type = "GClosure*")] owned WebKit.DOM.EventTargetFunc handler, bool use_capture); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_node_filter_get_type ()")] [GIR (name = "DOMNodeFilter")] public interface NodeFilter : GLib.Object { public abstract short accept_node (WebKit.DOM.Node node); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_dom_xpath_ns_resolver_get_type ()")] [GIR (name = "DOMXPathNSResolver")] public interface XPathNSResolver : GLib.Object { public abstract string lookup_namespace_uri (string prefix); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h")] public delegate void EventTargetFunc (WebKit.DOM.EventTarget target, WebKit.DOM.Event event); [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_CSS_RULE_CHARSET_RULE")] public const int _CSS_RULE_CHARSET_RULE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_CSS_RULE_FONT_FACE_RULE")] public const int _CSS_RULE_FONT_FACE_RULE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_CSS_RULE_IMPORT_RULE")] public const int _CSS_RULE_IMPORT_RULE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_CSS_RULE_MEDIA_RULE")] public const int _CSS_RULE_MEDIA_RULE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_CSS_RULE_PAGE_RULE")] public const int _CSS_RULE_PAGE_RULE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_CSS_RULE_STYLE_RULE")] public const int _CSS_RULE_STYLE_RULE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_CSS_RULE_UNKNOWN_RULE")] public const int _CSS_RULE_UNKNOWN_RULE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_CSS_VALUE_CSS_CUSTOM")] public const int _CSS_VALUE_CSS_CUSTOM; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_CSS_VALUE_CSS_INHERIT")] public const int _CSS_VALUE_CSS_INHERIT; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_CSS_VALUE_CSS_PRIMITIVE_VALUE")] public const int _CSS_VALUE_CSS_PRIMITIVE_VALUE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_CSS_VALUE_CSS_VALUE_LIST")] public const int _CSS_VALUE_CSS_VALUE_LIST; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_ELEMENT_ALLOW_KEYBOARD_INPUT")] public const int _ELEMENT_ALLOW_KEYBOARD_INPUT; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_EVENT_AT_TARGET")] public const int _EVENT_AT_TARGET; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_EVENT_BLUR")] public const int _EVENT_BLUR; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_EVENT_BUBBLING_PHASE")] public const int _EVENT_BUBBLING_PHASE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_EVENT_CAPTURING_PHASE")] public const int _EVENT_CAPTURING_PHASE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_EVENT_CHANGE")] public const int _EVENT_CHANGE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_EVENT_CLICK")] public const int _EVENT_CLICK; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_EVENT_DBLCLICK")] public const int _EVENT_DBLCLICK; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_EVENT_DRAGDROP")] public const int _EVENT_DRAGDROP; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_EVENT_FOCUS")] public const int _EVENT_FOCUS; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_EVENT_KEYDOWN")] public const int _EVENT_KEYDOWN; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_EVENT_KEYPRESS")] public const int _EVENT_KEYPRESS; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_EVENT_KEYUP")] public const int _EVENT_KEYUP; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_EVENT_MOUSEDOWN")] public const int _EVENT_MOUSEDOWN; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_EVENT_MOUSEDRAG")] public const int _EVENT_MOUSEDRAG; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_EVENT_MOUSEMOVE")] public const int _EVENT_MOUSEMOVE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_EVENT_MOUSEOUT")] public const int _EVENT_MOUSEOUT; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_EVENT_MOUSEOVER")] public const int _EVENT_MOUSEOVER; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_EVENT_MOUSEUP")] public const int _EVENT_MOUSEUP; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_EVENT_NONE")] public const int _EVENT_NONE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_EVENT_SELECT")] public const int _EVENT_SELECT; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_KEYBOARD_EVENT_KEY_LOCATION_LEFT")] public const int _KEYBOARD_EVENT_KEY_LOCATION_LEFT; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_KEYBOARD_EVENT_KEY_LOCATION_NUMPAD")] public const int _KEYBOARD_EVENT_KEY_LOCATION_NUMPAD; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_KEYBOARD_EVENT_KEY_LOCATION_RIGHT")] public const int _KEYBOARD_EVENT_KEY_LOCATION_RIGHT; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_KEYBOARD_EVENT_KEY_LOCATION_STANDARD")] public const int _KEYBOARD_EVENT_KEY_LOCATION_STANDARD; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_ATTRIBUTE_NODE")] public const int _NODE_ATTRIBUTE_NODE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_CDATA_SECTION_NODE")] public const int _NODE_CDATA_SECTION_NODE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_COMMENT_NODE")] public const int _NODE_COMMENT_NODE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_DOCUMENT_FRAGMENT_NODE")] public const int _NODE_DOCUMENT_FRAGMENT_NODE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_DOCUMENT_NODE")] public const int _NODE_DOCUMENT_NODE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_DOCUMENT_POSITION_CONTAINED_BY")] public const int _NODE_DOCUMENT_POSITION_CONTAINED_BY; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_DOCUMENT_POSITION_CONTAINS")] public const int _NODE_DOCUMENT_POSITION_CONTAINS; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_DOCUMENT_POSITION_DISCONNECTED")] public const int _NODE_DOCUMENT_POSITION_DISCONNECTED; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_DOCUMENT_POSITION_FOLLOWING")] public const int _NODE_DOCUMENT_POSITION_FOLLOWING; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_DOCUMENT_POSITION_IMPLEMENTATION_SPECIFIC")] public const int _NODE_DOCUMENT_POSITION_IMPLEMENTATION_SPECIFIC; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_DOCUMENT_POSITION_PRECEDING")] public const int _NODE_DOCUMENT_POSITION_PRECEDING; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_DOCUMENT_TYPE_NODE")] public const int _NODE_DOCUMENT_TYPE_NODE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_ELEMENT_NODE")] public const int _NODE_ELEMENT_NODE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_ENTITY_NODE")] public const int _NODE_ENTITY_NODE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_ENTITY_REFERENCE_NODE")] public const int _NODE_ENTITY_REFERENCE_NODE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_FILTER_ACCEPT")] public const int _NODE_FILTER_ACCEPT; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_FILTER_REJECT")] public const int _NODE_FILTER_REJECT; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_FILTER_SHOW_ALL")] public const int _NODE_FILTER_SHOW_ALL; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_FILTER_SHOW_ATTRIBUTE")] public const int _NODE_FILTER_SHOW_ATTRIBUTE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_FILTER_SHOW_CDATA_SECTION")] public const int _NODE_FILTER_SHOW_CDATA_SECTION; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_FILTER_SHOW_COMMENT")] public const int _NODE_FILTER_SHOW_COMMENT; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_FILTER_SHOW_DOCUMENT")] public const int _NODE_FILTER_SHOW_DOCUMENT; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_FILTER_SHOW_DOCUMENT_FRAGMENT")] public const int _NODE_FILTER_SHOW_DOCUMENT_FRAGMENT; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_FILTER_SHOW_DOCUMENT_TYPE")] public const int _NODE_FILTER_SHOW_DOCUMENT_TYPE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_FILTER_SHOW_ELEMENT")] public const int _NODE_FILTER_SHOW_ELEMENT; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_FILTER_SHOW_ENTITY")] public const int _NODE_FILTER_SHOW_ENTITY; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_FILTER_SHOW_ENTITY_REFERENCE")] public const int _NODE_FILTER_SHOW_ENTITY_REFERENCE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_FILTER_SHOW_NOTATION")] public const int _NODE_FILTER_SHOW_NOTATION; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_FILTER_SHOW_PROCESSING_INSTRUCTION")] public const int _NODE_FILTER_SHOW_PROCESSING_INSTRUCTION; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_FILTER_SHOW_TEXT")] public const int _NODE_FILTER_SHOW_TEXT; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_FILTER_SKIP")] public const int _NODE_FILTER_SKIP; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_PROCESSING_INSTRUCTION_NODE")] public const int _NODE_PROCESSING_INSTRUCTION_NODE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_NODE_TEXT_NODE")] public const int _NODE_TEXT_NODE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_RANGE_END_TO_END")] public const int _RANGE_END_TO_END; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_RANGE_END_TO_START")] public const int _RANGE_END_TO_START; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_RANGE_NODE_AFTER")] public const int _RANGE_NODE_AFTER; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_RANGE_NODE_BEFORE")] public const int _RANGE_NODE_BEFORE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_RANGE_NODE_BEFORE_AND_AFTER")] public const int _RANGE_NODE_BEFORE_AND_AFTER; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_RANGE_NODE_INSIDE")] public const int _RANGE_NODE_INSIDE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_RANGE_START_TO_END")] public const int _RANGE_START_TO_END; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_RANGE_START_TO_START")] public const int _RANGE_START_TO_START; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_XPATH_RESULT_ANY_TYPE")] public const int _XPATH_RESULT_ANY_TYPE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_XPATH_RESULT_ANY_UNORDERED_NODE_TYPE")] public const int _XPATH_RESULT_ANY_UNORDERED_NODE_TYPE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_XPATH_RESULT_BOOLEAN_TYPE")] public const int _XPATH_RESULT_BOOLEAN_TYPE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_XPATH_RESULT_FIRST_ORDERED_NODE_TYPE")] public const int _XPATH_RESULT_FIRST_ORDERED_NODE_TYPE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_XPATH_RESULT_NUMBER_TYPE")] public const int _XPATH_RESULT_NUMBER_TYPE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_XPATH_RESULT_ORDERED_NODE_ITERATOR_TYPE")] public const int _XPATH_RESULT_ORDERED_NODE_ITERATOR_TYPE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_XPATH_RESULT_ORDERED_NODE_SNAPSHOT_TYPE")] public const int _XPATH_RESULT_ORDERED_NODE_SNAPSHOT_TYPE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_XPATH_RESULT_STRING_TYPE")] public const int _XPATH_RESULT_STRING_TYPE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_XPATH_RESULT_UNORDERED_NODE_ITERATOR_TYPE")] public const int _XPATH_RESULT_UNORDERED_NODE_ITERATOR_TYPE; [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cname = "WEBKIT_DOM_XPATH_RESULT_UNORDERED_NODE_SNAPSHOT_TYPE")] public const int _XPATH_RESULT_UNORDERED_NODE_SNAPSHOT_TYPE; } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", copy_function = "g_boxed_copy", free_function = "g_boxed_free", type_id = "webkit_console_message_get_type ()")] [Compact] public class ConsoleMessage { public WebKit.ConsoleMessage copy (); public void free (); public WebKit.ConsoleMessageLevel get_level (); public uint get_line (); public WebKit.ConsoleMessageSource get_source (); public unowned string get_source_id (); public unowned string get_text (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_context_menu_get_type ()")] public class ContextMenu : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] public ContextMenu (); public void append (WebKit.ContextMenuItem item); public unowned WebKit.ContextMenuItem first (); public unowned WebKit.ContextMenuItem get_item_at_position (uint position); public unowned GLib.List get_items (); public uint get_n_items (); public unowned GLib.Variant get_user_data (); public void insert (WebKit.ContextMenuItem item, int position); public unowned WebKit.ContextMenuItem last (); public void move_item (WebKit.ContextMenuItem item, int position); public void prepend (WebKit.ContextMenuItem item); public void remove (WebKit.ContextMenuItem item); public void remove_all (); public void set_user_data (GLib.Variant user_data); [CCode (has_construct_function = false)] public ContextMenu.with_items (GLib.List items); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_context_menu_item_get_type ()")] public class ContextMenuItem : GLib.InitiallyUnowned { [CCode (has_construct_function = false)] public ContextMenuItem.from_gaction (GLib.Action action, string label, GLib.Variant? target); [CCode (has_construct_function = false)] public ContextMenuItem.from_stock_action (WebKit.ContextMenuAction action); [CCode (has_construct_function = false)] public ContextMenuItem.from_stock_action_with_label (WebKit.ContextMenuAction action, string label); public unowned GLib.Action get_gaction (); public WebKit.ContextMenuAction get_stock_action (); public unowned WebKit.ContextMenu get_submenu (); public bool is_separator (); [CCode (has_construct_function = false)] public ContextMenuItem.separator (); public void set_submenu (WebKit.ContextMenu? submenu); [CCode (has_construct_function = false)] public ContextMenuItem.with_submenu (string label, WebKit.ContextMenu submenu); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_frame_get_type ()")] public class Frame : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected Frame (); public unowned JS.GlobalContext get_javascript_context_for_script_world (WebKit.ScriptWorld world); public unowned JS.GlobalContext get_javascript_global_context (); public unowned string get_uri (); public bool is_main_frame (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_hit_test_result_get_type ()")] public class HitTestResult : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected HitTestResult (); public bool context_is_editable (); public bool context_is_image (); public bool context_is_link (); public bool context_is_media (); public bool context_is_scrollbar (); public bool context_is_selection (); public uint get_context (); public unowned string get_image_uri (); public unowned string get_link_label (); public unowned string get_link_title (); public unowned string get_link_uri (); public unowned string get_media_uri (); public uint context { get; construct; } public string image_uri { get; construct; } public string link_label { get; construct; } public string link_title { get; construct; } public string link_uri { get; construct; } public string media_uri { get; construct; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_script_world_get_type ()")] public class ScriptWorld : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] public ScriptWorld (); public static unowned WebKit.ScriptWorld get_default (); public signal void window_object_cleared (WebKit.WebPage page, WebKit.Frame frame); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_uri_request_get_type ()")] public class URIRequest : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] public URIRequest (string uri); public unowned Soup.MessageHeaders get_http_headers (); public unowned string get_http_method (); public unowned string get_uri (); public void set_uri (string uri); public string uri { get; set construct; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_uri_response_get_type ()")] public class URIResponse : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected URIResponse (); public uint64 get_content_length (); public unowned Soup.MessageHeaders get_http_headers (); public unowned string get_mime_type (); public uint get_status_code (); public unowned string get_suggested_filename (); public unowned string get_uri (); public uint64 content_length { get; } public Soup.MessageHeaders http_headers { get; } public string mime_type { get; } public uint status_code { get; } public string suggested_filename { get; } public string uri { get; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_web_editor_get_type ()")] public class WebEditor : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected WebEditor (); public unowned WebKit.WebPage get_page (); public signal void selection_changed (); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_web_extension_get_type ()")] public class WebExtension : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected WebExtension (); public unowned WebKit.WebPage get_page (uint64 page_id); public signal void page_created (WebKit.WebPage web_page); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_web_hit_test_result_get_type ()")] public class WebHitTestResult : WebKit.HitTestResult { [CCode (has_construct_function = false)] protected WebHitTestResult (); public unowned WebKit.DOM.Node get_node (); public WebKit.DOM.Node node { get; construct; } } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", type_id = "webkit_web_page_get_type ()")] public class WebPage : GLib.Object { [CCode (has_construct_function = false)] protected WebPage (); public unowned WebKit.DOM.Document get_dom_document (); public unowned WebKit.WebEditor get_editor (); public uint64 get_id (); public unowned WebKit.Frame get_main_frame (); public unowned string get_uri (); public string uri { get; } public signal void console_message_sent (WebKit.ConsoleMessage console_message); public signal bool context_menu (WebKit.ContextMenu context_menu, WebKit.WebHitTestResult hit_test_result); public signal void document_loaded (); public signal void form_controls_associated (GLib.GenericArray elements); public signal bool send_request (WebKit.URIRequest request, WebKit.URIResponse redirected_response); } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cprefix = "WEBKIT_CONSOLE_MESSAGE_LEVEL_", type_id = "webkit_console_message_level_get_type ()")] public enum ConsoleMessageLevel { INFO, LOG, WARNING, ERROR, DEBUG } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cprefix = "WEBKIT_CONSOLE_MESSAGE_SOURCE_", type_id = "webkit_console_message_source_get_type ()")] public enum ConsoleMessageSource { JAVASCRIPT, NETWORK, CONSOLE_API, SECURITY, OTHER } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cprefix = "WEBKIT_CONTEXT_MENU_ACTION_", has_type_id = false)] public enum ContextMenuAction { NO_ACTION, OPEN_LINK, OPEN_LINK_IN_NEW_WINDOW, DOWNLOAD_LINK_TO_DISK, COPY_LINK_TO_CLIPBOARD, OPEN_IMAGE_IN_NEW_WINDOW, DOWNLOAD_IMAGE_TO_DISK, COPY_IMAGE_TO_CLIPBOARD, COPY_IMAGE_URL_TO_CLIPBOARD, OPEN_FRAME_IN_NEW_WINDOW, GO_BACK, GO_FORWARD, STOP, RELOAD, COPY, CUT, PASTE, DELETE, SELECT_ALL, INPUT_METHODS, UNICODE, SPELLING_GUESS, NO_GUESSES_FOUND, IGNORE_SPELLING, LEARN_SPELLING, IGNORE_GRAMMAR, FONT_MENU, BOLD, ITALIC, UNDERLINE, OUTLINE, INSPECT_ELEMENT, OPEN_VIDEO_IN_NEW_WINDOW, OPEN_AUDIO_IN_NEW_WINDOW, COPY_VIDEO_LINK_TO_CLIPBOARD, COPY_AUDIO_LINK_TO_CLIPBOARD, TOGGLE_MEDIA_CONTROLS, TOGGLE_MEDIA_LOOP, ENTER_VIDEO_FULLSCREEN, MEDIA_PLAY, MEDIA_PAUSE, MEDIA_MUTE, DOWNLOAD_VIDEO_TO_DISK, DOWNLOAD_AUDIO_TO_DISK, CUSTOM } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", cprefix = "WEBKIT_HIT_TEST_RESULT_CONTEXT_", has_type_id = false)] [Flags] public enum HitTestResultContext { DOCUMENT, LINK, IMAGE, MEDIA, EDITABLE, SCROLLBAR, SELECTION } [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", has_target = false)] public delegate void WebExtensionInitializeFunction (WebKit.WebExtension extension); [CCode (cheader_filename = "webkit2/webkit-web-extension.h", has_target = false)] public delegate void WebExtensionInitializeWithUserDataFunction (WebKit.WebExtension extension, GLib.Variant user_data); } midori-v7.0/web/000077500000000000000000000000001340020212000135665ustar00rootroot00000000000000midori-v7.0/web/CMakeLists.txt000066400000000000000000000034461340020212000163350ustar00rootroot00000000000000# Copyright (C) 2013-2018 Christian Dywan include_directories( "${CMAKE_SOURCE_DIR}" "${CMAKE_SOURCE_DIR}/core" ${DEPS_INCLUDE_DIRS} ${DEPS_GTK_INCLUDE_DIRS} ${CMAKE_BINARY_DIR} "${CMAKE_BINARY_DIR}/core" ) file(GLOB EXTENSIONS RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} *.c *.vala) foreach(UNIT_SRC ${EXTENSIONS}) if (${UNIT_SRC} MATCHES "(.vala)$") string(REPLACE ".vala" "" UNIT ${UNIT_SRC}) include(ValaPrecompile) vala_precompile(UNIT_SRC_C ${UNIT} ${UNIT_SRC} ${CMAKE_SOURCE_DIR}/core/loggable.vala ${CMAKE_SOURCE_DIR}/core/plugins.vala ${CMAKE_SOURCE_DIR}/core/settings.vala PACKAGES libsoup-2.4 libpeas-1.0 OPTIONS ${VALAFLAGS} CUSTOM_VAPIS ${CMAKE_SOURCE_DIR}/vapi/config.vapi ${CMAKE_SOURCE_DIR}/vapi/webkit2gtk-web-extension-4.0.vapi ${CMAKE_SOURCE_DIR}/vapi/javascriptcoregtk-4.0.vapi ) add_library(${UNIT} MODULE ${UNIT_SRC_C}) set_target_properties(${UNIT} PROPERTIES COMPILE_FLAGS "${VALA_CFLAGS}" ) else() string(REPLACE ".c" "" UNIT ${UNIT_SRC}) add_library(${UNIT} MODULE ${UNIT_SRC}) set_target_properties(${UNIT} PROPERTIES COMPILE_FLAGS ${CFLAGS} ) endif() target_link_libraries(${UNIT} ${DEPS_LIBRARIES} ${DEPS_GTK_LIBRARIES} ) install(TARGETS ${UNIT} LIBRARY DESTINATION ${PLUGINDIR} ) endforeach () midori-v7.0/web/activatable.vala000066400000000000000000000020301340020212000167050ustar00rootroot00000000000000/* Copyright (C) 2018 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. See the file COPYING for the full license text. */ Midori.Plugins? plugins; public void webkit_web_extension_initialize_with_user_data (WebKit.WebExtension extension, Variant user_data) { plugins = Midori.Plugins.get_default (user_data.get_string ()); extension.page_created.connect ((page) => { var extensions = plugins.plug ("object", page); extensions.extension_added.connect ((info, extension) => ((Peas.Activatable)extension).activate ()); extensions.extension_removed.connect ((info, extension) => { ((Peas.Activatable)extension).deactivate (); }); extensions.foreach ((extensions, info, extension) => { extensions.extension_added (info, extension); }); }); }